Bundesgesetz über die Organisation der Universitäten und ihre Studien (Universitätsgesetz 2002 – UG) | Federal Act on the Organisation of Universities and their Studies (Universities Act 2002 – UG) | |
StF: BGBl. I Nr. 120/2002 (NR: GP XXI RV 1134 AB 1224 S. 111. BR: 6697 AB 6717 S. 690.) Stammfassung, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 120 aus 2002, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 21 Regierungsvorlage 1134 Ausschussbericht 1224 Sitzung 111. Bundesrat:, 6697 Ausschussbericht 6717 Sitzung 690.) | ⇐ Original version | |
Änderung | as amended by: | |
BGBl. I Nr. 21/2004 (VfGH)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 21 aus 2004, (VfGH) | (list of amendments published in the Federal Law Gazette [F. L. G. = BGBl.]) | |
BGBl. I Nr. 96/2004 (NR: GP XXII IA 414/A AB 603 S. 73 BR: 7085 AB 7107 S. 712.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 96 aus 2004, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 22 IA 414/A Ausschussbericht 603 Sitzung 73 Bundesrat:, 7085 Ausschussbericht 7107 Sitzung 712.) | | |
BGBl. I Nr. 116/2004 (VfGH)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 116 aus 2004, (VfGH) | | |
BGBl. I Nr. 77/2005 (NR: GP XXII AB 1045 S. 117. BR: 7336 AB 7359 S. 724.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 77 aus 2005, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 22 Ausschussbericht 1045 Sitzung 117. Bundesrat:, 7336 Ausschussbericht 7359 Sitzung 724.) | | |
BGBl. I Nr. 74/2006 (NR: GP XXII IA 752/A AB 1308 S. 139. Einspr. d. BR: 1439 AB 1449 S. 150. BR: 7475 AB 7501 S. 733.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 74 aus 2006, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 22 IA 752/A Ausschussbericht 1308 Sitzung 139. Einspr. d. Bundesrat:, 1439 Ausschussbericht 1449 Sitzung 150. Bundesrat:, 7475 Ausschussbericht 7501 Sitzung 733.) | | |
BGBl. I Nr. 24/2007 (NR: GP XXIII RV 43 AB 67 S. 20. BR: 7681 AB 7682 S. 745.) [CELEX-Nr.: 32003L0096, 32006L0048, 32006L0098, 32006L0112, 32006L0141]Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 24 aus 2007, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 23 Regierungsvorlage 43 Ausschussbericht 67 Sitzung 20. Bundesrat:, 7681 Ausschussbericht 7682 Sitzung 745.) [CELEX-Nr.: 32003L0096, 32006L0048, 32006L0098, 32006L0112, 32006L0141] | | |
BGBl. I Nr. 87/2007 (NR: GP XXIII RV 241 AB 276 S. 37. BR: AB 7787 S. 750.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 87 aus 2007, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 23 Regierungsvorlage 241 Ausschussbericht 276 Sitzung 37. Bundesrat:, Ausschussbericht 7787 Sitzung 750.) | | |
BGBl. I Nr. 134/2008 (NR: GP XXIII IA 890/A S. 72. BR: 8017 AB 8027 S. 760.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 134 aus 2008, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 23 IA 890/A Sitzung 72. Bundesrat:, 8017 Ausschussbericht 8027 Sitzung 760.) | | |
BGBl. I Nr. 81/2009 (NR: GP XXIV RV 225 AB 308 S. 31. BR: 8138 AB 8159 S. 774.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 81 aus 2009, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 225 Ausschussbericht 308 Sitzung 31. Bundesrat:, 8138 Ausschussbericht 8159 Sitzung 774.) | | |
BGBl. I Nr. 111/2010 (NR: GP XXIV RV 981 AB 1026 S. 90. BR: 8437 AB 8439 S. 792.) [CELEX-Nr.: 32010L0012]Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 111 aus 2010, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 981 Ausschussbericht 1026 Sitzung 90. Bundesrat:, 8437 Ausschussbericht 8439 Sitzung 792.) [CELEX-Nr.: 32010L0012] | | |
BGBl. I Nr. 13/2011 (NR: GP XXIV RV 1054 AB 1079 S. 96. BR: AB 8459 S. 794.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 13 aus 2011, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 1054 Ausschussbericht 1079 Sitzung 96. Bundesrat:, Ausschussbericht 8459 Sitzung 794.) | | |
BGBl. I Nr. 45/2011 (VfGH)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 45 aus 2011, (VfGH) | | |
BGBl. I Nr. 35/2012 (NR: GP XXIV RV 1685 AB 1708 S. 148. BR: 8686 AB 8688 S. 806.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 35 aus 2012, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 1685 Ausschussbericht 1708 Sitzung 148. Bundesrat:, 8686 Ausschussbericht 8688 Sitzung 806.) | | |
BGBl. I Nr. 47/2012 (NR: GP XXIV RV 1710 AB 1741 S. 153. BR: AB 8722 S. 808.) ersetzt durch BGBl. I Nr. 52/2012Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 47 aus 2012, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 1710 Ausschussbericht 1741 Sitzung 153. Bundesrat:, Ausschussbericht 8722 Sitzung 808.) ersetzt durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 52 aus 2012, | | |
BGBl. I Nr. 52/2012 (NR: GP XXIV RV 1710 AB 1741 S. 153. BR: AB 8722 S. 808.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 52 aus 2012, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 1710 Ausschussbericht 1741 Sitzung 153. Bundesrat:, Ausschussbericht 8722 Sitzung 808.) | | |
BGBl. I Nr. 18/2013 (NR: GP XXIV RV 2011 AB 2078 S. 185. BR: AB 8852 S. 816.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 18 aus 2013, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 2011 Ausschussbericht 2078 Sitzung 185. Bundesrat:, Ausschussbericht 8852 Sitzung 816.) | | |
BGBl. I Nr. 52/2013 (NR: GP XXIV RV 2142 AB 2180 S. 191. BR: AB 8909 S. 818.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 52 aus 2013, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 2142 Ausschussbericht 2180 Sitzung 191. Bundesrat:, Ausschussbericht 8909 Sitzung 818.) | | |
BGBl. I Nr. 79/2013 (NR: GP XXIV RV 2164 AB 2282 S. 199. BR: 8945 AB 8957 S. 820.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 79 aus 2013, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 2164 Ausschussbericht 2282 Sitzung 199. Bundesrat:, 8945 Ausschussbericht 8957 Sitzung 820.) | | |
BGBl. I Nr. 124/2013 (NR: GP XXIV RV 2348 AB 2397 S. 206. BR: 9006 AB 9012 S. 822.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 124 aus 2013, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 2348 Ausschussbericht 2397 Sitzung 206. Bundesrat:, 9006 Ausschussbericht 9012 Sitzung 822.) | | |
BGBl. I Nr. 168/2013 (VfGH)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 168 aus 2013, (VfGH) | | |
BGBl. I Nr. 176/2013 (NR: GP XXIV RV 2435 AB 2452 S. 216. BR: 9056 AB 9119 S. 823.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 176 aus 2013, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 24 Regierungsvorlage 2435 Ausschussbericht 2452 Sitzung 216. Bundesrat:, 9056 Ausschussbericht 9119 Sitzung 823.) | | |
BGBl. I Nr. 16/2014 (NR: GP XXV AB 35 S. 12. BR: AB 9144 S. 827.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 16 aus 2014, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 25 Ausschussbericht 35 Sitzung 12. Bundesrat:, Ausschussbericht 9144 Sitzung 827.) | | |
BGBl. I Nr. 45/2014 (NR: GP XXV RV 136 AB 171 S. 30. BR: 9189 AB 9192 S. 831.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 45 aus 2014, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 25 Regierungsvorlage 136 Ausschussbericht 171 Sitzung 30. Bundesrat:, 9189 Ausschussbericht 9192 Sitzung 831.) | | |
BGBl. I Nr. 21/2015 (NR: GP XXV RV 369 AB 389 S. 53. BR: AB 9289 S. 837.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 21 aus 2015, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 25 Regierungsvorlage 369 Ausschussbericht 389 Sitzung 53. Bundesrat:, Ausschussbericht 9289 Sitzung 837.) | | |
BGBl. I Nr. 131/2015 (NR: GP XXV RV 797 AB 808 S. 96. BR: AB 9458 S. 846.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 131 aus 2015, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 25 Regierungsvorlage 797 Ausschussbericht 808 Sitzung 96. Bundesrat:, Ausschussbericht 9458 Sitzung 846.) | | |
BGBl. I Nr. 11/2017 (VfGH)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 11 aus 2017, (VfGH) | | |
BGBl. I Nr. 129/2017 (NR: GP XXV IA 2235/A AB 1705 S. 188. BR: 9817 AB 9853 S. 871.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 129 aus 2017, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 25 IA 2235/A Ausschussbericht 1705 Sitzung 188. Bundesrat:, 9817 Ausschussbericht 9853 Sitzung 871.) | | |
BGBl. I Nr. 8/2018 (NR: GP XXVI RV 10 AB 20 S. 9. BR: 9924 S. 876.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 8 aus 2018, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 26 Regierungsvorlage 10 Ausschussbericht 20 Sitzung 9. Bundesrat:, 9924 Sitzung 876.) | | |
BGBl. I Nr. 30/2018 (NR: GP XXVI RV 59 AB 91 S. 19. BR: 9946 AB 9950 S. 879.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 30 aus 2018, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 26 Regierungsvorlage 59 Ausschussbericht 91 Sitzung 19. Bundesrat:, 9946 Ausschussbericht 9950 Sitzung 879.) | | |
BGBl. I Nr. 31/2018 (NR: GP XXVI RV 68 AB 105 S 21. BR: AB 9960 S. 879.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 31 aus 2018, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 26 Regierungsvorlage 68 Ausschussbericht 105 S 21. Bundesrat:, Ausschussbericht 9960 Sitzung 879.) | | |
BGBl. I Nr. 52/2018 (NR: GP XXVI IA 296/A AB 248 S. 36. BR: AB 10010 S. 883.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 52 aus 2018, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 26 IA 296/A Ausschussbericht 248 Sitzung 36. Bundesrat:, Ausschussbericht 10010 Sitzung 883.) | | |
BGBl. I Nr. 56/2018 (NR: GP XXVI RV 189 AB 207 S. 36. BR: 9998 AB 10020 S. 883.) [CELEX-Nr. 32016L0801]Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 56 aus 2018, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 26 Regierungsvorlage 189 Ausschussbericht 207 Sitzung 36. Bundesrat:, 9998 Ausschussbericht 10020 Sitzung 883.) [CELEX-Nr. 32016L0801] | | |
BGBl. I Nr. 3/2019 (NR: GP XXVI RV 378 AB 442 S. 55. BR: AB 10106 S. 888.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 3 aus 2019, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 26 Regierungsvorlage 378 Ausschussbericht 442 Sitzung 55. Bundesrat:, Ausschussbericht 10106 Sitzung 888.) | | |
BGBl. I Nr. 135/2020 (NR: GP XXVII RV 408 AB 440 S. 62. BR: 10438 AB 10443 S. 915.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 135 aus 2020, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 Regierungsvorlage 408 Ausschussbericht 440 Sitzung 62. Bundesrat:, 10438 Ausschussbericht 10443 Sitzung 915.) | | |
BGBl. I Nr. 20/2021 (NR: GP XXVII RV 479 AB 571 S. 71. BR: AB 10468 S. 917.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 20 aus 2021, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 Regierungsvorlage 479 Ausschussbericht 571 Sitzung 71. Bundesrat:, Ausschussbericht 10468 Sitzung 917.) | | |
BGBl. I Nr. 93/2021 (NR: GP XXVII RV 662 AB 705 S. 89. BR: AB 10600 S. 924.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 93 aus 2021, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 Regierungsvorlage 662 Ausschussbericht 705 Sitzung 89. Bundesrat:, Ausschussbericht 10600 Sitzung 924.) | | |
BGBl. I Nr. 177/2021 (NR: GP XXVII RV 945 AB 990 S. 117. BR: AB 10721 S. 928.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 177 aus 2021, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 Regierungsvorlage 945 Ausschussbericht 990 Sitzung 117. Bundesrat:, Ausschussbericht 10721 Sitzung 928.) | ⇐ amendment entailing the latest update of the present translation (the German version is updated to reflect also recent amendments; interim changes are highlighted as deletions and insertions respectively) | |
BGBl. I Nr. 52/2023 (NR: GP XXVII RV 1927 AB 1997 S. 209. BR: AB 11226 S. 953.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 52 aus 2023, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 Regierungsvorlage 1927 Ausschussbericht 1997 Sitzung 209. Bundesrat:, Ausschussbericht 11226 Sitzung 953.) | | |
BGBl. I Nr. 50/2024 (NR: GP XXVII RV 2504 AB 2523 S. 259. BR: AB 11485 S. 966.)Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2024, Nationalrat:, Gesetzgebungsperiode römisch 27 Regierungsvorlage 2504 Ausschussbericht 2523 Sitzung 259. Bundesrat:, Ausschussbericht 11485 Sitzung 966.) | Click here for checking the up-to-date list of amendments in the Austrian Legal Information System. | |
| Disclaimer: This translation has been done with great care. In case of discrepancies or contradictions between the German original text and the translated version, only the German version is considered authentic and legally binding. | |
Inhaltsverzeichnis | Table of Contents |
I. Teil Organisationsrechtrömisch eins. Teil Organisationsrecht | Part I Organisational Law |
1. Abschnitt Allgemeine Bestimmungen | Chapter 1 General Provisions |
1. Unterabschnitt Grundsätze, Aufgaben und Geltungsbereich | Sub-Chapter 1 Principles, Responsibilities and Scope of Application |
§ 1. Ziele | § 1. Objectives |
§ 2. Leitende Grundsätze | § 2. Guiding Principles |
§ 3. Aufgaben | § 3. Tasks |
§ 4. Rechtsform | § 4. Legal Nature |
§ 5. Weisungsfreiheit und Satzungsfreiheit | § 5. Immunity from Ministerial Instructions and Freedom to Adopt Statutes |
§ 6. Geltungsbereich | § 6. Scope of Application |
§ 7. Wirkungsbereich der Universitäten | § 7. Sphere of Action of the Universities |
§ 8. Sicherung von Forschungs- und Lehrbereichen | § 8. Safeguarding Fields of Research and Teaching |
§ 9. Rechtsaufsicht | § 9. Legal Supervision |
§ 10. Gesellschaften, Stiftungen, Vereine | § 10. Companies, Foundations and Associations |
§ 11. Universitätsbericht | § 11. University Report |
2. Unterabschnitt Finanzierung, Leistungsvereinbarung und Qualitätssicherung | Sub-Chapter 2 Financing, Performance Agreement and Quality Assurance |
§ 12. Universitätsfinanzierung aus Bundesmitteln | § 12. Federal Funding of Universities |
§ 12a. Festlegung der Globalbudgets der Universitäten | § 12a. Determining the Universities Global Budgets |
§ 12b. Gesamtösterreichischer Universitätsentwicklungsplan | § 12b. Austrian National Development Plan for Public Universities |
§ 13. Leistungsvereinbarung | § 13. Performance Agreement |
§ 13a. Schlichtungskommission | § 13a. Arbitration Committee |
§ 13b. Entwicklungsplan | § 13b. Development Plan |
§ 14. Evaluierung und Qualitätssicherung | § 14. Evaluation and Quality Assurance |
3. Unterabschnitt Gebarung und Rechnungswesen | Sub-Chapter 3 Financial Management and Accounting |
§ 15. Gebarung | § 15. Financial Management |
§ 16. Rechnungswesen und Berichte | § 16. Accounting and Reporting |
§ 17. Inanspruchnahme von Dienstleistungen | § 17. Use of External Services |
§ 18. Gewerbe- und abgabenrechtliche Stellung der Universitäten | § 18. Trade and Tax Law Position of the Universities |
2. Abschnitt Leitung und innerer Aufbau der Universität | Chapter 2 University Governance and Internal Structures |
1. Unterabschnitt Bestimmungen für alle Universitäten | Sub-Chapter 1 Provisions Applicable to all Universities |
§ 19. Satzung | § 19. Statute |
§ 20. Leitung und innere Organisation | § 20. Management and Internal Organisation |
§ 20a. Geschlechtergerechte Zusammensetzung von Kollegialorganen | § 20a. Gender-Balanced Composition of Collegial Bodies |
§ 20b Frauenförderungsplan und Gleichstellungsplan | § 20b Career Advancement Plan for Women and Equal Opportunities Plan |
§ 20c. Interuniversitäre Organisationseinheiten | § 20c. Inter-university organisational units |
§ 20d. Interhochschulische Organisationseinheiten | |
§ 21. Universitätsrat | § 21. University Council |
§ 22. Rektorat | § 22. Rectorate |
§ 23. Rektorin oder Rektor | § 23. Rector |
§ 23a. Findungskommission | § 23a. Search Committee |
§ 23b. Wiederbestellung der Rektorin oder des Rektors | § 23b. Reappointment of the Rector |
§ 24. Vizerektorinnen und Vizerektoren | § 24. Vice-rectors |
§ 25. Senat | § 25. Senate |
2. Unterabschnitt Forschungsförderung, Auftragsforschung und Vollmachten | Sub-Chapter 2 Research Promotion, Commissioned Research and Authorisations |
§ 26. Forschungsförderung und Auftragsforschung | § 26. Research Promotion and Commissioned Research |
§ 27. Vollmachten | § 27. Authorisations |
§ 28. | § 28. |
3. Unterabschnitt Sonderbestimmungen für die Klinischen Bereiche der Medizinischen Universitäten bzw. der Universitäten, an denen eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist | Sub-Chapter 3 Special Provisions for the Clinical Departments of Medical universities and Universities with a Faculty of Medicine |
§ 29. Organisation | § 29. Organisation |
§ 30. Ethikkommission | § 30. Ethics Committee |
(Anm.: § 30a aufgehoben durch BGBl. I Nr. 31/2018)Anmerkung, Paragraph 30 a, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 31 aus 2018,) | § 30a. [removed] |
§ 31. Gliederung des Klinischen Bereichs | § 31. Structure of the Clinical Department |
§ 32. Leitungsfunktionen im Klinischen Bereich | § 32. Governing Positions in the Clinical Department |
§ 33. Kostenersatz an den Krankenanstaltenträger | § 33. Reimbursement of Hospital Maintaining Bodies’ Costs |
§ 34. Vertreterinnen und Vertreter der Ärzte und Zahnärzte | § 34. Doctors’ and Dentists’ Representatives |
§ 35. Lehrkrankenhaus (Anm.: Lehreinrichtungen) | § 35. Training Units |
§ 35a. Klinisch-Praktisches Jahr | § 35a. Clinical Internship Year |
(Anm.: § 35b. Zahnmedizinisch-Klinisches Praktikum)Anmerkung, Paragraph 35 b, Zahnmedizinisch-Klinisches Praktikum) | (Note: § 35b. Dental-Clinical Internship) |
4. Unterabschnitt Sonderbestimmungen für die Veterinärmedizinische Universität Wien | Sub-Chapter 4 Special Provisions for the University of Veterinary Medicine Vienna |
§ 36. Tierspital | § 36. Veterinary Hospital |
§ 37. Veterinärmedizinische Lehrinstitute und Organisationseinheit für Wildtierkunde und Ökologie | § 37. Veterinary Teaching Institutes and the Organisational Unit for Wildlife Ecology |
5. Unterabschnitt Sonderbestimmungen für die Katholische und die Evangelische Theologie | Sub-Chapter 5 Special Provisions for Catholic and Protestant Theology |
§ 38. | § 38. |
6. Unterabschnitt Sonderbestimmungen für die Akademie der bildenden Künste Wien | Sub-Chapter 6 Special Provisions for the Academy of Fine Arts Vienna |
§ 39. Gemäldegalerie und Kupferstichkabinett | § 39. Art Gallery and Collection of Copperplate Engravings |
7. Unterabschnitt Sonderbestimmungen für den Universitätssport | Sub-Chapter 7 Special Provisions for University Sports |
§ 40. Universitäts-Sportinstitute | § 40. University Sports Centres |
8. Unterabschnitt Sonderbestimmungen für die Universität Wien | Sub-Chapter 8 Special Provisions for the University of Vienna |
§ 40a. Institut für Österreichische Geschichtsforschung | § 40a. Austrian Institute of Historical Research |
9. Unterabschnitt Sonderbestimmungen für die Universität für Weiterbildung Krems | Sub-Chapter 9 Special Provisions for the University for Continuing Education Krems |
§ 40b. Geltungsbereich | § 40b. Scope of Application |
§ 40c. Aufgabenbereich (Anm.: Aufgaben) | § 40c. Tasks |
§ 40d. Studien und Organisation | § 40d. Study programmes and organisation |
§ 40e. Finanzierung | § 40e. Funding |
3. Abschnitt Gleichstellung der Geschlechter und Frauenförderung | Chapter 3 Gender Equality and Career Advancement for Women |
§ 41. Frauenfördergebot | § 41. Duty of Career Advancement for Women |
§ 42. Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen | § 42. Working Group on Equal Opportunities |
§ 43. Schiedskommission | § 43. Arbitration Board |
§ 44. Anwendung des Bundes-Gleichbehandlungsgesetzes | § 44. Application of the Federal Equal Opportunities Act |
4. Abschnitt Verfahren | Chapter 4 Procedures |
§ 45. Aufsicht | § 45. Supervision |
§ 46. Verfahren in behördlichen Angelegenheiten | § 46. Official Procedure |
§ 47. Säumnis von Organen | § 47. Dilatoriness of Bodies |
§ 48. Verschwiegenheitspflicht | § 48. Duty of Secrecy |
§ 49. Haftung | § 49. Liability |
§ 50. Rechtsvertretung | § 50. Legal Representation |
II. Teil Studienrechtrömisch II. Teil Studienrecht | Part II Study Law |
1. Abschnitt Allgemeine Bestimmungen | Chapter 1 General Provisions |
§ 51. Begriffsbestimmungen | § 51. Definitions |
§ 52. Einteilung des Studienjahres | § 52. Structure of the Academic Year |
§ 53. Aufbewahrung von universitätsspezifischen Daten | § 53. Storage of University-Specific Data |
2. Abschnitt Studien | Chapter 2 Study Programmes |
§ 54. Ordentliche Studien | § 54. Degree Programmes |
§ 54a. Erweiterungsstudien | § 54a. Extension Programmes |
§ 54b. Erweiterungsstudien zur Erweiterung von Lehramtsstudien | § 54b. Extension Programmes for Teacher Training Programmes |
§ 54c. Erweiterungsstudien für Absolventinnen und Absolventen sechssemestriger Lehramtsstudien | § 54c. Extension Programmes for Graduates of Six-Semester Teacher Training Programmes |
§ 54d. Gemeinsame Studienprogramme | § 54d. Joint Study Programmes |
§ 54e. Gemeinsam eingerichtete Studien | § 54e. Jointly Offered Study Programmes |
§ 54f. Studien im Ausland | § 54f. Study Programmes Carried Out Abroad |
§ 55. Individuelles Studium | § 55. Individually Designed Degree Programmes |
§ 56. Universitätslehrgänge | § 56. Certificate university programmes for further education |
§ 57. Vorbereitungslehrgänge | § 57. Preparatory Courses |
§ 58. Curricula | § 58. Curricula |
3. Abschnitt Studierende | Chapter 3 Students |
§ 59. Rechte und Pflichten der Studierenden | § 59. Rights and Duties of Students |
§ 59a. Mindeststudienleistung | § 59a. Minimum Requirement of Study Progress |
§ 59b. Unterstützungsleistungen seitens der Universität | § 59b. Support Provided by the University |
§ 60. Zulassung zum Studium | § 60. Admission to Studies |
§ 61. Zulassungsfristen | § 61. Admission Periods |
§ 62. Meldung der Fortsetzung des Studiums | § 62. Registration for the Continuation of Studies |
§ 63. Zulassung zu ordentlichen Studien | § 63. Admission to Degree Programmes |
§ 63a. Sonderbestimmung für die Zulassung zu Master- und Doktoratsstudien | § 63a. Special Provision relating to the Admission to Master's and Doctoral Programmes |
§ 64. Allgemeine Universitätsreife (Universitätszugang) | § 64. General University Entrance Qualification |
§ 64a. Studienberechtigungsprüfung | § 64a. University Entrance Qualification Examination |
§ 65. Besondere Universitätsreife | § 65. Special University Entrance Qualification |
§ 65a. Eignung für Lehramtsstudien und Studien für Berufstätigkeiten an elementarpädagogischen Bildungseinrichtungen | § 65a. Aptitude for Teacher Training Programmes and Study Programmes for teaching at Elementary Educational Institutions |
§ 65b. Rechtsschutz bei Aufnahmeverfahren | § 65b. Legal Protection in respect of Admission Procedures |
§ 66. Studieneingangs- und Orientierungsphase | § 66. Study Starting and Orientation Period |
§ 67. Beurlaubung | § 67. Academic Leave |
§ 68. Erlöschen der Zulassung zu ordentlichen Studien | § 68. Expiry of Admission to Degree Programmes |
§ 69. Abgangsbescheinigung | § 69. Leaving Certificate |
§ 70. Zulassung zu außerordentlichen Studien | § 70. Admission to Non-Degree Programmes |
§ 71. Erlöschen der Zulassung zu außerordentlichen Studien | § 71. Expiry of Admission to Non-Degree Programmes |
3a. Abschnitt Zugangsregelungen im Kontext einer kapazitätsorientierten, studierendenbezogenen Universitätsfinanzierung | Chapter 3a Admission Regulations in the Context of the Capacity-Oriented, Student-Based Funding of Universities |
§ 71a. Ziele | § 71a. Objectives |
§ 71b. Zulassung zu besonders stark nachgefragten Bachelor- und Diplomstudien | § 71b. Admission to Very Popular Bachelor and Diploma Degree Programmes |
§ 71c. Ergänzende Bestimmungen für die Zulassung zu den vom deutschen Numerus Clausus betroffenen Studien | § 71c. Supplementary Provisions Relating to the Admission to Degree Programmes Subject to the German Numerus Clausus |
§ 71d. Zulassung zu an einer Universität besonders stark nachgefragten Bachelor- und Diplomstudien | § 71d. Admission to Very Popular Bachelor's and Diploma Programmes at a University |
§ 71e. Zulassung zu an einer Universität besonders stark nachgefragten Masterstudien | |
4. Abschnitt Beurteilung des Studienerfolgs und Zeugnisse | Chapter 4 Determination of Academic Success and Certificates |
§ 72. Feststellung und Beurteilung des Studienerfolgs | § 72. Determination of Academic Success and Academic Assessment |
§ 72a. Gesamtnote | § 72a. Overall grade |
§ 73. Nichtigerklärung von Beurteilungen | § 73. Annulations of Assessments |
§ 74. Zeugnisse | § 74. Certificates |
4a. Abschnitt Zulassungs- und Ergänzungsprüfungen, Lehrveranstaltungen und Prüfungen | Chapter 4a Admission and Supplementary Examinations, Courses and Examinations |
§ 75. Zulassungs- und Ergänzungsprüfungen | § 75. Admission and Supplementary Examinations |
§ 76. Lehrveranstaltungen und Prüfungen | § 76. Courses and Examinations |
§ 76a. Sondervorschrift für die Durchführung von Prüfungen mit Mitteln der elektronischen Kommunikation | § 76a. Special provision for the use of electronic communication tools in examining |
§ 77. Wiederholung von Prüfungen | § 77. Repetition of Examinations |
§ 78. Anerkennung von Prüfungen, anderen Studienleistungen, Tätigkeiten und QualifikationenKompetenzen | § 78. Recognition of Examinations, other academic achievements, activities and qualifications |
§ 79. Rechtsschutz bei Prüfungen | § 79. Legal Protection in respect of Examinations |
5. Abschnitt Bachelorarbeiten, Diplom- und Masterarbeiten sowie Dissertationen | Chapter 5 Bachelor’s Papers, Diploma, Master’s and Doctoral Theses |
§ 80. Bachelorarbeiten | § 80. Bachelor’s Papers |
§ 81. Diplom- und Masterarbeiten | § 81. Diploma and Master’s Theses |
§ 82. Künstlerische Diplom- und Masterarbeiten | § 82. Artistic Diploma and Master’s Submissions |
§ 83. Dissertationen und künstlerische Dissertationen | § 83. Doctoral Theses and Artistic Doctoral Theses |
§ 84. Einsicht in Beurteilungsunterlagen | § 84. Inspection of Assessment Documents |
§ 85. Anerkennung von wissenschaftlichen und künstlerischen Arbeiten | § 85. Recognition of Academic Theses and Artistic Submissions |
§ 86. Veröffentlichungspflicht | § 86. Duty of Publication |
6. Abschnitt Akademische Grade | Chapter 6 Academic Degrees |
§ 87. Verleihung akademischer Grade | § 87. Award of Academic Degrees |
§ 87a. Verleihung akademischer Bezeichnungen für die Absolventinnen und Absolventen von Universitätslehrgängen | § 87a. Determining Academic Designations for Graduates of Continuing Education University Programmes |
§ 88. Führung akademischer Grade | § 88. Use of Academic Degrees |
§ 89. Widerruf inländischer akademischer Grade oder akademischer Bezeichnungen | § 89. Revocation of Domestic Academic Degrees or Academic Designations |
7. Abschnitt Nostrifizierung | Chapter 7 Nostrification |
§ 90. | § 90. |
8. Abschnitt Studienbeitragsbestimmungen | Chapter 8 Provisions on Tuition Fees |
§ 91. Studienbeitrag | § 91. Tuition Fees |
§ 92. Erlass und Rückerstattung des Studienbeitrages | § 92. Remission and Reimbursement of the Tuition Fees |
9. Abschnitt Sonderbestimmungen | Chapter 9 Special Provisions |
§ 93. Sonderbestimmungen für die Katholische Theologie | § 93. Special Provisions for Catholic Theology |
§ 93a. Sonderbestimmungen für das gemeinsame Studium der Humanmedizin an der Universität Linz und der Medizinischen Universität Graz | § 93a. Special Provisions for the Joint Degree Programme in Human Medicine at the University of Linz and the Medical University of Graz |
III. Teil Angehörige der Universitätrömisch III. Teil Angehörige der Universität | Part III University Members |
1. Abschnitt Einteilung | Chapter 1 Classification |
§ 94. Einteilung | § 94. Classification |
2. Abschnitt Forschungsstipendiatinnen und Forschungsstipendiaten sowie Ärztinnen und Ärzte in Ausbildung | Chapter 2 Research Fellows and Physicians in Training |
§ 95. Forschungsstipendiatinnen und Forschungsstipendiaten | § 95. Research Fellows |
§ 96. Ärztinnen und Ärzte in Ausbildung | § 96. Physicians in Training |
3. Abschnitt Wissenschaftliches und künstlerisches Universitätspersonal | Chapter 3 Scientific and Artistic University Staff |
§ 97. Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren | § 97. University Professors |
§ 98. Berufungsverfahren für Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren | § 98. Appointment Procedure for University Professors |
§ 99. Abgekürztes Berufungsverfahren für Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren | § 99. Shortened Appointment Procedure for University Professors |
§ 99a. | § 99a. |
§ 100. Wissenschaftliche und künstlerische Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb | § 100. Scientific and Artistic Staff in Research, Art and Teaching |
4. Abschnitt Allgemeines Universitätspersonal | Chapter 4 Non-Academic University Staff |
§ 101. | § 101. |
5. Abschnitt Privatdozentinnen und Privatdozenten, Habilitation, emeritierte Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sowie Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren im Ruhestand | Chapter 5 Non-Tenured Associate Professors, Habilitation, Professors Emeriti and Retired Professors |
§ 102. Privatdozentinnen und Privatdozenten | § 102. Non-Tenured Associate Professors |
§ 103. Habilitation | § 103. Habilitation |
§ 104. Emeritierte Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sowie Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren im Ruhestand | § 104. Professors Emeriti and Retired Professors |
6. Abschnitt Allgemeine Bestimmungen | Chapter 6 General Provisions |
§ 105. Gewissensfreiheit und Forschungsfreiheit | § 105. Freedom of Conscience and Research |
§ 106. Verwertung von geistigem Eigentum | § 106. Commercial Exploitation of Intellectual Property |
IV. Teil Personalrechtrömisch IV. Teil Personalrecht | Part IV Employment Law |
§ 107. Ausschreibung und Aufnahme | § 107. Advertisement of Positions and Appointments |
§ 108. Rechtsgrundlage der Arbeitsverhältnisse | § 108. Legal Basis of Employments |
§ 108a. Gesetzliche Sonderregelung für Angehörige von Einrichtungen für Gerichtliche Medizin | § 108a. Special Arrangements for Members of Units of Forensic Medicine |
§ 109. Dauer der Arbeitsverhältnisse | § 109. Term of Employment Contracts |
§ 110. Gesetzliche Sonderregelungen zur Arbeitszeit und Arbeitsruhe für das wissenschaftliche und künstlerische Universitätspersonal | § 110. Special Arrangements for the Hours of Work and Rest Periods of Scientific and Artistic University Staff |
§ 111. Gesetzliche Sonderregelungen zur Arbeitsruhe für das allgemeine Universitätspersonal | § 111. Special Arrangements for the Rest Periods of Non-Academic University Staff |
§ 112. Arbeitsinspektion | § 112. Labour Inspection |
§ 113. Erweiterter Kündigungs- und Entlassungsschutz | § 113. Extended Protection against Dismissal |
§ 114. Übernahme von öffentlichen Ämtern | § 114. Acceptance of Public Offices |
§ 115. Pensionskassensystem und betriebliche Kollektivversicherung | § 115. System of Pension Funds and Corporate Collective Insurance |
V. Teil Strafbestimmungenrömisch fünf. Teil Strafbestimmungen | Part V Penal Provisions |
§ 116. | § 116. |
§ 116a. Ghostwriting | § 116a. Ghostwriting |
VI. Teil Liegenschaften, Bauwerke, Räumlichkeitenrömisch VI. Teil Liegenschaften, Bauwerke, Räumlichkeiten | Part VI Properties, Buildings and Rooms |
§ 117. Raumnutzung | § 117. Use of Space |
§ 118. Mietrechte an Objekten der BIG und anderer Eigentümer | § 118. Tenancy Rights in respect of Properties Owned by BIG and other Owners |
§ 118a. Immobilienbewirtschaftung der Universitäten | § 118a. Real Estate Management by Universities |
(Anm.: § 118b aufgehoben durch BGBl. I Nr. 93/2021)Anmerkung, Paragraph 118 b, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 93 aus 2021,) | § 118b. [removed] |
VII. Teil
Wissenschaftsratrömisch VII. Teil Wissenschaftsrat
| Part VII Science Council |
§ 119. (Anm.: VII. Teil samt § 119 aufgehoben durch Art. 6 Z 1, BGBl. I Nr. 52/2023)Paragraph 119 Punkt &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, &, #, 160 ;, (, A, n, m, Punkt :, römisch VII. Teil samt Paragraph 119, aufgehoben durch Artikel 6, Ziffer eins,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 52 aus 2023,)
| § 119. |
VIII. Teil Übergangs- und Schlussbestimmungenrömisch VIII. Teil Übergangs- und Schlussbestimmungen | Part VIII Transitional and Final Provisions |
1. Abschnitt Implementierung der neuen Organisation | Chapter 1 Implementation of the New Organisational Structure |
§ 120. Gründungskonvent | § 120. Constituent Convention |
§ 121. Implementierungsschritte | § 121. Implementation Steps |
2. Abschnitt Organisation | Chapter 2 Organisation |
§ 122. Überleitung der Universitätsangehörigen gemäß UOG 1993 und KUOG | § 122. Transitional Arrangements for University Members under the University Organisation Act 1993 and Universities of the Arts Organisation Act |
§ 123. Übergangsbestimmungen für Berufungskommissionen, Habilitationskommissionen und besondere Habilitationskommissionen | § 123. Transitional Arrangements for Appointment Committees, Habilitation Committees and Special Habilitation Committees |
§ 123a. und § 123b. Übergangsbestimmungen für die Errichtung einer Medizinischen Fakultät | § 123a. and § 123b. Transitional Provisions for the Establishment of a Faculty of Medicine |
3. Abschnitt Studienrecht | Chapter 3 Study Law |
§ 124. | § 124. |
(Anm.: § 124a. aufgehoben durch BGBl. I Nr. 129/2017)Anmerkung, Paragraph 124 a, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 129 aus 2017,) | § 124a. [removed] |
§ 124b. Ergänzende Bestimmungen für die Zulassung zu den vom deutschen Numerus Clausus betroffenen Studien | § 124b. Supplementary Provisions Relating to the Admission to Degree Programmes Subject to the German Numerus Clausus |
4. Abschnitt Überleitung des Personals | Chapter 4 Transition of University Staff |
§ 125. Beamtinnen und Beamte des Bundes | § 125. Permanent Federal Civil Servants |
§ 126. Vertragsbedienstete des Bundes | § 126. Federal Contractual Employees |
§ 127. Lehrlinge des Bundes | § 127. Federal Apprentices |
§ 128. Neuaufnahmen | § 128. New Entrants |
§ 129. Haftungen des Bundes | § 129. Liability of the Federal Government |
§ 130. Forderungen des Bundes gegenüber den Bediensteten | § 130. Claims of the Federal Government against Employees |
§ 131. Übergang der Dienst- und Naturalwohnungen | § 131. Transfer of Rented and Rent-Free Tied Accommodation |
§ 132. Wissenschaftliche (Künstlerische) Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter (in Ausbildung) | § 132. Junior Scientific and Artistic Staff |
§ 133. Personen in einem besonderen Rechtsverhältnis zum Bund | § 133. Persons with Special Contracts with the Federal Government |
§ 134. Angestellte im Rahmen der Teilrechtsfähigkeit | § 134. Employees under Restricted Legal Capacity |
§ 135. Interessenvertretung der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer der Universität | § 135. Representation of Interests of University Employees |
5. Abschnitt Übertragung von Rechten und Vermögen | Chapter 5 Transfer of Rights and Assets |
§ 136. Nachfolgeeinrichtungen | § 136. Successor Institutions |
§ 137. Übergang von Mietrechten an Liegenschaften, Bauwerken und Räumlichkeiten | § 137. Transfer of Tenancy Rights to Properties, Buildings and Rooms |
§ 138. Rechtsnachfolge bei gemeinsam genutzten Liegenschaften, Bauwerken und Räumlichkeiten | § 138. Legal Succession with respect to Shared Properties, Buildings and Rooms |
§ 139. Übertragung der im Eigentum des Bundes stehenden Mobilien auf die Universitäten | § 139. Transfer of Properties Owned by the Federal Government to the Universities |
§ 140. Übertragung der im Eigentum teilrechtsfähiger Einrichtungen der Universitäten und Universitäten der Künste stehenden Immobilien, Mobilien und Rechte auf die Universitäten | § 140. Transfer to Universities of Properties, Movable Assets and Rights Owned by Organisational Units with Restricted Legal Capacity at Universities and Universities of the Arts |
5a. Abschnitt Vereinigung von Universitäten | Chapter 5a Merger of Universities |
§ 140a. Rechtsnachfolge | § 140a. Legal Succession |
§ 140b. Übergangsbestimmungen für die Satzung, den Organisations- und den Entwicklungsplan | § 140b. Transitional Provisions for the Statutes, the Organisation Plan and the Development Plan |
§ 140c. Übergang von Mietrechten an Liegenschaften, Bauwerken und Räumlichkeiten | § 140c. Transfer of Tenancy Rights to Properties, Buildings and Rooms |
§ 140d. Überleitung des Personals | § 140d. Transition of University Staff |
§ 140e. Übergangsbestimmungen für die Interessenvertretung der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer | § 140e. Transitional Provisions for the Representation of Employee Interests |
§ 140f. Studienrechtliche Übergangsbestimmungen | § 140f. Transitional Provisions Pertaining to Study Law |
§ 140g. und § 140h. Sonstige Bestimmungen | § 140g. and § 140h. Other Provisions |
6. Abschnitt Budget | Chapter 6 Budget |
§ 141. | § 141. |
6a. Abschnitt Zukünftige kapazitätsorientierte, studierendenbezogene Universitätsfinanzierung | Chapter 6a Future Capacity-Oriented, Student-Based Funding of Universities |
§ 141a. Grundsätze (Anm.: aufgehoben durch BGBl. I Nr. 8/2018) | § 141a. [removed] |
§ 141b. Leistungsvereinbarungen für den Zeitraum 2019 bis 2021 | § 141b. Performance Agreements for the Period 2019 to 2021 |
§ 141c. Implementierung der kapazitätsorientierten, studierendenbezogenen Universitätsfinanzierung | § 141c. Implementation of the Capacity-Oriented, Student-Based Funding of Universities |
7. Abschnitt Inkrafttreten und Vollziehung | Chapter 7 Entry into Force and Implementation |
§ 142. Verweisungen | § 142. References |
§ 143. Inkrafttreten und Außerkrafttreten von Rechtsvorschriften | § 143. Entry into Force and Expiration of Legal Provisions |
§ 144. Vollziehung | § 144. Implementation |
I. Teilrömisch eins. Teil | Part I |
Organisationsrecht | Organisational Law |
1. Abschnitt | Chapter 1 |
Allgemeine Bestimmungen | General Provisions |
1. Unterabschnitt | Sub-Chapter 1 |
Grundsätze, Aufgaben und Geltungsbereich | Principles, Responsibilities and Scope of Application |
Ziele | Objectives |
§ 1.Paragraph eins, Die Universitäten sind berufen, der wissenschaftlichen Forschung und Lehre, der Entwicklung und der Erschließung der Künste sowie der Lehre der Kunst zu dienen und hiedurch auch verantwortlich zur Lösung der Probleme des Menschen sowie zur gedeihlichen Entwicklung der Gesellschaft und der natürlichen Umwelt beizutragen. Universitäten sind Bildungseinrichtungen des öffentlichen Rechts, die in Forschung und in forschungsgeleiteter akademischer Lehre auf die Hervorbringung neuer wissenschaftlicher Erkenntnisse sowie auf die Erschließung neuer Zugänge zu den Künsten ausgerichtet sind. Im gemeinsamen Wirken von Lehrenden und Studierenden wird in einer aufgeklärten Wissensgesellschaft das Streben nach Bildung und Autonomie des Individuums durch Wissenschaft vollzogen. Die Förderung des wissenschaftlichen Nachwuchses geht mit der Erarbeitung von Fähigkeiten und Qualifikationen sowohl im Bereich der wissenschaftlichen und künstlerischen Inhalte als auch im Bereich der methodischen Fertigkeiten mit dem Ziel einher, zur Bewältigung der gesellschaftlichen Herausforderungen in einer sich wandelnden humanen und geschlechtergerechten Gesellschaft beizutragen. Um den sich ständig wandelnden Erfordernissen organisatorisch, studien- und personalrechtlich Rechnung zu tragen, konstituieren sich die Universitäten und ihre Organe in größtmöglicher Autonomie und Selbstverwaltung. | § 1. The mission of the universities is to serve academic research and teaching and the advancement, appreciation and teaching of the arts, and thereby to contribute to the personal development of the individual and to the welfare of society and the environment. Universities are public educational institutions which, in their research and research-based teaching, are directed towards the advancement of knowledge and the development of new approaches to the arts. Through the common efforts of teachers and students, working in an enlightened knowledge society, they assist individuals in their striving for the education and autonomy through science. They promote the advancement of junior academics, which goes hand in hand with the acquisition of scientific and artistic abilities and qualifications, and methodological skills, with the goal of helping a society in transition to master the challenges it faces in a humane and gender-equal fashion. To enable them to respond to the constantly changing demands made on them in terms of organisation, study laws and employment laws, the universities and their governing bodies shall constitute themselves under conditions of the greatest possible autonomy and self-administration.Paragraph eins, The mission of the universities is to serve academic research and teaching and the advancement, appreciation and teaching of the arts, and thereby to contribute to the personal development of the individual and to the welfare of society and the environment. Universities are public educational institutions which, in their research and research-based teaching, are directed towards the advancement of knowledge and the development of new approaches to the arts. Through the common efforts of teachers and students, working in an enlightened knowledge society, they assist individuals in their striving for the education and autonomy through science. They promote the advancement of junior academics, which goes hand in hand with the acquisition of scientific and artistic abilities and qualifications, and methodological skills, with the goal of helping a society in transition to master the challenges it faces in a humane and gender-equal fashion. To enable them to respond to the constantly changing demands made on them in terms of organisation, study laws and employment laws, the universities and their governing bodies shall constitute themselves under conditions of the greatest possible autonomy and self-administration. |
Leitende Grundsätze | Guiding Principles |
§ 2.Paragraph 2, Die leitenden Grundsätze für die Universitäten bei der Erfüllung ihrer Aufgaben sind: | § 2. The guiding principles to be observed by the universities in pursuance of their objects are:Paragraph 2, The guiding principles to be observed by the universities in pursuance of their objects are: |
Freiheit der Wissenschaften und ihrer Lehre (Art. 17 des Staatsgrundgesetzes über die allgemeinen Rechte der Staatsbürger, RGBl. Nr. 142/1867) und Freiheit des wissenschaftlichen und des künstlerischen Schaffens, der Vermittlung von Kunst und ihrer Lehre (Art. 17a des Staatsgrundgesetzes über die allgemeinen Rechte der Staatsbürger);Freiheit der Wissenschaften und ihrer Lehre (Artikel 17, des Staatsgrundgesetzes über die allgemeinen Rechte der Staatsbürger, RGBl. Nr. 142/1867) und Freiheit des wissenschaftlichen und des künstlerischen Schaffens, der Vermittlung von Kunst und ihrer Lehre (Artikel 17 a, des Staatsgrundgesetzes über die allgemeinen Rechte der Staatsbürger);
| freedom of sciences and their teaching (Art 17 of the Basic Law on the General Rights of Nationals, Imperial Legal Gazette No 142/1867) and freedom of scientific and artistic activity, the dissemination of the arts and their teaching (Art 17a of the Basic Law on the General Rights of Nationals);freedom of sciences and their teaching (Artikel 17, of the Basic Law on the General Rights of Nationals, Imperial Legal Gazette No 142/1867) and freedom of scientific and artistic activity, the dissemination of the arts and their teaching (Artikel 17 a, of the Basic Law on the General Rights of Nationals);
|
Verbindung von Forschung und Lehre, Verbindung der Entwicklung und Erschließung der Künste und ihrer Lehre sowie Verbindung von Wissenschaft und Kunst;
| interaction between research and teaching, the advancement, appreciation and teaching of the arts, and science and art;
|
Vielfalt wissenschaftlicher und künstlerischer Theorien, Methoden und Lehrmeinungen;
| diversity of scientific and artistic theories, methods and doctrines;
|
Sicherstellung guter wissenschaftlicher Praxis und akademischer Integrität im wissenschaftlichen und künstlerischen Studien-, Lehr- und Forschungsbetrieb;
| ensuring good scientific practice and academic integrity;
|
|
|
Berücksichtigung der Erfordernisse der Berufszugänge, insbesondere für das Lehramt an Schulen bzw. Berufstätigkeiten an elementarpädagogischen Bildungseinrichtungen;
| attention to the requirements for entry to professional careers, in particular for teaching at schools or at elementary educational institutions;
|
Mitsprache der Studierenden, insbesondere bei Studienangelegenheiten und bei der Qualitätssicherung der Lehre;
| student co-determination, particularly in respect of matters relating to studies and quality assurance of teaching;
|
nationale und internationale Mobilität der Studierenden, der Absolventinnen und Absolventen sowie des wissenschaftlichen und künstlerischen Universitätspersonals;
| national and international mobility of students, graduates, and university scientific and artistic staff;
|
Zusammenwirken der Universitätsangehörigen;
| collaborative relationships between members of the university;
|
Gleichstellung der Geschlechter;
|
|
soziale Chancengleichheit;
| equality of social opportunity;
|
besondere Berücksichtigung der Erfordernisse von behinderten Menschen;
| special attention to the needs of the handicapped;
|
Wirtschaftlichkeit, Sparsamkeit und Zweckmäßigkeit der Gebarung;
| efficient, economical and expedient management of finances;
|
Vereinbarkeit von Studium oder Beruf mit Betreuungspflichten für Kinder und pflegebedürftige Angehörige;
| compatibility of studies or career and responsibilities for the care of children and family members requiring care;
|
Nachhaltige Nutzung von Ressourcen.
| sustainable use of resources.
|
Aufgaben | Tasks |
§ 3.Paragraph 3, Die Universitäten erfüllen im Rahmen ihres Wirkungsbereichs folgende Aufgaben: | § 3. Within their sphere of action, the universities fulfil the following tasks:Paragraph 3, Within their sphere of action, the universities fulfil the following tasks: |
Entwicklung der Wissenschaften (Forschung und Lehre), Entwicklung und Erschließung der Kunst sowie Lehre der Kunst;
| advancement of sciences (research and teaching), and the advancement, appreciation and teaching of the arts;
|
Bildung durch Wissenschaft und durch die Entwicklung und Erschließung der Künste;
| education through science and the advancement and appreciation of the arts;
|
wissenschaftliche, künstlerische, künstlerisch-pädagogische und künstlerisch-wissenschaftliche Berufsvorbildung, Qualifizierung für berufliche Tätigkeiten, die eine Anwendung wissenschaftlicher Erkenntnisse und Methoden erfordern, sowie Ausbildung der künstlerischen und wissenschaftlichen Fähigkeiten bis zur höchsten Stufe;
| scientific, artistic, artistic-pedagogical and artistic-scientific training, qualification for professional activities requiring the application of scientific knowledge and methods, as well as teaching artistic and scientific skills at the highest level;
|
Entwicklung und Förderung geeigneter Karrieremodelle für den höchstqualifizierten wissenschaftlichen und künstlerischen Nachwuchs;
| development and promotion of suitable career models for the highest qualified junior academics and young artists;
|
|
|
Koordinierung der wissenschaftlichen Forschung (Entwicklung und Erschließung der Künste) und der Lehre innerhalb der Universität;
| internal co-ordination of scientific research (and the advancement and appreciation of the arts) and teaching at universities;
|
Unterstützung der nationalen und internationalen Zusammenarbeit im Bereich der wissenschaftlichen Forschung und Lehre sowie der Kunst;
| promotion of domestic and international co-operation in research and teaching, and the arts;
|
Unterstützung der Nutzung und Umsetzung ihrer Forschungsergebnisse in der Praxis und Unterstützung der gesellschaftlichen Einbindung von Ergebnissen der Entwicklung und Erschließung der Künste;
| promotion of the use and practical application of their research findings, and of community involvement in efforts to promote the advancement and appreciation of the arts;
|
Gleichstellung der Geschlechter sowie Frauenförderung;
| gender equality and the advancement of women;
|
Pflege der Kontakte zu den Absolventinnen und Absolventen;
| maintenance of contacts with graduates;
|
Information der Öffentlichkeit über die Erfüllung der Aufgaben der Universitäten.;
| provision of public information on the performance of the tasks of the universities.
|
Sicherstellung der Integrität im wissenschaftlichen und künstlerischen Studien-, Lehr- und Forschungsbetrieb, insbesondere durch Vermittlung entsprechender Regeln.
| |
Rechtsform | Legal Nature |
§ 4.Paragraph 4, Die Universitäten sind juristische Personen des öffentlichen Rechts. | § 4. The universities are legal entities under public law.Paragraph 4, The universities are legal entities under public law. |
Weisungsfreiheit und Satzungsfreiheit | Immunity from Ministerial Instructions and Freedom to Adopt Statutes |
§ 5.Paragraph 5, Die Universitäten erfüllen ihre Aufgaben gemäß § 3 im Rahmen der Gesetze und Verordnungen weisungsfrei und geben sich ihre Satzung im Rahmen der Gesetze nach Maßgabe des Art. 81c Abs. 1 des Bundes-Verfassungsgesetzes (B-VG), BGBl. Nr. 1/1930, in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 2/2008. Die Universitäten erfüllen ihre Aufgaben gemäß Paragraph 3, im Rahmen der Gesetze und Verordnungen weisungsfrei und geben sich ihre Satzung im Rahmen der Gesetze nach Maßgabe des Artikel 81 c, Absatz eins, des Bundes-Verfassungsgesetzes (B-VG), Bundesgesetzblatt Nr. 1 aus 1930,, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 2 aus 2008,. | § 5. The universities shall perform their tasks under § 3 within the limits of the law and decrees without restriction by ministerial instructions and adopt their statutes within the limits of the law according to Art 81c para 1 Federal Constitutional Law, F. L. G. No 1/1930, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 2/2008.Paragraph 5, The universities shall perform their tasks under Paragraph 3, within the limits of the law and decrees without restriction by ministerial instructions and adopt their statutes within the limits of the law according to Artikel 81 c, para 1 Federal Constitutional Law, F. L. G. No 1/1930, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 2/2008. |
Geltungsbereich | Scope of Application |
§ 6.Paragraph 6,(1)Absatz einsDieses Bundesgesetz gilt für folgende Universitäten:
| § 6. (1) The following universities shall be subject to this Act:Paragraph 6, (1) The following universities shall be subject to this Act: |
|
|
| 2. University of Graz; |
| 3. University of Innsbruck; |
Medizinische Universität Wien;
| 4. Medical University of Vienna; |
Medizinische Universität Graz;
| 5. Medical University of Graz; |
Medizinische Universität Innsbruck;
| 6. Medical University of Innsbruck; |
| 7. University of Salzburg; |
Technische Universität Wien;
| 8. Vienna University of Technology; |
Technische Universität Graz;
| 9. Graz University of Technology; |
Montanuniversität Leoben;
| 10. University of Mining Leoben; |
Universität für Bodenkultur Wien;
| 11. University of Natural Resources and Life Sciences, Vienna; |
Veterinärmedizinische Universität Wien;
| 12. University of Veterinary Medicine Vienna; |
Wirtschaftsuniversität Wien;
| 13. Vienna University of Economics and Business; |
| 14. University of Linz; |
| 15. University of Klagenfurt; |
Universität für angewandte Kunst Wien;
| 16. University of Applied Arts Vienna; |
Universität für Musik und darstellende Kunst Wien;
| 17. University of Music and Performing Arts Vienna; |
Universität Mozarteum Salzburg;
| 18. Mozarteum University „Salzburg; |
Universität für Musik und darstellende Kunst Graz;
| 19. University of Music and Performing Arts Graz; |
Universität für künstlerische und industrielle Gestaltung Linz;
| 20. University of Art and Design Linz; |
Akademie der bildenden Künste Wien;
| 21. Academy of Fine Arts Vienna; |
Universität für Weiterbildung Krems.
| 22. University of Continuing Education Krems. |
(2)Absatz 2Universitäten werden durch Bundesgesetz errichtet und aufgelassen.
| (2)Absatz 2Universities shall be established and dissolved by federal law.
|
(3)Absatz 3Zwei oder mehrere Universitäten können durch Bundesgesetz vereinigt werden.
| (3)Absatz 3Two or more universities may be merged by federal law.
|
(4)Absatz 4Eine Initiative zu einer Vereinigung kann auch von zwei oder mehreren Universitäten ausgehen. Auf Basis übereinstimmender Beschlüsse der beteiligten Universitätsräte und Rektorate sowie nach Stellungnahme der jeweiligen Senate kann die Bundesministerin oder der Bundesminister einen entsprechenden Vorschlag zur Änderung des Abs. 1 sowie zur Festlegung der notwendigen weiteren gesetzlichen Regelungen (Vereinigungsrahmenbestimmungen) vorlegen. Eine Vereinigung kann nur mit Beginn einer neuen Leistungsvereinbarungsperiode wirksam werden.Eine Initiative zu einer Vereinigung kann auch von zwei oder mehreren Universitäten ausgehen. Auf Basis übereinstimmender Beschlüsse der beteiligten Universitätsräte und Rektorate sowie nach Stellungnahme der jeweiligen Senate kann die Bundesministerin oder der Bundesminister einen entsprechenden Vorschlag zur Änderung des Absatz eins, sowie zur Festlegung der notwendigen weiteren gesetzlichen Regelungen (Vereinigungsrahmenbestimmungen) vorlegen. Eine Vereinigung kann nur mit Beginn einer neuen Leistungsvereinbarungsperiode wirksam werden.
| (4)Absatz 4The initiative for a merger may also be taken by two or more universities. Based on the decisions by the university councils and rectorates of the universities involved and after hearing the opinions of the respective senates, the Federal Minister shall have the right to present a proposal for the amendment of para 1 as well as for the adoption of necessary further legal regulations (merger framework regulations). A merger shall only become effective at the beginning of a new performance agreement period.
|
(5)Absatz 5Die Beschlüsse für eine Initiative zu einer Vereinigung haben jedenfalls zu enthalten:
| (5)Absatz 5The decision to initiate a merger shall contain the following:
|
einen Vorschlag zur Regelung der Rechtsnachfolge sowie zum gewünschten künftigen Namen der Universität;
| a proposal for arrangements for the legal succession as well as for the desired future name of the university;
|
den gewünschten Zeitpunkt des Wirksamwerdens der Vereinigung;
| the desired date at which the merger shall enter into full effect;
|
einen vorläufigen gemeinsamen Organisations- sowie Entwicklungsplan, der unter Berücksichtigung der Organisations- und Entwicklungspläne der beteiligten Universitäten erstellt wurde;
| a preliminary common organisation plan and development plan that have been prepared taking into account the organisation plans and development plans of the universities involved;
|
für den Fall der Beteiligung einer Medizinischen Universität einen Vorschlag für Regelungen im Organisationsplan, die sicherstellen, dass den der medizinischen Organisationseinheit zugehörigen Instituten, Kliniken etc. die zur Erfüllung ihrer Aufgaben erforderlichen Ressourcen zugewiesen werden;
| if a medical university is involved, a proposal for provisions in the organisation plan that ensure that the institutes, clinics etc. that are part of the medical organisational unit receive the resources necessary for the fulfilment of their tasks;
|
einen Vorschlag für Übergangsregelungen betreffend die obersten Leitungsorgane längstens innerhalb eines Jahres nach dem Wirksamwerden der Vereinigung und die gesetzlich eingerichteten Kollegialorgane sowie
| a proposal for transitional provisions pertaining to the governing positions within a maximum of one year after the merger has entered into full effect and to the legally mandated collegial bodies, and
|
einen Vorschlag für Übergangsregelungen betreffend die gemäß Organisationsplan der beteiligten Universitäten eingerichteten Organe und Gremien.
| 6. a proposal for transitional provisions pertaining to the bodies, boards and committees established at the universities involved according to their organisation plans. |
(6)Absatz 6Liegt eine Initiative zu einer Vereinigung gemäß Abs. 4 einschließlich der Beilagen gemäß Abs. 5 vor, so hat die Bundesministerin oder der Bundesminister die Zweckmäßigkeit der Vereinigung hinsichtlich der Ziele, der leitenden Grundsätze und der Aufgaben der Universitäten (§§ 1 bis 3) zu prüfen und darüber der Bundesregierung zu berichten. Eine Initiative zu einer Vereinigung von Universitäten kann im verfassungsrechtlich vorgesehenen Weg der Bundesgesetzgebung aber auch von der Bundesministerin oder dem Bundesminister selbst ausgehen.Liegt eine Initiative zu einer Vereinigung gemäß Absatz 4, einschließlich der Beilagen gemäß Absatz 5, vor, so hat die Bundesministerin oder der Bundesminister die Zweckmäßigkeit der Vereinigung hinsichtlich der Ziele, der leitenden Grundsätze und der Aufgaben der Universitäten (Paragraphen eins bis 3) zu prüfen und darüber der Bundesregierung zu berichten. Eine Initiative zu einer Vereinigung von Universitäten kann im verfassungsrechtlich vorgesehenen Weg der Bundesgesetzgebung aber auch von der Bundesministerin oder dem Bundesminister selbst ausgehen.
| (6)Absatz 6If the initiative for a merger according to para 4, including the documents stipulated in para 5, has been taken, the Federal Minister shall assess the reasonability of the merger regarding the objectives, guiding principles and tasks of the universities involved (§§ 1 to 3) and shall report to the Federal Government on this. The initiative for a merger of universities may be taken in conformity with the constitutionally mandated procedures of federal legislation, but may also be taken by the Federal Minister.römisch eins f the initiative for a merger according to para 4, including the documents stipulated in para 5, has been taken, the Federal Minister shall assess the reasonability of the merger regarding the objectives, guiding principles and tasks of the universities involved (Paragraphen eins, to 3) and shall report to the Federal Government on this. The initiative for a merger of universities may be taken in conformity with the constitutionally mandated procedures of federal legislation, but may also be taken by the Federal Minister.
|
(7)Absatz 7Soweit dieses Bundesgesetz keine abweichenden Bestimmungen enthält, sind der 1. und 2. Abschnitt des Forschungsorganisationsgesetzes (FOG), BGBl. Nr. 341/1981, auch im Anwendungsbereich dieses Bundesgesetzes anzuwenden.Soweit dieses Bundesgesetz keine abweichenden Bestimmungen enthält, sind der 1. und 2. Abschnitt des Forschungsorganisationsgesetzes (FOG), Bundesgesetzblatt Nr. 341 aus 1981,, auch im Anwendungsbereich dieses Bundesgesetzes anzuwenden.
| (7)Absatz 7Unless this Federal Act does not contain differing provisions, sections 1 and 2 of the Research Organisation Act (Forschungsorganisationsgesetz – FOG), F. L. G. No 341/1981, shall apply also in the scope of this Federal Act.
|
(Absatz 7878) Die §§ 88, 116 und 116a beziehen sich auf alle Bildungseinrichtungen gemäß § 51 Abs. 2 Z 1.78) Die Paragraphen 88,, 116 und 116a beziehen sich auf alle Bildungseinrichtungen gemäß Paragraph 51, Absatz 2, Ziffer eins,
| (7)Absatz 7§§ 88, 116 and 116a refer to all educational institutions in the meaning of § 51 para 2 subpara 1.Paragraphen 88,, 116 and 116a refer to all educational institutions in the meaning of Paragraph 51, para 2 subpara 1.
|
(9)Absatz 9Hinsichtlich der Verarbeitung personenbezogener Daten durch die Universität und der universitären Organe ist die Universität Verantwortlicher im Sinne des Art. 4 Z 7 der Verordnung (EU) 2016/679 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten, zum freien Datenverkehr und zur Aufhebung der Richtlinie 95/46/EG [Datenschutz-Grundverordnung], ABl. Nr. L 119 vom 04.05.2016 S. 1, [im Folgenden: DSGVO].Hinsichtlich der Verarbeitung personenbezogener Daten durch die Universität und der universitären Organe ist die Universität Verantwortlicher im Sinne des Artikel 4, Ziffer 7, der Verordnung (EU) 2016/679 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten, zum freien Datenverkehr und zur Aufhebung der Richtlinie 95/46/EG [Datenschutz-Grundverordnung], ABl. Nr. L 119 vom 04.05.2016 Sitzung 1, [im Folgenden: DSGVO].
| |
Wirkungsbereich der Universitäten | Sphere of Action of the Universities |
§ 7.Paragraph 7,(1)Absatz einsDer Wirkungsbereich der Universitäten gemäß § 6 Abs. 1 Z 1 bis 3 und 7 bis 21 ergibt sich, soweit nicht Abs. 2 anderes bestimmt, aus den am Tag vor dem In-Kraft-Treten dieses Bundesgesetzes an den gleichnamigen Universitäten eingerichteten Studien und Forschungseinrichtungen.Der Wirkungsbereich der Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer eins bis 3 und 7 bis 21 ergibt sich, soweit nicht Absatz 2, anderes bestimmt, aus den am Tag vor dem In-Kraft-Treten dieses Bundesgesetzes an den gleichnamigen Universitäten eingerichteten Studien und Forschungseinrichtungen.
| § 7.Paragraph 7,(1)Absatz einsThe sphere of action of the universities named in § 6 para 1 subparas 1–3 and 7–21 of this Act, unless otherwise provided for by para 2, shall correspond to the study programmes and research institutions at the above universities as constituted on the day before the entry into force of this Act.The sphere of action of the universities named in Paragraph 6, para 1 subparas 1–3 and 7–21 of this Act, unless otherwise provided for by para 2, shall correspond to the study programmes and research institutions at the above universities as constituted on the day before the entry into force of this Act.
|
(2)Absatz 2Der Wirkungsbereich der Medizinischen Universitäten Wien, Graz und Innsbruck ergibt sich aus den am Tag vor dem In-Kraft-Treten dieses Bundesgesetzes an den Medizinischen Fakultäten der Universitäten Wien, Graz und Innsbruck eingerichteten Studien und Forschungseinrichtungen.
| (2)Absatz 2The sphere of action of the Medical Universities of Vienna, Graz and Innsbruck shall correspond to the study programmes and research institutions at the Faculties of Medicine of the Universities of Vienna, Graz and Innsbruck as constituted on the day before the entry into force of this Act.
|
(3)Absatz 3Änderungen der Wirkungsbereiche der Universitäten sind nur im Wege der Leistungsvereinbarungen gemäß § 13 oder durch Verordnung der Bundesregierung gemäß § 8 zulässig.Änderungen der Wirkungsbereiche der Universitäten sind nur im Wege der Leistungsvereinbarungen gemäß Paragraph 13, oder durch Verordnung der Bundesregierung gemäß Paragraph 8, zulässig.
| (3)Absatz 3Modifications to the spheres of action of the universities are only permissible by way of the performance agreements according to § 13 or by decrees of the Federal Government according to § 8.Modifications to the spheres of action of the universities are only permissible by way of the performance agreements according to Paragraph 13, or by decrees of the Federal Government according to Paragraph 8,
|
Sicherung von Forschungs- und Lehrbereichen | Safeguarding Fields of Research and Teaching |
§ 8.Paragraph 8, Die Bundesregierung kann auf Vorschlag der Bundesministerin oder des Bundesministers einer Universität oder mehreren Universitäten durch Verordnung die Einrichtung eines Studiums auftragen, wenn dies aus übergeordneten bildungspolitischen oder wissenschaftspolitischen Gründen erforderlich ist und keine diesbezügliche Einigung im Rahmen einer Leistungsvereinbarung erfolgt. | § 8.Paragraph 8, On the recommendation of the Federal Minister, the Federal Government may, by decree, direct one or more universities to establish a programme of study if this is necessary for overriding educational or scientific policy reasons and no performance agreement to this effect is reached. |
Rechtsaufsicht | Legal Supervision |
§ 9.Paragraph 9, Die Universitäten, die von ihnen gemäß § 10 Abs. 1 gegründeten Gesellschaften, Stiftungen und Vereine sowie jene Gesellschaften, deren Geschäftsanteile die Universität mittelbar oder unmittelbar zu mehr alsmindestens 50 vH hält, unterliegen der Aufsicht des Bundes. Diese umfasst die Aufsicht über die Einhaltung der Gesetze und Verordnungen einschließlich der Satzung (Rechtsaufsicht). Die Universitäten, die von ihnen gemäß Paragraph 10, Absatz eins, gegründeten Gesellschaften, Stiftungen und Vereine sowie jene Gesellschaften, deren Geschäftsanteile die Universität mittelbar oder unmittelbar zu mehr alsmindestens 50 vH hält, unterliegen der Aufsicht des Bundes. Diese umfasst die Aufsicht über die Einhaltung der Gesetze und Verordnungen einschließlich der Satzung (Rechtsaufsicht). | § 9. Paragraph 9, The universities as well as the companies, foundations and associations they have founded under § 10 para 1, and those companies of which the university holds a direct or indirect share of more than 50%, are subject to supervision by the Federal Government. This shall comprise monitoring of compliance with the acts, decrees and the universities' statutes (legal supervision).The universities as well as the companies, foundations and associations they have founded under Paragraph 10, para 1, and those companies of which the university holds a direct or indirect share of more than 50%, are subject to supervision by the Federal Government. This shall comprise monitoring of compliance with the acts, decrees and the universities' statutes (legal supervision). |
Gesellschaften, Stiftungen, Vereine | Companies, Foundations and Associations |
§ 10.Paragraph 10,(1)Absatz einsJede Universität ist berechtigt, Gesellschaften, Stiftungen und Vereine zu gründen sowie sich an Gesellschaften zu beteiligen und Mitglied in Vereinen zu sein, sofern diese Gründung, Beteiligung oder Mitgliedschaft der Erfüllung der Aufgaben der Universität dient und insbesondere die Forschung (Entwicklung und Erschließung der Künste) und die Lehre dadurch nicht beeinträchtigt werden.
| § 10.Paragraph 10,(1)Absatz einsEach university shall be entitled to form companies, foundations and associations and to invest therein and to be a member of associations, provided that such formation, investment or membership is in furtherance of the performance of such university's tasks and, in particular, that it does not obstruct its research (advancement and appreciation of the arts) and teaching.
|
(2)Absatz 2Jede Universität ist überdies berechtigt, sonstige Vermögenswerte – unbeschadet §§ 26 und 27 – insbesondere auch in Form von Spenden, Schenkungen und Sponsoring einzuwerben.Jede Universität ist überdies berechtigt, sonstige Vermögenswerte – unbeschadet Paragraphen 26 und 27 – insbesondere auch in Form von Spenden, Schenkungen und Sponsoring einzuwerben.
| (2)Absatz 2Each university shall also have the right to acquire other assets – without prejudice to §§ 26 and 27 – in particular in the form of donations, gifts, and sponsoring.Each university shall also have the right to acquire other assets – without prejudice to Paragraphen 26, and 27 – in particular in the form of donations, gifts, and sponsoring.
|
Universitätsbericht | University Report |
§ 11.Paragraph 11, Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat dem Nationalrat ab dem Jahr 2005 auf der Grundlage der Wissensbilanzen der Universitäten mindestens alle drei Jahre einen Bericht über die bisherige Entwicklung und die künftige Ausrichtung der Universitäten vorzulegen. Dabei ist unter anderem auch auf die Nachwuchsförderung, auf die Entwicklung der Personalstruktur der Universitäten und auf die Lage der Studierenden einzugehen. | § 11. Paragraph 11, Starting in 2005, the Federal Minister shall submit to the National Council at the minimum every three years a report on the universities' previous development and future strategy based on the universities' intellectual capital reports. Such ministerial reports shall contain, inter alia, a discussion of the advancement of junior academics, developments with regard to universities’ staffing, and the situation of students. |
2. Unterabschnitt | Sub-Chapter 2 |
Finanzierung, Leistungsvereinbarung und Qualitätssicherung | Financing, Performance Agreement and Quality Assurance |
Universitätsfinanzierung aus Bundesmitteln | Federal Funding of Universities |
§ 12.Paragraph 12,(1)Absatz einsDie Universitäten sind vom Bund zu finanzieren. Dabei sind die finanziellen Leistungsmöglichkeiten des Bundes, seine Anforderungen an die Universitäten und die Aufgabenerfüllung der Universitäten zu berücksichtigen.
| § 12. (1) The universities shall be funded by the Federal Government, having regard to its financial resources, the requirements imposed by it on the universities and the fulfilment of their tasks.Paragraph 12, (1) The universities shall be funded by the Federal Government, having regard to its financial resources, the requirements imposed by it on the universities and the fulfilment of their tasks. |
(2)Absatz 2Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat im Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen bis spätestens 31. Oktober des zweiten Jahres jeder Leistungsvereinbarungsperiode gemäß § 13 unter Berücksichtigung der zu erwartenden Studierendenzahlen und der Betreuungsverhältnisse den für die nächste Leistungsvereinbarungsperiode zur Finanzierung der Universitäten zur Verfügung stehenden Gesamtbetrag und dessen Aufteilung auf Budgetsäulen für die universitären LeistungsbereicheDie Bundesministerin oder der Bundesminister hat im Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen bis spätestens 31. Oktober des zweiten Jahres jeder Leistungsvereinbarungsperiode gemäß Paragraph 13, unter Berücksichtigung der zu erwartenden Studierendenzahlen und der Betreuungsverhältnisse den für die nächste Leistungsvereinbarungsperiode zur Finanzierung der Universitäten zur Verfügung stehenden Gesamtbetrag und dessen Aufteilung auf Budgetsäulen für die universitären Leistungsbereiche
| (2)Absatz 2Pursuant to § 13, the Federal Minister shall, in consultation with the Federal Minister of Finance, taking into account the by 31 October of the second year of each performance agreement period establish the total amount dedicated to university funding in the next performance agreement period and its division into the budget columns for the university performance areasPursuant to Paragraph 13,, the Federal Minister shall, in consultation with the Federal Minister of Finance, taking into account the by 31 October of the second year of each performance agreement period establish the total amount dedicated to university funding in the next performance agreement period and its division into the budget columns for the university performance areas
|
Lehre („Budgetsäule Lehre“),
| teaching (“budget column ‘teaching’”), teaching (“budget column ‘teaching’”),
|
Forschung bzw. Entwicklung und Erschließung der Künste („Budgetsäule Forschung bzw. EEK“) und
| research, and the advancement and appreciation of the arts (“budget column ‘research and AAA’”), andresearch, and the advancement and appreciation of the arts (“budget column ‘research and AAA’”), and
|
Infrastruktur und strategische Entwicklung („Budgetsäule Infrastruktur und strategische Entwicklung“)
| infrastructure and strategic development (“budget column ‘infrastructure and strategic development’”),infrastructure and strategic development (“budget column ‘infrastructure and strategic development’”),
|
festzusetzen und darüber das Einvernehmen gemäß § 60 des Bundeshaushaltsgesetzes 2013 (BHG 2013), BGBl. I Nr. 139/2009, in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 53/2017, herzustellen. festzusetzen und darüber das Einvernehmen gemäß Paragraph 60, des Bundeshaushaltsgesetzes 2013 (BHG 2013), Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 139 aus 2009,, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 53 aus 2017,, herzustellen. | and shall reach agreement thereto in accordance with § 60 of the Federal Budget Act 2013 (BHG 2013), F. L. G. I No 139/2009, as amended by F. L. G. I No 53/2017. and shall reach agreement thereto in accordance with Paragraph 60, of the Federal Budget Act 2013 (BHG 2013), F. L. G. römisch eins No 139/2009, as amended by F. L. G. römisch eins No 53/2017. |
(3)Absatz 3Im Zusammenhang mit den Verhandlungen zu den Leistungsvereinbarungen kann eine Verschiebung zwischen den Budgetsäulen gemäß Abs. 2 erfolgen. Von den Budgetsäulen Lehre und Forschung bzw. EEK darf jedoch nur ein Anteil von jeweils bis zu 2 vH der Budgetsäule Infrastruktur und strategische Entwicklung zugeschlagen werden. Im Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen kann auch ein höherer Anteil der Budgetsäule Infrastruktur und strategische Entwicklung zugeschlagen werden.Im Zusammenhang mit den Verhandlungen zu den Leistungsvereinbarungen kann eine Verschiebung zwischen den Budgetsäulen gemäß Absatz 2, erfolgen. Von den Budgetsäulen Lehre und Forschung bzw. EEK darf jedoch nur ein Anteil von jeweils bis zu 2 vH der Budgetsäule Infrastruktur und strategische Entwicklung zugeschlagen werden. Im Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen kann auch ein höherer Anteil der Budgetsäule Infrastruktur und strategische Entwicklung zugeschlagen werden.
| (3)Absatz 3In connection with the negotiations of the performance agreements, a shifting of amounts between the budget columns according to para 2 may take place. However, only up to 2% of each of the budget columns “teaching and research” or AAA may be shifted to the budget column “infrastructure and strategic development”. In consultation with the Federal Minister of Finance, it may also be permissible to shift a higher percentage to the budget column “infrastructure and strategic development”.In connection with the negotiations of the performance agreements, a shifting of amounts between the budget columns according to para 2 may take place. However, only up to 2% of each of the budget columns “teaching and research” or AAA may be shifted to the budget column “infrastructure and strategic development”. In consultation with the Federal Minister of Finance, it may also be permissible to shift a higher percentage to the budget column “infrastructure and strategic development”.
|
(4)Absatz 4Die Budgetsäulen Lehre, Forschung bzw. EEK sowie Infrastruktur und strategische Entwicklung gemäß Abs. 2 setzen sich jeweils aus den folgenden Beträgen zusammen:Die Budgetsäulen Lehre, Forschung bzw. EEK sowie Infrastruktur und strategische Entwicklung gemäß Absatz 2, setzen sich jeweils aus den folgenden Beträgen zusammen:
| (4)Absatz 4The budget columns “teaching”, “research or AAA” as well as “infrastructure and strategic development” according to para 2 are composed of the following amounts:The budget columns “teaching”, “research or AAA” as well as “infrastructure and strategic development” according to para 2 are composed of the following amounts:
|
1. Budgetsäule Lehre gemäß Abs. 2 Z 1: 1. Budgetsäule Lehre gemäß Absatz 2, Ziffer eins :, | Budget column “teaching” according to para 2 subpara 1:Budget column “teaching” according to para 2 subpara 1:
|
Betrag für alle österreichweit in den einzelnen Fächergruppen mindestens anzubietenden Studienplätze. Die Festlegung der Anzahl der Studienplätze in den einzelnen Fächergruppen erfolgt anhand des Basisindikators 1 „Ordentliche Bachelor-, Master- und Diplomstudien, die mit mindestens 16 ECTS-Anrechnungspunkten oder 8 positiv beurteilten Semesterstunden pro Studienjahr prüfungsaktiv betrieben werden“;
| Amount allocated for covering the costs of the minimum number of all study places to be offered in each group of disciplines throughout Austria. The amount of study places to be offered in each group of disciplines shall be determined based on the basic indicator 1 “Students actively taking examinations amounting to at least 16 ECTS credits or 8 semester hours per academic year in bachelor's, master's and diploma degree programmes”;Amount allocated for covering the costs of the minimum number of all study places to be offered in each group of disciplines throughout Austria. The amount of study places to be offered in each group of disciplines shall be determined based on the basic indicator 1 “Students actively taking examinations amounting to at least 16 ECTS credits or 8 semester hours per academic year in bachelor's, master's and diploma degree programmes”;
|
Betrag, welcher anhand von mindestens einem wettbewerbsorientierten Indikator berechnet wird und höchstens 20 vH der Budgetsäule Lehre betragen darf.
| Amount which is calculated on the basis of at least one competition indicator and may not exceed 20% of the budget column “teaching”.Amount which is calculated on the basis of at least one competition indicator and may not exceed 20% of the budget column “teaching”.
|
2. Budgetsäule Forschung bzw. EEK gemäß Abs. 2 Z 2: 2. Budgetsäule Forschung bzw. EEK gemäß Absatz 2, Ziffer 2 :, | Budget column “research or AAA” according to para 2 subpara 2:Budget column “research or AAA” according to para 2 subpara 2:
|
Betrag für die österreichweit in den einzelnen Fächergruppen mindestens zu beschäftigenden Personen (in Vollzeitäquivalenten) in ausgewählten Verwendungsgruppen. Die Festlegung der Anzahl der zu beschäftigenden Personen (Vollzeitäquivalente) in den einzelnen Fächergruppen erfolgt anhand des Basisindikators 2 „Personal in ausgewählten Verwendungen in Vollzeitäquivalenten pro Kalenderjahr“;
| Amount allocated for covering the costs of the minimum number of persons (full-time equivalents) to be employed in each group of disciplines throughout Austria in selected job groups. The amount of persons (full-time equivalents) to be employed in each group of disciplines shall be determined based on the basic indicator 2 “Staff in selected job groups in full-time equivalents per calendar year”;Amount allocated for covering the costs of the minimum number of persons (full-time equivalents) to be employed in each group of disciplines throughout Austria in selected job groups. The amount of persons (full-time equivalents) to be employed in each group of disciplines shall be determined based on the basic indicator 2 “Staff in selected job groups in full-time equivalents per calendar year”;
|
Betrag für die Universitäten gemäß § 6 Abs. 1 Z 1 bis 15 („wissenschaftliche Universitäten“), welcher anhand von mindestens einem wettbewerbsorientierten Indikator berechnet wird;Betrag für die Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer eins bis 15 („wissenschaftliche Universitäten“), welcher anhand von mindestens einem wettbewerbsorientierten Indikator berechnet wird;
| Amount allocated to the universities according to § 6 para 1 subparas 1 to 15 (“scientific universities”) which is calculated based on at least one competition indicator;Amount allocated to the universities according to Paragraph 6, para 1 subparas 1 to 15 (“scientific universities”) which is calculated based on at least one competition indicator;
|
Betrag für die Universitäten gemäß § 6 Abs. 1 Z 16 bis 21 („künstlerische Universitäten“), welcher anhand von mindestens einem wettbewerbsorientierten Indikator berechnet wird,Betrag für die Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer 16 bis 21 („künstlerische Universitäten“), welcher anhand von mindestens einem wettbewerbsorientierten Indikator berechnet wird,
| Amount allocated to the universities according to § 6 para 1 subparas 16 to 21 (“artistic universities”) which is calculated based on at least one competition indicator;Amount allocated to the universities according to Paragraph 6, para 1 subparas 16 to 21 (“artistic universities”) which is calculated based on at least one competition indicator;
|
wobei die Beträge gemäß lit. b und c gemeinsam höchstens 20 vH der Säule Forschung bzw. EEK betragen dürfen.wobei die Beträge gemäß Litera b und c gemeinsam höchstens 20 vH der Säule Forschung bzw. EEK betragen dürfen. | However, together the amounts pursuant to lit b and c shall not exceed 20% of the column research or AAA.However, together the amounts pursuant to Litera b, and c shall not exceed 20% of the column research or AAA. |
Die Budgetsäule Infrastruktur und strategische Entwicklung gemäß Abs. 2 Z 3 umfasst die Beträge für die von den Universitäten genutzten Gebäude, für den Klinischen Mehraufwand gemäß § 55 Z 2 des Bundesgesetzes über Krankenanstalten und Kuranstalten (KAKuG), BGBl. Nr. 1/1957, in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 59/2017 (Medizinische Universitäten), einen strategischen Betrag für Lehre, Forschung bzw. Entwicklung und Erschließung der Künste sowie für sonstige Maßnahmen. Seine Höhe wird insbesondere nach Maßgabe des sachlich gerechtfertigten Bedarfs gemäß § 13 Abs. 2 Z 1 ermittelt und dient auch der wirtschaftlichen Absicherung der Universitäten unter Berücksichtigung der aktuellen Entwicklungen im Universitätsbereich, der hochschulpolitischen Schwerpunktsetzungen und der erforderlichen strukturellen Veränderungen.Die Budgetsäule Infrastruktur und strategische Entwicklung gemäß Absatz 2, Ziffer 3, umfasst die Beträge für die von den Universitäten genutzten Gebäude, für den Klinischen Mehraufwand gemäß Paragraph 55, Ziffer 2, des Bundesgesetzes über Krankenanstalten und Kuranstalten (KAKuG), Bundesgesetzblatt Nr. 1 aus 1957,, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 59 aus 2017, (Medizinische Universitäten), einen strategischen Betrag für Lehre, Forschung bzw. Entwicklung und Erschließung der Künste sowie für sonstige Maßnahmen. Seine Höhe wird insbesondere nach Maßgabe des sachlich gerechtfertigten Bedarfs gemäß Paragraph 13, Absatz 2, Ziffer eins, ermittelt und dient auch der wirtschaftlichen Absicherung der Universitäten unter Berücksichtigung der aktuellen Entwicklungen im Universitätsbereich, der hochschulpolitischen Schwerpunktsetzungen und der erforderlichen strukturellen Veränderungen.
| The budget column “infrastructure and strategic development” according to para 2 subpara 3 comprises the amounts for the buildings used by the universities and for the clinical overheads according to § 55 subpara 2 of the Hospitals and Health Resorts Act (KAKuG), F. L. G. No 1/1957, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 59/2017 (Medical Universities), a strategic amount for teaching, research or the advancement and appreciation of the arts as well as for other measures. The amount is determined, in particular, in accordance with the objectively justifiable demand according to § 13 para 2 subpara 1, and shall also serve as an economic security for the universities in consideration of the current developments in the university sector, the focus areas in higher education policy and the necessary structural changes.The budget column “infrastructure and strategic development” according to para 2 subpara 3 comprises the amounts for the buildings used by the universities and for the clinical overheads according to Paragraph 55, subpara 2 of the Hospitals and Health Resorts Act (KAKuG), F. L. G. No 1/1957, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 59/2017 (Medical Universities), a strategic amount for teaching, research or the advancement and appreciation of the arts as well as for other measures. The amount is determined, in particular, in accordance with the objectively justifiable demand according to Paragraph 13, para 2 subpara 1, and shall also serve as an economic security for the universities in consideration of the current developments in the university sector, the focus areas in higher education policy and the necessary structural changes.
|
(5)Absatz 5Die einzelnen Fächergruppen in den Budgetsäulen Lehre und Forschung bzw. EEK werden gewichtet, wobei insbesondere folgende Kriterien zu berücksichtigen sind:
| (5)Absatz 5Each of the groups of disciplines in the budget columns “teaching” and “research or AAA” shall be weighted, taking into account especially the following criteria:Each of the groups of disciplines in the budget columns “teaching” and “research or AAA” shall be weighted, taking into account especially the following criteria:
|
der Gesamtbetrag gemäß Abs. 2 und dessen Aufteilung auf die Budgetsäulen Lehre und Forschung bzw. EEK,der Gesamtbetrag gemäß Absatz 2 und dessen Aufteilung auf die Budgetsäulen Lehre und Forschung bzw. EEK,
| the total amount set out in para 2 and its division into the budget columns “teaching” and “research or AAA”,the total amount set out in para 2 and its division into the budget columns “teaching” and “research or AAA”,
|
die unterschiedlichen Ausstattungsnotwendigkeiten der einzelnen Fächergruppen sowie
| 2. the different equipment needs for each group of disciplines, as well as |
die tatsächlichen Kostenstrukturen.
| 3. the actual cost structures. |
(6)Absatz 6Für die Verteilung der Mittel gemäß Abs. 4 Z 1 lit. a und Z 2 lit. a werden Finanzierungssätze ermittelt. Die Ermittlung der Finanzierungssätze Lehre erfolgt auf Basis der Budgetsäule Lehre sowie unter Berücksichtigung der Anzahl der österreichweit in den einzelnen Fächergruppen mindestens anzubietenden Studienplätze und den entsprechenden Fächergruppengewichtungen. Die Ermittlung der Finanzierungssätze Forschung bzw. Entwicklung und Erschließung der Künste erfolgt auf Basis der Budgetsäule Forschung bzw. EEK sowie unter Berücksichtigung der Anzahl der österreichweit in ausgewählten Verwendungsgruppen in den einzelnen Fächergruppen mindestens zu beschäftigenden Personen (Vollzeitäquivalente) und den entsprechenden Fächergruppengewichtungen.Für die Verteilung der Mittel gemäß Absatz 4, Ziffer eins, Litera a und Ziffer 2, Litera a, werden Finanzierungssätze ermittelt. Die Ermittlung der Finanzierungssätze Lehre erfolgt auf Basis der Budgetsäule Lehre sowie unter Berücksichtigung der Anzahl der österreichweit in den einzelnen Fächergruppen mindestens anzubietenden Studienplätze und den entsprechenden Fächergruppengewichtungen. Die Ermittlung der Finanzierungssätze Forschung bzw. Entwicklung und Erschließung der Künste erfolgt auf Basis der Budgetsäule Forschung bzw. EEK sowie unter Berücksichtigung der Anzahl der österreichweit in ausgewählten Verwendungsgruppen in den einzelnen Fächergruppen mindestens zu beschäftigenden Personen (Vollzeitäquivalente) und den entsprechenden Fächergruppengewichtungen.
| (6)Absatz 6Funding rates shall be determined for the allocation of the resources according to para 4 subpara 1 lit a and subpara 2 lit a. The funding rates for teaching shall be determined on the basis of the budget column “teaching” as well as in consideration of the minimum number of study places to be offered throughout Austria in each group of disciplines and the corresponding weighting of the groups of disciplines. The funding rates for research or the advancement and appreciation of the arts shall be determined on the basis of the budget column “research or AAA” as well as in consideration of the minimum number of persons (full-time equivalents) to be employed throughout Austria in each group of disciplines in selected job groups and the corresponding weighting of the groups of disciplines.Funding rates shall be determined for the allocation of the resources according to para 4 subpara 1 Litera a, and subpara 2 Litera a, The funding rates for teaching shall be determined on the basis of the budget column “teaching” as well as in consideration of the minimum number of study places to be offered throughout Austria in each group of disciplines and the corresponding weighting of the groups of disciplines. The funding rates for research or the advancement and appreciation of the arts shall be determined on the basis of the budget column “research or AAA” as well as in consideration of the minimum number of persons (full-time equivalents) to be employed throughout Austria in each group of disciplines in selected job groups and the corresponding weighting of the groups of disciplines.
|
(7)Absatz 7Durch Verordnung der Bundesministerin oder des Bundesministers ist im Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen Folgendes festzulegen:
| (7)Absatz 7In consultation with the Federal Minister of Finance, the Federal Minister shall, by decree, determine the following:
|
Anteilige Aufteilung der Budgetsäulen Lehre und Forschung bzw. EEK in die Beträge gemäß Abs. 4 Z 1 lit. a und b und Z 2 lit. a bis c,Anteilige Aufteilung der Budgetsäulen Lehre und Forschung bzw. EEK in die Beträge gemäß Absatz 4, Ziffer eins, Litera a und b und Ziffer 2, Litera a bis c,
| proportionate division of the budget columns “teaching” and “research or AAA” into the amounts set out in para 4 subpara 1 lit a and b and subpara 2 lit a to c,proportionate division of the budget columns “teaching” and “research or AAA” into the amounts set out in para 4 subpara 1 Litera a, and b and subpara 2 Litera a, to c,
|
Definition und Datengrundlage der Basisindikatoren 1 und 2 und der wettbewerbsorientierten Indikatoren gemäß Abs. 4 Z 1 lit. b und Z 2 lit. b und c und deren Gewichtung gemäß Abs. 5,Definition und Datengrundlage der Basisindikatoren 1 und 2 und der wettbewerbsorientierten Indikatoren gemäß Absatz 4, Ziffer eins, Litera b und Ziffer 2, Litera b und c und deren Gewichtung gemäß Absatz 5,,
| definition and data basis for the basic indicators 1 and 2 and the competition indicators according to para 4 subpara 1 lit b and subpara 2 lit b and c and their weighting according to para 5,definition and data basis for the basic indicators 1 and 2 and the competition indicators according to para 4 subpara 1 Litera b, and subpara 2 Litera b, and c and their weighting according to para 5,
|
Ermittlung der Finanzierungssätze für die Budgetsäulen Lehre sowie Forschung bzw. EEK gemäß Abs. 6 sowie Ermittlung der Finanzierungssätze für die Budgetsäulen Lehre sowie Forschung bzw. EEK gemäß Absatz 6, sowie
| determination of the funding rates for the budget columns “teaching” as well as “research or AAA” according to para 6, as well as determination of the funding rates for the budget columns “teaching” as well as “research or AAA” according to para 6, as well as
|
Zuordnung der von den Universitäten angebotenen Studienfelder zu den Fächergruppen.
| assignment of the fields of education offered at the universities to the groups of disciplines.
|
(8)Absatz 8Der Gesamtbetrag gemäß Abs. 2 erhöht sich um die in den einzelnen Jahren der jeweiligen Leistungsvereinbarungsperiode anfallenden Aufwendungen der Universitäten aus den allgemeinen Bezugserhöhungen für das am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes an den Universitäten vorhandene Bundespersonal, soweit es in diesem Zeitraum in einem Arbeitsverhältnis zur Universität oder in einem Bundesdienstverhältnis, in einem besonderen öffentlich-rechtlichen Rechtsverhältnis als wissenschaftliche (künstlerische) Mitarbeiterin oder als wissenschaftlicher (künstlerischer) Mitarbeiter (in Ausbildung) (§ 132) steht und der Universität zugewiesen ist. Die Erhöhung wird von der Bundesministerin oder dem Bundesminister im Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen für jede Leistungsvereinbarungsperiode gemeinsam mit dem Gesamtbetrag gemäß Abs. 2 festgelegt.Der Gesamtbetrag gemäß Absatz 2, erhöht sich um die in den einzelnen Jahren der jeweiligen Leistungsvereinbarungsperiode anfallenden Aufwendungen der Universitäten aus den allgemeinen Bezugserhöhungen für das am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes an den Universitäten vorhandene Bundespersonal, soweit es in diesem Zeitraum in einem Arbeitsverhältnis zur Universität oder in einem Bundesdienstverhältnis, in einem besonderen öffentlich-rechtlichen Rechtsverhältnis als wissenschaftliche (künstlerische) Mitarbeiterin oder als wissenschaftlicher (künstlerischer) Mitarbeiter (in Ausbildung) (Paragraph 132,) steht und der Universität zugewiesen ist. Die Erhöhung wird von der Bundesministerin oder dem Bundesminister im Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen für jede Leistungsvereinbarungsperiode gemeinsam mit dem Gesamtbetrag gemäß Absatz 2, festgelegt.
| (8)Absatz 8The total amount shall, in accordance with the arrangements set out in para 2, be increased by that of the universities’ expenditure incurred as a result of general salary increases payable in each year of the current performance agreement period to federal employees present at universities on the day before the entry of this Act into full effect, insofar as during the periods in question such staff are employed by universities or under public law, or assigned to universities under special contracts as academic (artistic) staff or as junior academic (artistic) staff (§ 132). Together with the total amount set out in para 2, the increase shall be determined for each performance agreement period by the Federal Minister in consultation with the Federal Minister of Finance.The total amount shall, in accordance with the arrangements set out in para 2, be increased by that of the universities’ expenditure incurred as a result of general salary increases payable in each year of the current performance agreement period to federal employees present at universities on the day before the entry of this Act into full effect, insofar as during the periods in question such staff are employed by universities or under public law, or assigned to universities under special contracts as academic (artistic) staff or as junior academic (artistic) staff (Paragraph 132,). Together with the total amount set out in para 2, the increase shall be determined for each performance agreement period by the Federal Minister in consultation with the Federal Minister of Finance.
|
(9)Absatz 9Die Erhöhung gemäß Abs. 8 ist mit jenem Betrag begrenzt, der erforderlich wäre, wenn das von dieser Bestimmung erfasste Universitätspersonal noch in einem Dienst- oder besonderen öffentlich-rechtlichen Rechtsverhältnis als wissenschaftliche (künstlerische) Mitarbeiterin oder als wissenschaftlicher (künstlerischer) Mitarbeiter (in Ausbildung) (§ 132) zum Bund stünde.Die Erhöhung gemäß Absatz 8, ist mit jenem Betrag begrenzt, der erforderlich wäre, wenn das von dieser Bestimmung erfasste Universitätspersonal noch in einem Dienst- oder besonderen öffentlich-rechtlichen Rechtsverhältnis als wissenschaftliche (künstlerische) Mitarbeiterin oder als wissenschaftlicher (künstlerischer) Mitarbeiter (in Ausbildung) (Paragraph 132,) zum Bund stünde.
| (9)Absatz 9The increase under para 8 shall be limited to the amount that would be required, if the university staff subject to this provision still had employment or special contracts as academic (artistic) staff or as junior academic (artistic) staff (§ 132) with the Federal Government.The increase under para 8 shall be limited to the amount that would be required, if the university staff subject to this provision still had employment or special contracts as academic (artistic) staff or as junior academic (artistic) staff (Paragraph 132,) with the Federal Government.
|
(10)Absatz 10Die Bundesministerin oder der Bundesminister kann bis zu 2 vH des Gesamtbetrags gemäß Abs. 2 für besondere Finanzierungserfordernisse sowie zur Ergänzung von Leistungsvereinbarungen gemäß § 13 einbehalten. Die einbehaltenen Mittel müssen den Universitäten in voller Höhe zur Verfügung gestellt werden.Die Bundesministerin oder der Bundesminister kann bis zu 2 vH des Gesamtbetrags gemäß Absatz 2, für besondere Finanzierungserfordernisse sowie zur Ergänzung von Leistungsvereinbarungen gemäß Paragraph 13, einbehalten. Die einbehaltenen Mittel müssen den Universitäten in voller Höhe zur Verfügung gestellt werden.
| (10)Absatz 10The Federal Minister may retain 2% of the total amount set out in para 2 for the basic budgets for special funding requirements and for supplementary performance agreements under § 13. The universities shall have the right to use these retained funds in full.The Federal Minister may retain 2% of the total amount set out in para 2 for the basic budgets for special funding requirements and for supplementary performance agreements under Paragraph 13, The universities shall have the right to use these retained funds in full.
|
(11)Absatz 11Erlöse aus Drittmitteln und Erträge, die Universitäten aus Veranlagungen erzielen, sind auszuweisen. Sie verbleiben in der Verfügung der Universitäten und reduzieren nicht die Höhe der staatlichen Zuweisungen.
| (11)Absatz 11The universities shall report their receipts from third-party funds and investment income. These shall remain at the disposal of the universities and shall not reduce state allocations.
|
(12)Absatz 12Die Zuteilungen der Mittel erfolgen monatlich aliquot. Die monatlichen Zuweisungen können entsprechend den universitären Erfordernissen im Rahmen der zur Verfügung stehenden Globalbudgets verändert werden.
| (12)Absatz 12Resources shall be allocated monthly, on a pro rata basis. Universities’ monthly allocations may, within the limits of the global budgets available to them, be adapted to their requirements.
|
(13)Absatz 13Die Bundesministerin oder der Bundesminister kann im Falle der drohenden oder eingetretenen Zahlungsunfähigkeit der Universität ein Sanierungskonzept als verbindlichen Rahmen für ihre Wirtschaftsführung vorgeben, welches dem Ziel dient, im Rahmen einer geordneten Gebarung die künftige, dauerhafte Leistungsfähigkeit der Universität zu erreichen. Das Sanierungskonzept kann die Bestellung einer Universitätskuratorin, eines Universitätskurators oder von mehreren Universitätskuratorinnen oder Universitätskuratoren beinhalten.
| (13)Absatz 13The Federal Minister may, in the event of an imminent or actual insolvency of the university, enact a restructuring plan as a binding framework for its financial management, which shall fulfil the objective of ensuring the university's long-lasting solid performance in the future with sound financial management. As part of the restructuring plan, one or several university trustees may be appointed.
|
Festlegung der Globalbudgets der Universitäten | Determining the Universities' Global Budgets |
§ 12a.Paragraph 12 a,(1)Absatz einsDie Universitäten erhalten jeweils ein in der Leistungsvereinbarung festgelegtes Globalbudget. Die Universitäten können im Rahmen ihrer Aufgaben und der Leistungsvereinbarungen frei über den Einsatz der Globalbudgets verfügen.
| § 12a.Paragraph 12 a,(1)Absatz einsEach university shall receive a global budget as specified in the performance agreement. The universities shall be free, within the limits of their tasks and the performance agreements, to use their global budgets as they see fit.
|
(2)Absatz 2Das in der Leistungsvereinbarung festgelegte Globalbudget setzt sich aus folgenden Teilbeträgen, deren Höhe unter Berücksichtigung des in § 12 Abs. 2 genannten Gesamtbetrags sowie der Budgetsäulen Lehre, Forschung bzw. EEK und Infrastruktur und strategische Entwicklung festgelegt wird, sowie unter Berücksichtigung der §§ 2 und 3 zusammen:Das in der Leistungsvereinbarung festgelegte Globalbudget setzt sich aus folgenden Teilbeträgen, deren Höhe unter Berücksichtigung des in Paragraph 12, Absatz 2, genannten Gesamtbetrags sowie der Budgetsäulen Lehre, Forschung bzw. EEK und Infrastruktur und strategische Entwicklung festgelegt wird, sowie unter Berücksichtigung der Paragraphen 2 und 3 zusammen:
| (2)Absatz 2The global budget as specified in the performance agreement consists of the following components, the amount of which shall be determined, taking into account the total amount named in § 12 para 2, the budget columns “teaching”, “research or AAA”, and “infrastructure and strategic development” as well as in consideration of §§ 2 and 3:The global budget as specified in the performance agreement consists of the following components, the amount of which shall be determined, taking into account the total amount named in Paragraph 12, para 2, the budget columns “teaching”, “research or AAA”, and “infrastructure and strategic development” as well as in consideration of Paragraphen 2, and 3:
|
1. Teilbetrag für Lehre: | 1. Component for “teaching”: 1. Component for “teaching”: |
Die Universität erhält für jeden in der Leistungsvereinbarung vereinbarten von der Universität mindestens anzubietenden Studienplatz für Bachelor-, Master- und Diplomstudien einen nach Fächergruppen gewichteten Finanzierungssatz Lehre.
| For each study place for bachelor's, master's or diploma programmes to be offered by the university as stipulated in the performance agreement, the university shall receive a “financing rate teaching” weighted according to groups of disciplines. For each study place for bachelor's, master's or diploma programmes to be offered by the university as stipulated in the performance agreement, the university shall receive a “financing rate teaching” weighted according to groups of disciplines.
|
Dazu kommt ein Betrag, welcher anhand von mindestens einem wettbewerbsorientierten Indikator berechnet wird. Jede Universität erhält jenen Anteil aus diesem Betrag, der ihrem Anteil am Indikatorwert aller Universitäten entspricht.
| In addition, the university shall receive an amount which is calculated based on at least one competition indicator. Each university shall receive a portion of this amount corresponding to its share of the indicator value of all universities.
|
2. Teilbetrag für Forschung bzw. EEK: | 2. Component for “research or AAA”: 2. Component for “research or AAA”: |
Die Universität erhält für jede in der Leistungsvereinbarung vereinbarte von der Universität mindestens zu beschäftigende Person (in Vollzeitäquivalenten) in ausgewählten Verwendungen nach Fächergruppen einen Finanzierungssatz Forschung bzw. Entwicklung und Erschließung der Künste.
| For each person (full-time equivalent) to be employed in selected job groups as stipulated in the performance agreement, the university shall receive a “financing rate research or advancement and appreciation of the arts” by group of disciplines.For each person (full-time equivalent) to be employed in selected job groups as stipulated in the performance agreement, the university shall receive a “financing rate research or advancement and appreciation of the arts” by group of disciplines.
|
Dazu kommt jeweils ein Betrag für die Universitäten gemäß § 6 Abs. 1 Z 1 bis 15 („wissenschaftliche Universitäten“) sowie für die Universitäten gemäß § 6 Abs. 1 Z 16 bis 21 („künstlerische Universitäten“), welcher anhand von mindestens einem wettbewerbsorientierten Indikator berechnet wird. Jede Universität gemäß § 6 Abs. 1 Z 1 bis 15 erhält jenen Anteil aus diesem Betrag, der ihrem Anteil am Indikatorwert aller Universitäten gemäß § 6 Abs. 1 Z 1 bis 15 entspricht. Jede Universität gemäß § 6 Abs. 1 Z 16 bis 21 erhält jenen Anteil aus diesem Betrag, der ihrem Anteil am Indikatorwert aller Universitäten gemäß § 6 Abs. 1 Z 16 bis 21 entspricht.Dazu kommt jeweils ein Betrag für die Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer eins bis 15 („wissenschaftliche Universitäten“) sowie für die Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer 16 bis 21 („künstlerische Universitäten“), welcher anhand von mindestens einem wettbewerbsorientierten Indikator berechnet wird. Jede Universität gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer eins bis 15 erhält jenen Anteil aus diesem Betrag, der ihrem Anteil am Indikatorwert aller Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer eins bis 15 entspricht. Jede Universität gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer 16 bis 21 erhält jenen Anteil aus diesem Betrag, der ihrem Anteil am Indikatorwert aller Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer 16 bis 21 entspricht.
| In addition, they shall receive an amount allocated to universities according to § 6 para 1 subparas 1 to 15 (“scientific universities”) as well as to universities according to § 6 para 1 subparas 16 to 21 (“artistic universities”) which is calculated based on at least one competition indicator. Each university according to § 6 para 1 subparas 1 to 15 shall receive a proportion of this amount corresponding to its share of the indicator value of all universities according to § 6 para 1 subparas 1 to 15. Each university according to § 6 para 1 subparas 16 to 21 shall receive a proportion of this amount corresponding to its share of the indicator value of all universities according to § 6 para 1 subparas 16 to 21.In addition, they shall receive an amount allocated to universities according to Paragraph 6, para 1 subparas 1 to 15 (“scientific universities”) as well as to universities according to Paragraph 6, para 1 subparas 16 to 21 (“artistic universities”) which is calculated based on at least one competition indicator. Each university according to Paragraph 6, para 1 subparas 1 to 15 shall receive a proportion of this amount corresponding to its share of the indicator value of all universities according to Paragraph 6, para 1 subparas 1 to 15. Each university according to Paragraph 6, para 1 subparas 16 to 21 shall receive a proportion of this amount corresponding to its share of the indicator value of all universities according to Paragraph 6, para 1 subparas 16 to 21.
|
3. Teilbetrag für Infrastruktur und strategische Entwicklung: | 3. Component for “infrastructure and strategic development”: 3. Component for “infrastructure and strategic development”: |
Der Teilbetrag umfasst die Beträge für die von den Universitäten genutzten Gebäude, für den Klinischen Mehraufwand gemäß § 55 Z 2 KAKuG (Medizinische Universitäten) sowie einen Betrag für strategische Maßnahmen für Lehre, Forschung bzw. Entwicklung und Erschließung der Künste sowie für sonstige Maßnahmen. Dieser Teilbetrag dient auch der wirtschaftlichen Absicherung der Universität unter Berücksichtigung der aktuellen Entwicklungen im Universitätsbereich, der hochschulpolitischen Schwerpunktsetzungen und der erforderlichen strukturellen Veränderungen. Jede Universität erhält den auf sie entfallenden Anteil nach Maßgabe des sachlich gerechtfertigten Bedarfs. Der Teilbetrag umfasst die Beträge für die von den Universitäten genutzten Gebäude, für den Klinischen Mehraufwand gemäß Paragraph 55, Ziffer 2, KAKuG (Medizinische Universitäten) sowie einen Betrag für strategische Maßnahmen für Lehre, Forschung bzw. Entwicklung und Erschließung der Künste sowie für sonstige Maßnahmen. Dieser Teilbetrag dient auch der wirtschaftlichen Absicherung der Universität unter Berücksichtigung der aktuellen Entwicklungen im Universitätsbereich, der hochschulpolitischen Schwerpunktsetzungen und der erforderlichen strukturellen Veränderungen. Jede Universität erhält den auf sie entfallenden Anteil nach Maßgabe des sachlich gerechtfertigten Bedarfs. | The component consists of the amounts allocated for covering the costs of the buildings used by the universities, the clinical overheads according to § 55 para 2 KAKuG (Medical Universities) as well as an amount for strategic measures regarding teaching, research or the advancement and appreciation of the arts and other measures. This component also serves as an economic security for the universities in consideration of the current developments in the university sector, the focus areas in higher education policy and the necessary structural changes. Each university also receives the proportion attributable to them on the basis of objectively justified requirements. The component consists of the amounts allocated for covering the costs of the buildings used by the universities, the clinical overheads according to Paragraph 55, para 2 KAKuG (Medical Universities) as well as an amount for strategic measures regarding teaching, research or the advancement and appreciation of the arts and other measures. This component also serves as an economic security for the universities in consideration of the current developments in the university sector, the focus areas in higher education policy and the necessary structural changes. Each university also receives the proportion attributable to them on the basis of objectively justified requirements. |
(3)Absatz 3Die Höhe des Globalbudgets sowie die Höhe der Teilbeträge wird mit Ausnahme jener Beträge, die aufgrund der wettbewerbsorientierten Indikatoren vergeben werden, im Voraus für die dreijährige Leistungsvereinbarungsperiode festgelegt. Die Höhe jener Beträge, die aufgrund der wettbewerbsorientierten Indikatoren vergeben werden, wird jährlich ermittelt und auf die einzelnen Universitäten aufgeteilt. Eine allfällige Reduktion des Globalbudgets einer Universität beträgt im ersten Jahr der dreijährigen Leistungsvereinbarungsperiode höchstens 2 vH, im zweiten Jahr höchstens 4 vH und im dritten Jahr höchstens 6 vH eines Drittels des für die vorangegangene dreijährige Periode festgesetzten Globalbudgets.
| (3)Absatz 3With the exception of those amounts allocated on the basis of competition indicators, the amount of the global budget as well as that of the components are determined in advance for the three-year performance agreement period. Those amounts allocated on the basis of competition indicators shall be calculated on a yearly basis and allocated to each of the universities. Any reduction in the global budget of a university may not exceed 2% of a third of the global budget determined for the preceding three-year period in the first year of the three-year performance agreement period, 4% in the second year and 6% in the third year.
|
(4)Absatz 4Zur Sicherstellung der Umsetzung der Maßnahmen zur sozialen Dimension in der Lehre sowie zur Einbeziehung von unterrepräsentierten Gruppen in die Hochschulbildung gemäß § 13 Abs. 2 Z 1 lit. g kann die Bundesministerin oder der Bundesminister bis zu 0,5 vH des Globalbudgets einbehalten. Der einbehaltene Betrag wird bei Nachweis der Umsetzung der in der Leistungsvereinbarung vereinbarten Maßnahmen ausbezahlt.Zur Sicherstellung der Umsetzung der Maßnahmen zur sozialen Dimension in der Lehre sowie zur Einbeziehung von unterrepräsentierten Gruppen in die Hochschulbildung gemäß Paragraph 13, Absatz 2, Ziffer eins, Litera g, kann die Bundesministerin oder der Bundesminister bis zu 0,5 vH des Globalbudgets einbehalten. Der einbehaltene Betrag wird bei Nachweis der Umsetzung der in der Leistungsvereinbarung vereinbarten Maßnahmen ausbezahlt.
| (4)Absatz 4In order to ensure that the measures aiming to promote the social dimension in teaching and to include underrepresented groups in higher education according to § 13 para 2 subpara 1 lit g are realised, the Federal Minister may retain up to 0.5% of the global budget. The retained amount shall be paid if evidence of the implementation of the measures agreed upon in the performance agreement can be given.In order to ensure that the measures aiming to promote the social dimension in teaching and to include underrepresented groups in higher education according to Paragraph 13, para 2 subpara 1 Litera g, are realised, the Federal Minister may retain up to 0.5% of the global budget. The retained amount shall be paid if evidence of the implementation of the measures agreed upon in the performance agreement can be given.
|
Gesamtösterreichischer Universitätsentwicklungsplan | Austrian National Development Plan for Public Universities |
§ 12b.Paragraph 12 b,(1)Absatz einsDie Entwicklungsplanung für das öffentliche Universitätswesen ist eine Aufgabe, die von der Bundesministerin oder dem Bundesminister und von den Universitäten in der Gesamtverantwortung des Bundes gemeinsam wahrgenommen wird. Hierbei dient der gesamtösterreichische Universitätsentwicklungsplan als Planungsinstrument für die Entwicklung eines überregional abgestimmten und regional ausgewogenen Leistungsangebots, einer für das österreichische Wissenschaftssystem adäquaten und ausgewogenen Fächervielfalt, der Lenkung von Studienangebot bzw. Studiennachfrage, der Auslastung der Kapazitäten sowie der Forschung. Dabei werden auf allen Stufen des Entwicklungsprozesses die Belange der Universitäten, insbesondere die universitätseigenen Entwicklungspläne, berücksichtigt („Gegenstromprinzip“).
| § 12b.Paragraph 12 b,(1)Absatz einsDevelopment planning for the public university sector is a task which is performed jointly by the Federal Minister and the universities within the overall responsibility of the Federal Government. The Austrian National Development Plan for Public Universities serves as a planning instrument for the development of a nationwide coordinated and regionally balanced range of services, a balanced subject diversity which is adequate for the Austrian research system, furthermore for the management of the range of and demand for study programmes, the capacity utilisation as well as research. The interests of the universities, in particular the universities' own development plans, shall be taken into consideration at all levels of this development process (“principle of countervailing influence”).Development planning for the public university sector is a task which is performed jointly by the Federal Minister and the universities within the overall responsibility of the Federal Government. The Austrian National Development Plan for Public Universities serves as a planning instrument for the development of a nationwide coordinated and regionally balanced range of services, a balanced subject diversity which is adequate for the Austrian research system, furthermore for the management of the range of and demand for study programmes, the capacity utilisation as well as research. The interests of the universities, in particular the universities' own development plans, shall be taken into consideration at all levels of this development process (“principle of countervailing influence”).
|
(2)Absatz 2Die Entwicklungspläne der Universitäten gemäß § 13b haben sich inhaltlich an den Zielsetzungen des gesamtösterreichischen Universitätsentwicklungsplans zu orientieren.Die Entwicklungspläne der Universitäten gemäß Paragraph 13 b, haben sich inhaltlich an den Zielsetzungen des gesamtösterreichischen Universitätsentwicklungsplans zu orientieren.
| (2)Absatz 2The content of the universities' development plans according to § 13b shall be based on the objectives of the Austrian National Development Plan for Public Universities.The content of the universities' development plans according to Paragraph 13 b, shall be based on the objectives of the Austrian National Development Plan for Public Universities.
|
(3)Absatz 3Der gesamtösterreichische Universitätsentwicklungsplan wird nach vorheriger Anhörung des Wissenschaftsrats bis spätestens Ende des ersten Jahres jeder Leistungsvereinbarungsperiode für die zwei kommenden Leistungsvereinbarungsperioden erstellt und bis spätestens 31. Oktober des zweiten Jahres jeder Leistungsvereinbarungsperiode, insbesondere hinsichtlich der Statistiken zu Entwicklungen und Prognosen in der Lehre, Forschung bzw. Entwicklung und Erschließung der Künste sowie zum Universitätspersonal, aktualisiert.
| (3)Absatz 3After prior consultation of the Science Council, the Austrian National Development Plan for Public Universities shall be drawn up for two performance agreement periods by the end of the first year of each performance agreement period at the latest and updated by 31 October of the second year of each performance agreement period, in particular with regard to statistics on developments and forecasts in the field of teaching, research or the advancement and appreciation of the arts as well as on the university staff.
|
Leistungsvereinbarung | Performance Agreement |
§ 13.Paragraph 13,(1)Absatz einsDie Leistungsvereinbarung ist ein öffentlich-rechtlicher Vertrag. Sie ist zwischen den einzelnen Universitäten und dem Bund im Rahmen der Gesetze für jeweils drei Jahre abzuschließen.
| § 13. (1) Performance agreements are contracts under public law. They shall be concluded by the individual universities and the Federal Government, within the limits of the law, for periods of three years.Paragraph 13, (1) Performance agreements are contracts under public law. They shall be concluded by the individual universities and the Federal Government, within the limits of the law, for periods of three years. |
(2)Absatz 2Inhalt der Leistungsvereinbarung ist insbesondere:
| (2)Absatz 2Performance agreements shall, in particular, contain:
|
die von der Universität zu erbringenden Leistungen, die entsprechend den Zielen, leitenden Grundsätzen und Aufgaben der Universität in folgenden Bereichen festzulegen sind:
| the services to be provided by the university in question, which shall, in accordance with the objectives, guiding principles and tasks of such university, cover the following areas:
|
strategische Ziele, Profilbildung, Universitäts- und Personalentwicklung:
| strategic objectives, academic profiles, and university and human resources development:
|
Die langfristigen und die innerhalb der Leistungsvereinbarungsperiode zu erreichenden Ziele sind festzulegen. Die Universität hat ihre besonderen Schwerpunkte und Stärken und den daraus abgeleiteten und zur Zielerreichung vorgesehenen Ressourceneinsatz bekannt zu geben. Es ist anzugeben, welche Fördermaßnahmen und Anreize zur Erreichung der Ziele in der Personalentwicklung erforderlich sind und welche Beiträge die Angehörigen der Universität leisten sollen. Im Rahmen der Personalentwicklung sind jedenfalls Maßnahmen zur Verbesserung der Vereinbarkeit von Kinderbetreuung und wissenschaftlicher Karriere zu berücksichtigen. Die Universität hat weiters anzugeben, welche Maßnahmen sie zur Verstetigung von Beschäftigungsverhältnissen der Lehrbeauftragten und zur attraktiven Ausgestaltung von Karrierewegen für den wissenschaftlichen und künstlerischen Nachwuchs, der aus Exzellenzprogrammen gefördert wird, setzt. | The long-term objectives and those to be attained within the performance agreement period shall be specified. The university shall set out its special priorities and strengths, and the resources allocated to the attainment of the objectives derived out of it. It shall also state which human resources development measures and incentives are required in order to attain the objectives, and what contributions the university’s members are to make thereto. As part of human resource development, measures for improving the compatibility of child care and an academic career shall be taken into consideration. The university shall furthermore indicate measures to ensure permanence of employment relationships for external lecturers and to make career paths attractive for junior academics and young artists who are funded by excellence programmes.The long-term objectives and those to be attained within the performance agreement period shall be specified. The university shall set out its special priorities and strengths, and the resources allocated to the attainment of the objectives derived out of it. römisch eins t shall also state which human resources development measures and incentives are required in order to attain the objectives, and what contributions the university’s members are to make thereto. As part of human resource development, measures for improving the compatibility of child care and an academic career shall be taken into consideration. The university shall furthermore indicate measures to ensure permanence of employment relationships for external lecturers and to make career paths attractive for junior academics and young artists who are funded by excellence programmes. |
Forschung sowie Entwicklung und Erschließung der Künste:
| research, and the advancement and appreciation of the arts:
|
Die Universität hat insbesondere die geplanten und die weiterzuführenden Forschungsprojekte und Forschungsprogramme sowie die Vorhaben zur Entwicklung und Erschließung der Künste bekannt zu geben. Weiters ist die mindestens zu erbringende Forschungsbasis-leistung/Basisleistung in der Entwicklung und Erschließung der Künste in den einzelnen Fächergruppen anhand der Anzahl von Vollzeitäquivalenten des Personals in ausgewählten Verwendungen nach Fächergruppen pro Kalenderjahr festzulegen. | The university shall, in particular, make known its planned research projects and programmes, and those to be continued during the period in question, as well as its projects for the advancement and appreciation of the arts. Furthermore, the minimum basic research performance/basic performance in the advancement and appreciation of the arts in each group of disciplines shall be determined based on the number of full-time equivalents of staff in selected job groups by group of disciplines per calendar year. |
Studien und Weiterbildung:
| study programmes and continuing education:
|
Die Angaben zum Studienbetrieb und zu den Weiterbildungsaktivitäten sind durch entsprechende Statistiken über die quantitative Entwicklung in diesen Bereichen und mittels der Ergebnisse der Auswertung der Lehrveranstaltungsbeurteilungen nach Studien zu belegen. Auf dieser Basis sind die Vorhaben im Studien- und Weiterbildungsbereich zu bezeichnen und allfällige Änderungen der Lehr- und Lernorganisation zu definieren, mit denen den anzustrebenden Qualifikationsprofilen der Studierenden und der Forscherinnen und Forscher entsprochen werden soll. Weiters ist die Anzahl der in den einzelnen Fächergruppen mindestens anzubietenden Studienplätze für ordentliche Bachelor-, Master- und Diplomstudien pro Studienjahr sowie die Anzahl der Studienplätze für Studienanfängerinnen und -anfänger für Bachelor- und Diplomstudien gemäß § 71b pro Studienjahr festzulegen.Die Angaben zum Studienbetrieb und zu den Weiterbildungsaktivitäten sind durch entsprechende Statistiken über die quantitative Entwicklung in diesen Bereichen und mittels der Ergebnisse der Auswertung der Lehrveranstaltungsbeurteilungen nach Studien zu belegen. Auf dieser Basis sind die Vorhaben im Studien- und Weiterbildungsbereich zu bezeichnen und allfällige Änderungen der Lehr- und Lernorganisation zu definieren, mit denen den anzustrebenden Qualifikationsprofilen der Studierenden und der Forscherinnen und Forscher entsprochen werden soll. Weiters ist die Anzahl der in den einzelnen Fächergruppen mindestens anzubietenden Studienplätze für ordentliche Bachelor-, Master- und Diplomstudien pro Studienjahr sowie die Anzahl der Studienplätze für Studienanfängerinnen und -anfänger für Bachelor- und Diplomstudien gemäß Paragraph 71 b, pro Studienjahr festzulegen. | The information on programmes and continuing education activities shall be supported by appropriate statistics relating to quantitative trends in these areas and by the results of analysis of student course evaluations, broken down by programmes. The university shall set out its plans for its degree and continuing education programmes, and shall specify any changes in the organisation of teaching and study aimed at aligning it to the desired qualification profiles of students and research staff. Furthermore, the minimum number of study places to be offered for bachelor's, master's and diploma degree programmes per academic year in each group of disciplines as well as the number of study places for first-year students in bachelor's and diploma programmes according to § 71b per academic year shall be determined.The information on programmes and continuing education activities shall be supported by appropriate statistics relating to quantitative trends in these areas and by the results of analysis of student course evaluations, broken down by programmes. The university shall set out its plans for its degree and continuing education programmes, and shall specify any changes in the organisation of teaching and study aimed at aligning it to the desired qualification profiles of students and research staff. Furthermore, the minimum number of study places to be offered for bachelor's, master's and diploma degree programmes per academic year in each group of disciplines as well as the number of study places for first-year students in bachelor's and diploma programmes according to Paragraph 71 b, per academic year shall be determined. |
Maßnahmen zur Verringerung der Zahl der Studienabbrecherinnen und Studienabbrecher:
| measures to reduce the number of students dropping out:
|
Die Universität hat Erhebungen über die Ursachen von Studienabbrüchen vorzunehmen und Aktivitäten zur Verbesserung der Abschlussquoten bekanntzugeben. Weiters hat die Universität Maßnahmen zum Ausbau der Studierendenberatung, zum Coaching und Mentoring in der Studieneingangs- und Orientierungsphase sowie zum Ausbau der Betreuungsangebote für Studierende mit Kindern zu entwickeln. | The university shall examine the reasons for drop-outs and shall announce measures aimed at increasing the proportion of those graduating. Furthermore, the university shall devise measures for extended student counselling, for coaching and mentoring in the orientation period as well as for a greater availability of child care facilities for students with children. |
Verbesserung der Betreuungsrelationen:
| improvement of student-teacher ratios:
|
Es ist insbesondere unter Berücksichtigung der Bedürfnisse des jeweiligen wissenschaftlichen oder künstlerischen Faches eine Verbesserung der Betreuungsrelation mit dem Ziel anzustreben, internationale Standards in der Betreuung von Studierenden zu erreichen. | Taking in particular the requirements of the respective academic or artistic subject into account, an improvement in the student-teacher ratio shall be aimed at, with a view to student-teacher ratios that are common by international standards. |
Angebote für berufstätige Studierende:
| offerings for working students:
|
Dazu zählt jedenfalls die Schaffung von berufsbegleitend organisierten Studienangeboten sowie von Teilzeitstudienangeboten auch unter Berücksichtigung von blended learning. | This includes the creation of part-time study programmes, which should also include blended learning. |
gesellschaftliche Zielsetzungen:
|
|
Die Universität hat ihren Beitrag zur Entwicklung der Gesellschaft zu formulieren. Dazu zählen jedenfalls Maßnahmen zur besseren sozialen Durchlässigkeit, zur Erhöhung des Frauenanteils in leitenden Funktionen der Universität sowie zur gezielten Förderung von Nachwuchsforscherinnen, der Ausbau von gesellschaftlich relevanten Kunst-, Kultur- und Forschungsbereichen sowie der Wissens- und Technologietransfer. Weiters hat die Universität Maßnahmen zur sozialen Dimension in der Lehre sowie zur Einbeziehung von unterrepräsentierten Gruppen in die Hochschulbildung zu entwickeln. | The university shall formulate its contribution to social progress. This includes measures to improve social permeability, to increase the proportion of women in leadership positions at universities, the promotion of female junior researchers in a targeted manner, the advancement of socially relevant areas of art, culture and research, and knowledge and technology transfers. Furthermore, the university shall develop measures aiming to promote the social dimension in teaching and to include underrepresented groups in higher education. |
Erhöhung der Internationalität und Mobilität:
| increase in internationality and mobility:
|
Aktivitäten und Vorhaben in diesem Bereich beziehen sich insbesondere auf mehrjährige internationale Kooperationen mit Universitäten, mit anderen Forschungseinrichtungen und Institutionen aus dem Kunst- und Kulturbereich, auf gemeinsame Studien- und Austauschprogramme für Studierende, für das wissenschaftliche und künstlerische Personal sowie auf die Erhöhung des Anteils der ausländischen Studierenden und Postgraduierten. | Activities and projects in this area relate, in particular, to multi-year international co-operation agreements with other universities, research institutions and artistic or cultural institutions, to joint programmes and exchange programmes for students as well as for the scientific and artistic staff, and to an increase in the proportion of foreign undergraduates and postgraduates in the student body. |
interuniversitäre Kooperationen und Kooperationen mit anderen postsekundären Bildungseinrichtungen: Dabei hat die Universität insbesondere ihre Aktivitäten zur gemeinsamen Nutzung von Organisationseinheiten und Leistungsangeboten mit anderen postsekundären Bildungseinrichtungen zu bestimmen. Es sind Informationen über die Bereiche, das Ausmaß und die Auswirkungen der Kooperationen zu liefern.
| inter-university co-operation and co-operation with other post-secondary educational institutions: In that, the university shall give an account of its efforts to promote the common use of organisational units and services with other post-secondary educational institutions. This shall include information on the areas, extent and effects of the co-operation with other Austrian universities.
|
Festlegung von Indikatoren:
| establishment of indicators:
|
Es sind Indikatoren festzulegen, anhand derer die Erreichung von bestimmten Leistungsvereinbarungszielen gemessen werden kann; die betreffenden Indikatoren sind in die Wissensbilanz der Universität aufzunehmen. | Indicators shall be established which serve to measure the attainment of particular objectives of the performance agreement; the indicators chosen shall be included in the intellectual capital report of the the university. |
in Bezug auf Studien für das Lehramt an Schulen bzw. Berufstätigkeiten an elementarpädagogischen Bildungseinrichtungen: Grundlage der Leistungsvereinbarung ist bei neu eingerichteten Studien eine positive Stellungnahme des Qualitätssicherungsrates für Pädagoginnen- und Pädagogenbildung.
| for teacher training programmes for schools or elementary educational institutions: Performance agreements for newly established programmes shall be subject to approval by the Quality Assurance Council for Teacher Training.
|
die Leistungsverpflichtung des Bundes: Zuteilung des Globalbudgets aufgegliedert in die Teilbeträge gemäß § 12a Abs. 2 Z 1 bis 3 mit Ausnahme jener Beträge, die aufgrund der wettbewerbsorientierten Indikatoren vergeben werden. Letztere werden für die jeweilige Leistungsvereinbarungsperiode vorabgeschätzt, die Zuteilung der endgültigen Beträge erfolgt jährlich im Nachhinein;die Leistungsverpflichtung des Bundes: Zuteilung des Globalbudgets aufgegliedert in die Teilbeträge gemäß Paragraph 12 a, Absatz 2, Ziffer eins bis 3 mit Ausnahme jener Beträge, die aufgrund der wettbewerbsorientierten Indikatoren vergeben werden. Letztere werden für die jeweilige Leistungsvereinbarungsperiode vorabgeschätzt, die Zuteilung der endgültigen Beträge erfolgt jährlich im Nachhinein;
| undertakings made by the federal government: allocation of the global budget, broken down into the components according to § 12a para 2 subparas 1 to 3, with the exception of those amounts allocated on the basis of competition indicators. The latter are pre-estimated for the respective performance agreement period. An ex-post allocation of the final amounts shall take place every year;undertakings made by the federal government: allocation of the global budget, broken down into the components according to Paragraph 12 a, para 2 subparas 1 to 3, with the exception of those amounts allocated on the basis of competition indicators. The latter are pre-estimated for the respective performance agreement period. An ex-post allocation of the final amounts shall take place every year;
|
Inhalt, Ausmaß und Umfang der Ziele sowie Zeitpunkt der Zielerreichung;
| content, extent and scope of the objectives and the timing of goal attainment;
|
(Anm.: Z 4 aufgehoben durch BGBl. I Nr. 8/2018)Anmerkung, Ziffer 4, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 8 aus 2018,) |
|
Maßnahmen im Falle der Nichterfüllung der Leistungsvereinbarung;
| measures in the case of non-fulfilment of the performance agreement;
|
Berichtswesen und Rechenschaftslegung.
| reporting and accounting.
|
(3)Absatz 3Die Leistungsvereinbarung kann bei gravierenden Veränderungen der ihr zugrunde liegenden Rahmenbedingungen sowie für besondere Finanzierungserfordernisse, zB für bestimmte Vorhaben zur Schaffung oder Unterstützung eines nationalen Hochschulraumes, einvernehmlich abgeändert werden. Kommt es zu keiner einvernehmlichen Abänderung, kann die Schlichtungskommission (§ 13a) angerufen werden. Liegt eine gravierende Veränderung der zugrunde liegenden Rahmenbedingungen vor, hat die Schlichtungskommission unter sinngemäßer Anwendung des Abs. 8 eine abgeänderte Leistungsvereinbarung zu erlassen.Die Leistungsvereinbarung kann bei gravierenden Veränderungen der ihr zugrunde liegenden Rahmenbedingungen sowie für besondere Finanzierungserfordernisse, zB für bestimmte Vorhaben zur Schaffung oder Unterstützung eines nationalen Hochschulraumes, einvernehmlich abgeändert werden. Kommt es zu keiner einvernehmlichen Abänderung, kann die Schlichtungskommission (Paragraph 13 a,) angerufen werden. Liegt eine gravierende Veränderung der zugrunde liegenden Rahmenbedingungen vor, hat die Schlichtungskommission unter sinngemäßer Anwendung des Absatz 8, eine abgeänderte Leistungsvereinbarung zu erlassen.
| (3)Absatz 3The performance agreement may be amended in the case of significant changes in the circumstances on which they are based, or for specific financial requirements, e.g. for certain projects for creating or supporting of a national higher education area. In case that amendments cannot be made by mutual agreement, the arbitration commission (§ 13a) may be invoked. In the case of significant changes in the circumstances on which a performance agreement is based, the arbitration committee shall enact an amended agreement, applying para 8 by analogy.The performance agreement may be amended in the case of significant changes in the circumstances on which they are based, or for specific financial requirements, e.g. for certain projects for creating or supporting of a national higher education area. In case that amendments cannot be made by mutual agreement, the arbitration commission (Paragraph 13 a,) may be invoked. In the case of significant changes in the circumstances on which a performance agreement is based, the arbitration committee shall enact an amended agreement, applying para 8 by analogy.
|
(Anm.: Abs. 4 aufgehoben BGBl. I Nr. 8/2018)Anmerkung, Absatz 4, aufgehoben Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 8 aus 2018,) |
|
(Anm.: Abs. 5 aufgehoben BGBl. I Nr. 81/2009)Anmerkung, Absatz 5, aufgehoben Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 81 aus 2009,) |
|
(6)Absatz 6Das Rektorat hat dem Universitätsrat bis 30. April jeden Jahres eine Wissensbilanz über das abgelaufene Kalenderjahr vorzulegen. Der Universitätsrat hat die Wissensbilanz innerhalb von vier Wochen zu genehmigen und an die Bundesministerin oder den Bundesminister weiterzuleiten. Erfolgt bis zu diesem Zeitpunkt keine Genehmigung, ist die Wissensbilanz mit einer entsprechenden Stellungnahme dennoch weiterzuleiten. In der Wissensbilanz sind zumindest gesondert darzustellen:
| (6)Absatz 6The rectorate shall submit by 30 April of each year an intellectual capital report for the past calendar year to the university council. The university council shall approve the intellectual capital report within four weeks and shall forward it to the Federal Minister. In the absence of such approval within the appointed period, the intellectual capital report shall nevertheless be forwarded together with an explanatory statement. The intellectual capital report shall, as a minimum, present in itemised form:
|
der Wirkungsbereich, gesellschaftliche Zielsetzungen sowie selbst definierte Ziele und Strategien;
| 1. the sphere of action, social goals and self-imposed objectives and strategies; |
das intellektuelle Vermögen, differenziert in Human-, Struktur- und Beziehungskapital;
| its intellectual capital, broken down into human, structural and relationship capital;
|
die in der Leistungsvereinbarung definierten Leistungsprozesse mit ihren Outputgrößen und Wirkungen.
| the performance processes set out in the performance agreement, including their outputs and impacts.
|
Die Wissensbilanz hat einen Berichtsteil zu enthalten, der auf der Basis der Leistungsvereinbarung zu erstellen ist. Nach dem zweiten Budgetjahr ist überdies eine Prognose über die zu erwartenden Leistungsergebnisse aufzunehmen. Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat durch Verordnung Richtlinien für den Aufbau und die Gestaltung der Wissensbilanz einschließlich des durch das Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung durchzuführenden Datenclearingprozesses zu erlassen. | The intellectual capital report shall contain a report section, which shall be based on the performance agreement. After the second budget year, it shall also contain a forecast of the performance outcomes. The Federal Minister shall, by decree, issue regulations for the structure and organisation of intellectual capital reports including the data clearing process to be implemented by the Federal Ministry of Education, Science and Research. |
(7)Absatz 7Im dritten Jahr einer Leistungsperiode hat die Universität der Bundesministerin oder dem Bundesminister bis 30. April einen Entwurf für die nächste Leistungsvereinbarung vorzulegen. Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat bis 31. August dazu Stellung zu nehmen. Die Verhandlungen über die Leistungsvereinbarung sind bis 31. Dezember abzuschließen.
| (7)Absatz 7The university shall submit a draft for the next performance agreements to the Federal Minister by 30 April of the third year of the term of the current performance agreement. The Federal Minister shall respond to this draft by 31 August. Negotiations on the performance agreement shall be concluded by December 31.
|
(7a)Absatz 7 aSpätestens bis 31. Dezember des zweiten Jahres jeder Leistungsvereinbarungsperiode haben die Universitäten der Bundesministerin oder dem Bundesminister zum Zweck der Vorbereitungen der Verhandlungen der jeweiligen Leistungsvereinbarungen gemäß Abs. 1 eine Planungsübersicht, basierend auf dem jeweiligen Entwicklungsplan, insbesondere hinsichtlich der gemäß § 13b Abs. 2 enthaltenen Entwicklungsziele und Strategien, vorzulegen. Darüber hinaus sind darin die Stellen gemäß § 13b Abs. 3 Z 7 bis 11 in tabellarischer Form anzuführen. Das Rektorat hat die Planungsübersicht zu erstellen sowie nach Information des Senats und des Universitätsrats an die Bundesministerin oder den Bundesminister weiterzuleiten. Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat eine Verordnung zur Gestaltung der Planungsübersicht zu erlassen, die insbesondere deren Struktur sowie das Vorlageprozedere regelt.Spätestens bis 31. Dezember des zweiten Jahres jeder Leistungsvereinbarungsperiode haben die Universitäten der Bundesministerin oder dem Bundesminister zum Zweck der Vorbereitungen der Verhandlungen der jeweiligen Leistungsvereinbarungen gemäß Absatz eins, eine Planungsübersicht, basierend auf dem jeweiligen Entwicklungsplan, insbesondere hinsichtlich der gemäß Paragraph 13 b, Absatz 2, enthaltenen Entwicklungsziele und Strategien, vorzulegen. Darüber hinaus sind darin die Stellen gemäß Paragraph 13 b, Absatz 3, Ziffer 7 bis 11 in tabellarischer Form anzuführen. Das Rektorat hat die Planungsübersicht zu erstellen sowie nach Information des Senats und des Universitätsrats an die Bundesministerin oder den Bundesminister weiterzuleiten. Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat eine Verordnung zur Gestaltung der Planungsübersicht zu erlassen, die insbesondere deren Struktur sowie das Vorlageprozedere regelt.
| |
(8)Absatz 8Kommt eine Leistungsvereinbarung nicht rechtzeitig zustande, bestimmt die Schlichtungskommission (§ 13a) auf Antrag der Bundesministerin oder des Bundesministers oder der betreffenden Universität im Rahmen der Bestimmungen dieses Bundesgesetzes unter Abwägung der wechselseitigen Interessen und auf der Grundlage des bisherigen Verhandlungsstandes den Inhalt der Leistungsvereinbarung durch Bescheid. Bis zur Rechtskraft dieses Bescheides gilt die Leistungsvereinbarung der vorhergehenden Leistungsperiode provisorisch weiter. Der Bescheid der Schlichtungskommission ersetzt die zu treffende Vereinbarung. Er steht dem späteren einvernehmlichen Abschluss einer Leistungsvereinbarung nach Abs. 1 nicht entgegen und tritt mit dem Abschluss einer solchen Vereinbarung außer Kraft.Kommt eine Leistungsvereinbarung nicht rechtzeitig zustande, bestimmt die Schlichtungskommission (Paragraph 13 a,) auf Antrag der Bundesministerin oder des Bundesministers oder der betreffenden Universität im Rahmen der Bestimmungen dieses Bundesgesetzes unter Abwägung der wechselseitigen Interessen und auf der Grundlage des bisherigen Verhandlungsstandes den Inhalt der Leistungsvereinbarung durch Bescheid. Bis zur Rechtskraft dieses Bescheides gilt die Leistungsvereinbarung der vorhergehenden Leistungsperiode provisorisch weiter. Der Bescheid der Schlichtungskommission ersetzt die zu treffende Vereinbarung. Er steht dem späteren einvernehmlichen Abschluss einer Leistungsvereinbarung nach Absatz eins, nicht entgegen und tritt mit dem Abschluss einer solchen Vereinbarung außer Kraft.
| (8)Absatz 8In case that a performance agreement is not concluded by the appointed date, the arbitration committee (§ 13a) shall, upon application of the Federal Minister or of the university concerned, subject to the provisions of this Act and having regard to the interests of both parties, determine the contents of the performance agreement by official notification on the basis of the position reached by the negotiations up to that point. Until such official notification enters into effect the performance agreement for the previous period shall remain in force on a provisional basis. The official notification of the arbitration committee shall apply instead of the agreement to be concluded. It shall not preclude the subsequent conclusion by mutual consent of a performance agreement under para 1, and shall cease to have effect upon the conclusion of such agreement.In case that a performance agreement is not concluded by the appointed date, the arbitration committee (Paragraph 13 a,) shall, upon application of the Federal Minister or of the university concerned, subject to the provisions of this Act and having regard to the interests of both parties, determine the contents of the performance agreement by official notification on the basis of the position reached by the negotiations up to that point. Until such official notification enters into effect the performance agreement for the previous period shall remain in force on a provisional basis. The official notification of the arbitration committee shall apply instead of the agreement to be concluded. römisch eins t shall not preclude the subsequent conclusion by mutual consent of a performance agreement under para 1, and shall cease to have effect upon the conclusion of such agreement.
|
(9)Absatz 9Die Bundesministerin oder der Bundesminister stellt von Amts wegen oder auf Antrag jener Universität, die Vertragspartner einer Leistungsvereinbarung nach Abs. 1 ist, durch Bescheid die Gültigkeit oder allfällige Ungültigkeit dieser Leistungsvereinbarung fest. Dies gilt nicht für jene Leistungsvereinbarungen, die durch Bescheid der Schlichtungskommission errichtet wurden. Die Universität hat in diesem Verfahren Parteistellung sowie das Recht, gegen den das Verfahren abschließenden Bescheid vor dem Bundesverwaltungsgericht Beschwerde zu führen.Die Bundesministerin oder der Bundesminister stellt von Amts wegen oder auf Antrag jener Universität, die Vertragspartner einer Leistungsvereinbarung nach Absatz eins, ist, durch Bescheid die Gültigkeit oder allfällige Ungültigkeit dieser Leistungsvereinbarung fest. Dies gilt nicht für jene Leistungsvereinbarungen, die durch Bescheid der Schlichtungskommission errichtet wurden. Die Universität hat in diesem Verfahren Parteistellung sowie das Recht, gegen den das Verfahren abschließenden Bescheid vor dem Bundesverwaltungsgericht Beschwerde zu führen.
| (9)Absatz 9The Federal Minister shall, acting proprio motu or upon application of the university that is party to a performance agreement under para 1, determine the validity or invalidity of such performance agreement by official notification. This shall not apply to performance agreements created by official notification of the arbitration committee. The university shall be entitled to be a party to this procedure, and to appeal to the Federal Administrative Court against the official notification issued upon conclusion of the procedure.
|
(10)Absatz 10Die Bundesministerin oder der Bundesminister stellt von Amts wegen oder auf Antrag bescheidmäßig die aus einer Leistungsvereinbarung nach Abs. 1 oder Abs. 8 folgenden Verpflichtungen fest. Die Universität hat in diesem Verfahren Parteistellung sowie das Recht, gegen den das Verfahren abschließenden Bescheid vor dem Verwaltungsgerichtshof Beschwerde zu führen.Die Bundesministerin oder der Bundesminister stellt von Amts wegen oder auf Antrag bescheidmäßig die aus einer Leistungsvereinbarung nach Absatz eins, oder Absatz 8, folgenden Verpflichtungen fest. Die Universität hat in diesem Verfahren Parteistellung sowie das Recht, gegen den das Verfahren abschließenden Bescheid vor dem Verwaltungsgerichtshof Beschwerde zu führen.
| (10)Absatz 10The Federal Minister shall, by official notification, acting proprio motu or upon application, determine the duties arising from a performance agreement under paras 1 or 8. The university shall be entitled to be a party to this procedure and to appeal to the Federal Administrative Court against the official notification issued upon conclusion of the procedure.
|
Schlichtungskommission | Arbitration Committee |
§ 13a.Paragraph 13 a,(1)Absatz einsZur Entscheidung über Anträge nach § 13 Abs. 8 ist eine Schlichtungskommission beim Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung zu errichten.Zur Entscheidung über Anträge nach Paragraph 13, Absatz 8, ist eine Schlichtungskommission beim Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung zu errichten.
| § 13a.Paragraph 13 a,(1)Absatz einsAn arbitration committee shall be established at the Federal Ministry of Education, Science and Research to hear applications according to § 13 para 8.An arbitration committee shall be established at the Federal Ministry of Education, Science and Research to hear applications according to Paragraph 13, para 8.
|
(2)Absatz 2Die Schlichtungskommission besteht aus einer Richterin oder einem Richter des Aktivstands als Vorsitzender oder Vorsitzendem und vier Beisitzern. Die oder der Vorsitzende und eine Stellvertreterin oder ein Stellvertreter für den Fall der Verhinderung sind von der Bundesministerin oder dem Bundesminister auf Vorschlag der Präsidentin oder des Präsidenten des Obersten Gerichtshofes für die Dauer einer Funktionsperiode von fünf Jahren zu bestellen. Eine Wiederbestellung ist zulässig. Je zwei Beisitzer werden im Einzelfall vom Rektorat im Einvernehmen mit dem Universitätsrat der beteiligten Universität und von der Bundesministerin oder dem Bundesminister über Aufforderung der oder des Vorsitzenden für die Dauer des laufenden Verfahrens entsendet. Die Schlichtungskommission ist beschlussfähig, wenn alle Mitglieder anwesend sind. Sie fasst ihre Beschlüsse mit Stimmenmehrheit; eine Stimmenthaltung ist nicht zulässig.
| (2)Absatz 2The arbitration committee shall consist of a serving judge as chairperson and four lay members. The Federal Minister shall appoint the chairperson and a deputy chairperson to serve in the case of the chairperson’s indisposition, for a term of five years on the recommendation of the President of the Supreme Court of Justice. Re-election is permissible. Two lay members shall be delegated by the rectorate in consultation with the university council of the university in question, and two by the Federal Minister on request of the chairperson, for the duration of the current proceeding. The arbitration committee shall require the presence of all members for a quorum. It shall resolve by a simple majority of the votes cast; abstention is prohibited.The arbitration committee shall consist of a serving judge as chairperson and four lay members. The Federal Minister shall appoint the chairperson and a deputy chairperson to serve in the case of the chairperson’s indisposition, for a term of five years on the recommendation of the President of the Supreme Court of Justice. Re-election is permissible. Two lay members shall be delegated by the rectorate in consultation with the university council of the university in question, and two by the Federal Minister on request of the chairperson, for the duration of the current proceeding. The arbitration committee shall require the presence of all members for a quorum. römisch eins t shall resolve by a simple majority of the votes cast; abstention is prohibited.
|
(3)Absatz 3Die Beisitzer müssen eine entsprechende Tätigkeit in der wissenschaftlichen Lehre und Forschung oder im Universitätsmanagement aufweisen, die zur sachkundigen Beurteilung von Fragen der Steuerung und Finanzierung von Universitäten qualifiziert. Die Mitglieder der Schlichtungskommission dürfen keine Mitarbeiterinnen oder Mitarbeiter des für die Angelegenheiten der Universitäten zuständigen Bundesministeriums und keine Universitätsangehörigen gemäß § 94 der beteiligten Universität sein. Sie dürfen nicht Mitglieder der Bundesregierung oder einer Landesregierung, Mitglieder des Nationalrats, des Bundesrats oder eines sonstigen allgemeinen Vertretungskörpers und Funktionäre einer politischen Partei sowie Personen, die eine dieser Funktionen in den letzten vier Jahren ausgeübt haben, sein. Ferner müssen sie die Gewähr der Unabhängigkeit und Unparteilichkeit gegenüber den Parteien des Verfahrens erfüllen.Die Beisitzer müssen eine entsprechende Tätigkeit in der wissenschaftlichen Lehre und Forschung oder im Universitätsmanagement aufweisen, die zur sachkundigen Beurteilung von Fragen der Steuerung und Finanzierung von Universitäten qualifiziert. Die Mitglieder der Schlichtungskommission dürfen keine Mitarbeiterinnen oder Mitarbeiter des für die Angelegenheiten der Universitäten zuständigen Bundesministeriums und keine Universitätsangehörigen gemäß Paragraph 94, der beteiligten Universität sein. Sie dürfen nicht Mitglieder der Bundesregierung oder einer Landesregierung, Mitglieder des Nationalrats, des Bundesrats oder eines sonstigen allgemeinen Vertretungskörpers und Funktionäre einer politischen Partei sowie Personen, die eine dieser Funktionen in den letzten vier Jahren ausgeübt haben, sein. Ferner müssen sie die Gewähr der Unabhängigkeit und Unparteilichkeit gegenüber den Parteien des Verfahrens erfüllen.
| (3)Absatz 3The lay members must hold respective positions in academic teaching or research, or university management that qualify them to make informed judgements on university management and finance issues. The arbitrators may not be employees of the federal ministry in charge of higher education matters, and may not be members, in the meaning of § 94, of the university concerned. They may not be members of the federal or provincial governments, the National Council, the Federal Council or any other popular representative body, or officers of political parties or persons who have exercised such functions within the past four years. They must, further, be in a position to maintain independence and impartiality with regard to the parties to the proceeding.The lay members must hold respective positions in academic teaching or research, or university management that qualify them to make informed judgements on university management and finance issues. The arbitrators may not be employees of the federal ministry in charge of higher education matters, and may not be members, in the meaning of Paragraph 94,, of the university concerned. They may not be members of the federal or provincial governments, the National Council, the Federal Council or any other popular representative body, or officers of political parties or persons who have exercised such functions within the past four years. They must, further, be in a position to maintain independence and impartiality with regard to the parties to the proceeding.
|
(4)Absatz 4Die Schlichtungskommission hat auf das Verfahren das Allgemeine Verwaltungsverfahrensgesetz 1991 – AVG, BGBl. Nr. 51/1991, anzuwenden, sofern dieses Bundesgesetz nicht anderes anordnet. Der Schlichtungskommission sind von den Parteien alle sachdienlichen Informationen (personenbezogene Daten gemäß Art. 4 Nr. 1 der Verordnung (EU) 2016/679 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten, zum freien Datenverkehr und zur Aufhebung der Richtlinie 95/46/EG [Datenschutz-Grundverordnung], ABl. Nr. L 119 vom 04.05.2016 S. 1, [im Folgenden: DSGVO]1 DSGVO und sonstige Informationen) zugänglich zu machen. Sie kann ferner bei Bedarf geeignete Personen als Sachverständige heranziehen. Im Übrigen ist die Geschäftsordnung der Schlichtungskommission von der Bundesministerin oder vom Bundesminister nach Anhörung der oder des Vorsitzenden durch Verordnung zu regeln. Vor der Erlassung eines Bescheides hat die Schlichtungskommission auf den Abschluss oder die einvernehmliche Abänderung einer Leistungsvereinbarung innerhalb einer vierwöchigen Frist ab Antragstellung hinzuwirken.Die Schlichtungskommission hat auf das Verfahren das Allgemeine Verwaltungsverfahrensgesetz 1991 – AVG, Bundesgesetzblatt Nr. 51 aus 1991,, anzuwenden, sofern dieses Bundesgesetz nicht anderes anordnet. Der Schlichtungskommission sind von den Parteien alle sachdienlichen Informationen (personenbezogene Daten gemäß Artikel 4, Nr. 1 der Verordnung (EU) 2016/679 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten, zum freien Datenverkehr und zur Aufhebung der Richtlinie 95/46/EG [Datenschutz-Grundverordnung], ABl. Nr. L 119 vom 04.05.2016 Sitzung 1, [im Folgenden: DSGVO]1 DSGVO und sonstige Informationen) zugänglich zu machen. Sie kann ferner bei Bedarf geeignete Personen als Sachverständige heranziehen. Im Übrigen ist die Geschäftsordnung der Schlichtungskommission von der Bundesministerin oder vom Bundesminister nach Anhörung der oder des Vorsitzenden durch Verordnung zu regeln. Vor der Erlassung eines Bescheides hat die Schlichtungskommission auf den Abschluss oder die einvernehmliche Abänderung einer Leistungsvereinbarung innerhalb einer vierwöchigen Frist ab Antragstellung hinzuwirken.
| (4)Absatz 4The arbitration committee shall apply the General Administrative Procedure Act 1991 (Allgemeines Verwaltungsverfahrensgesetz – AVG), F. L. G. No 51/1991, to the procedure, unless otherwise specified by this Act. The parties shall furnish the arbitration committee with all information (personal data according to Art 4 No 1 of the Regulation (EU) 2016/679 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC [General Data Protection Regulation], OJ No L 119 of 04.05.2016 p. 1, [subsequently referred to as GDPR] and other information) as is required for its deliberations. The committee may, as required, call suitable persons as expert witnesses. The rules of procedure of the arbitration committee shall be determined by the Federal Minister by decree following consultation of the chairperson. Prior to the enactment of an official notification the committee shall make best efforts to achieve the conclusion or amendment of a performance agreement by mutual consent within four weeks of the application.The arbitration committee shall apply the General Administrative Procedure Act 1991 (Allgemeines Verwaltungsverfahrensgesetz – AVG), F. L. G. No 51/1991, to the procedure, unless otherwise specified by this Act. The parties shall furnish the arbitration committee with all information (personal data according to Artikel 4, No 1 of the Regulation (EU) 2016/679 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC [General Data Protection Regulation], OJ No L 119 of 04.05.2016 p. 1, [subsequently referred to as GDPR] and other information) as is required for its deliberations. The committee may, as required, call suitable persons as expert witnesses. The rules of procedure of the arbitration committee shall be determined by the Federal Minister by decree following consultation of the chairperson. Prior to the enactment of an official notification the committee shall make best efforts to achieve the conclusion or amendment of a performance agreement by mutual consent within four weeks of the application.
|
(5)Absatz 5Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat die Vorsitzende oder den Vorsitzenden oder deren Stellvertreter mit Bescheid des Amtes zu entheben, wenn sich ergibt, dass die Voraussetzungen für die Bestellung nicht gegeben waren oder sie sich einer groben Verletzung oder dauernden Vernachlässigung ihrer Amtspflichten schuldig gemacht haben. Wird die Vorsitzende oder der Vorsitzende enthoben, ist die Stellvertreterin oder der Stellvertreter für die Dauer der laufenden Verfahren heranzuziehen, bis eine neue Vorsitzende oder ein neuer Vorsitzender bestellt wird.
| (5)Absatz 5The Federal Minister shall, by official notification, dismiss the chairperson or deputy chairperson if circumstances arise which disqualify such persons from holding office, or in the case of a gross violation or persistent neglect of their duties. If the chairperson is dismissed, the deputy chairperson shall perform the chairperson’s duties for the duration of the current proceeding or until such time as a new chairperson is appointed.The Federal Minister shall, by official notification, dismiss the chairperson or deputy chairperson if circumstances arise which disqualify such persons from holding office, or in the case of a gross violation or persistent neglect of their duties. römisch eins f the chairperson is dismissed, the deputy chairperson shall perform the chairperson’s duties for the duration of the current proceeding or until such time as a new chairperson is appointed.
|
(6)Absatz 6Die Mitglieder der Schlichtungskommission sind in Ausübung ihres Amtes unabhängig und an keine Weisungen gebunden. Entscheidungen der Schlichtungskommission unterliegen weder der Aufhebung noch der Abänderung im Verwaltungsweg. Gegen die Entscheidung ist die Anrufung des Bundesverwaltungsgerichts durch jede der beiden Parteien zulässig.
| (6)Absatz 6The members of the arbitration committee shall perform their duties independently, and shall not be bound by any instructions. Decisions of the arbitration committee may not be annulled or amended by administrative decisions. Both parties may appeal to the Federal Administrative Court against the committee’s decision.
|
(7)Absatz 7Die Mitglieder der Schlichtungskommission haben Anspruch auf Ersatz der angemessenen Reisekosten und Barauslagen sowie auf eine dem Zeit- und Arbeitsaufwand entsprechende Vergütung, die von der Bundesministerin oder vom Bundesminister durch Verordnung unter Bedachtnahme auf die Bedeutung und den Umfang der zu besorgenden Aufgaben festzusetzen ist.
| (7)Absatz 7The members of the arbitration committee are entitled to reasonable travel and out-of-pocket expenses, and to compensation commensurate with the time and work devoted to their duties. Such compensation shall be determined by decree of the Federal Minister, having regard to the importance and scope of the duties to be performed.
|
Entwicklungsplan | Development Plan |
§ 13b.Paragraph 13 b,(1)Absatz einsDer Entwicklungsplan ist das strategische Planungsinstrument der Universität und bildet eine wesentliche Grundlage für die Leistungsvereinbarung. Das Rektorat hat den Entwicklungsplan bis spätestens 31. Dezember des zweiten Jahres jeder Leistungsvereinbarungsperiode mittels rollierender Planung für die folgenden zwei Leistungsvereinbarungsperioden zu erstellen sowie nach Befassung des Senats (§ 25 Abs. 1 Z 2) und nach Genehmigung durch den Universitätsrat im Mitteilungsblatt zu verlautbaren und an die Bundesministerin oder den Bundesminister weiterzuleiten.Der Entwicklungsplan ist das strategische Planungsinstrument der Universität und bildet eine wesentliche Grundlage für die Leistungsvereinbarung. Das Rektorat hat den Entwicklungsplan bis spätestens 31. Dezember des zweiten Jahres jeder Leistungsvereinbarungsperiode mittels rollierender Planung für die folgenden zwei Leistungsvereinbarungsperioden zu erstellen sowie nach Befassung des Senats (Paragraph 25, Absatz eins, Ziffer 2,) und nach Genehmigung durch den Universitätsrat im Mitteilungsblatt zu verlautbaren und an die Bundesministerin oder den Bundesminister weiterzuleiten.
| § 13b.Paragraph 13 b,(1)Absatz einsThe development plan is the university's strategic planning instrument and shall constitute an important basis for the performance agreements. The rectorate shall prepare the development plan by 31 December of the second year of each performance agreement period based on rolling forecasts for the following two performance agreement periods and after hearing the opinion of the senate (§ 25 para 1 (2)) and shall publish it in the university gazette, after approval has been given by the university council, and forward it to the Federal Minister.The development plan is the university's strategic planning instrument and shall constitute an important basis for the performance agreements. The rectorate shall prepare the development plan by 31 December of the second year of each performance agreement period based on rolling forecasts for the following two performance agreement periods and after hearing the opinion of the senate (Paragraph 25, para 1 (2)) and shall publish it in the university gazette, after approval has been given by the university council, and forward it to the Federal Minister.
|
(2)Absatz 2Der Entwicklungsplan hat sich anist jedenfalls alle sechs Jahre zu erstellen und jeweils spätestens bis 31. Dezember des zweiten Jahres jeder zweiten Leistungsvereinbarungsperiode der StrukturBundesministerin oder dem Bundesminister vorzulegen.
| (2)Absatz 2The development plan shall be aligned with the structure of the performance agreement under § 13 para 2 (1). It shall specify the specific field of the positions allocated to university professors according to § 98 para 1, including the allocation of positions for university professors in the clinical and non-clinical departments according to § 123b para 1. The development plan shall contain a description of the human- resource strategy as well as the number of university professors according to §§ 98 and 99, provided that they have been appointed for at least three years. It shall specify the specific field of positions for university professors according to § 123b para 1. The development plan shall also contain an outline of human-resource development. This shall also include the envisioned workplace quality at all career stages, but particularly that of junior academic staff. In addition, plans to launch new degree programmes and to discontinue degree programmes shall be laid out.The development plan shall be aligned with the structure of the performance agreement under Paragraph 13, para 2 (1). römisch eins t shall specify the specific field of the positions allocated to university professors according to Paragraph 98, para 1, including the allocation of positions for university professors in the clinical and non-clinical departments according to Paragraph 123 b, para 1. The development plan shall contain a description of the human- resource strategy as well as the number of university professors according to Paragraphen 98, and 99, provided that they have been appointed for at least three years. römisch eins t shall specify the specific field of positions for university professors according to Paragraph 123 b, para 1. The development plan shall also contain an outline of human-resource development. This shall also include the envisioned workplace quality at all career stages, but particularly that of junior academic staff. In addition, plans to launch new degree programmes and to discontinue degree programmes shall be laid out.
|
(3)Absatz 3Der Entwicklungsplan hat die Entwicklungsziele und Strategien der Universität zumindest für die folgenden zwei Leistungsvereinbarungsperioden zu beschreiben und dabei insbesondere zu enthalten:
| (3)Absatz 3The development plan shall also specify the number of positions for which a qualification agreement in the meaning of § 27 para 1 of the collective contract concluded according to § 108 para 3 in the version effective on 1 October 2015 can be made.The development plan shall also specify the number of positions for which a qualification agreement in the meaning of Paragraph 27, para 1 of the collective contract concluded according to Paragraph 108, para 3 in the version effective on 1 October 2015 can be made.
|
Befassung mit den Inhalten der Leistungsvereinbarung gemäß § 13 Abs. 2 Z 1 zu orientieren. Er beinhaltet die fachliche Widmung der für;Befassung mit den Inhalten der Leistungsvereinbarung gemäß Paragraph 13, Absatz 2, Ziffer eins, zu orientieren. Er beinhaltet die fachliche Widmung der für;
| |
Konkretisierung der Zielsetzungen des gesamtösterreichischen Universitätsentwicklungsplans gemäß § 12b Abs. 2;Konkretisierung der Zielsetzungen des gesamtösterreichischen Universitätsentwicklungsplans gemäß Paragraph 12 b, Absatz 2 ;,
| |
beabsichtigte Einführung von neuen und die beabsichtigte Auflassung von bestehenden ordentlichen Studien;
| |
langfristige Entwicklung der Standortstrategie im Hinblick auf den Raumbedarf;
| |
Strategien zur Beförderung von Nachhaltigkeit in allen universitären Leistungsbereichen und im eigenen Wirkungsbereich, insbesondere auch hinsichtlich der nachhaltigen Immobilienbewirtschaftung;
| |
Beschreibung der Personalstrategie und der Personalentwicklung. Diese umfasst die angestrebte Qualität eines Arbeitsplatzes auf allen Karrierestufen, insbesondere jedoch jene des wissenschaftlichen und künstlerischen Nachwuchses und eine Darstellung zur Verringerung der Zahl befristeter Arbeitsverhältnisse (Entfristungsmodelle);
| |
Anzahl der Stellen der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren gemäß § 98 Abs. 1 vorgesehenen1 sowie fachliche Widmung dieser Stellen einschließlich der Stellenwidmungen für Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren im Klinischen und Nichtklinischen Bereich gemäß § 123b Abs. 1. Der Entwicklungsplan hat eine Beschreibung der Personalstrategie sowie die Zahl1;Anzahl der Stellen der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren gemäß Paragraph 98, Absatz eins, vorgesehenen1 sowie fachliche Widmung dieser Stellen einschließlich der Stellenwidmungen für Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren im Klinischen und Nichtklinischen Bereich gemäß Paragraph 123 b, Absatz eins, Der Entwicklungsplan hat eine Beschreibung der Personalstrategie sowie die Zahl1;
| |
Anzahl der Stellen der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren gemäß §§ 98 und 99, soweit sie für mindestens drei Jahre bestellt sind, zu beinhalten. Er beinhaltet die fachliche Widmung der Stellen für Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren gemäß § 123b Abs. 1. Der Entwicklungsplan hat weiters eine Beschreibung der Personalentwicklung zu beinhalten. Diese umfasst auch die angestrebte Qualität eines Arbeitsplatzes auf allen Karrierestufen, insbesondere jedoch jene des wissenschaftlichen Nachwuchses. Außerdem sind die beabsichtigte Einführung von neuen ordentlichen Studien und die beabsichtigte Auflassung von ordentlichen Studien darzustellen.;Anzahl der Stellen der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren gemäß Paragraphen 98 und 99, soweit sie für mindestens drei Jahre bestellt sind, zu beinhalten. Er beinhaltet die fachliche Widmung der Stellen für Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren gemäß Paragraph 123 b, Absatz eins, Der Entwicklungsplan hat weiters eine Beschreibung der Personalentwicklung zu beinhalten. Diese umfasst auch die angestrebte Qualität eines Arbeitsplatzes auf allen Karrierestufen, insbesondere jedoch jene des wissenschaftlichen Nachwuchses. Außerdem sind die beabsichtigte Einführung von neuen ordentlichen Studien und die beabsichtigte Auflassung von ordentlichen Studien darzustellen.;
| |
Anzahl der Stellen gemäß § 99 Abs. 4, für welche vereinfachte Berufungsverfahren für Universitätsprofessorinnen oder Universitätsprofessoren durchgeführt werden können;Anzahl der Stellen gemäß Paragraph 99, Absatz 4,, für welche vereinfachte Berufungsverfahren für Universitätsprofessorinnen oder Universitätsprofessoren durchgeführt werden können;
| |
Anzahl der Stellen für Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren gemäß § 99a;Anzahl der Stellen für Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren gemäß Paragraph 99 a, ;,
| |
Anzahl jener Stellen, die im Sinne des § 27 Abs. 1 des gemäß § 108 Abs. 3 abgeschlossenen Kollektivvertrages in der am 1. Oktober 2015 geltenden Fassung für eine Qualifizierungsvereinbarung in Betracht kommen, auszuweisen.Anzahl jener Stellen, die im Sinne des Paragraph 27, Absatz eins, des gemäß Paragraph 108, Absatz 3, abgeschlossenen Kollektivvertrages in der am 1. Oktober 2015 geltenden Fassung für eine Qualifizierungsvereinbarung in Betracht kommen, auszuweisen.
| |
Evaluierung und Qualitätssicherung | Evaluation and Quality Assurance |
§ 14.Paragraph 14,(1)Absatz einsDie Universitäten haben zur Qualitäts- und Leistungssicherung ein eigenes Qualitätsmanagementsystem aufzubauen, das die Aufgaben und das gesamte Leistungsspektrum der Universität umfasst. Das Qualitätsmanagementsystem sieht regelmäßige Evaluierungen des Leistungsspektrums gemäß den in der Satzung zu erlassenden Bestimmungen vor.
| § 14. (1) The universities shall develop their own quality management system to assure the quality and the attainment of their performance objectives which covers all tasks and the whole spectrum of their services. The quality management system shall provide for regular evaluations of their range of services in accordance with the provisions to be laid down in the statutes.Paragraph 14, (1) The universities shall develop their own quality management system to assure the quality and the attainment of their performance objectives which covers all tasks and the whole spectrum of their services. The quality management system shall provide for regular evaluations of their range of services in accordance with the provisions to be laid down in the statutes. |
(2)Absatz 2Im Rahmen der Qualitätssicherung der Lehre sind Instrumente und Verfahren zu etablieren, die die angemessene Verteilung der ECTS-Anrechnungspunkte in den Curricula insbesondere bei deren Erstellung evaluieren.
| (2)Absatz 2Within the framework of assuring the quality of teaching, instruments and procedures shall be established to evaluate a fair allocation of ECTS credits within the curricula, in particular during the process of its development.
|
(3)Absatz 3Evaluierungen haben nach fachbezogenen internationalen Evaluierungsstandards zu erfolgen. Die zu evaluierenden Bereiche des universitären Leistungsspektrums sind für jene Evaluierungen, die sich nur auf eine Universität beziehen, in der Leistungsvereinbarung festzulegen.
| (3)Absatz 3Evaluations shall be conducted in accordance with subject-based international evaluation standards. The areas of university services to be evaluated shall, in the case of evaluations relating to single universities, be established by the respective performance agreement.
|
(4)Absatz 4Universitätsinterne Evaluierungen sind nach Maßgabe der Satzung kontinuierlich durchzuführen.
| (4)Absatz 4The universities shall carry out internal evaluations on an ongoing basis, in accordance with their statutes.
|
(5)Absatz 5Externe Evaluierungen sind, wenn sie
| (5)Absatz 5External evaluations shall take place:
|
eine einzelne Universität betreffen, auf Veranlassung des Universitätsrats, des Rektorats oder der Bundesministerin oder des Bundesministers,
| on the initiative of the university council or rectorate of the university in question or the Federal Minister where they relate to individual universities;
|
mehrere Universitäten betreffen, auf Veranlassung der Universitätsräte, der Rektorate der betreffenden Universitäten oder der Bundesministerin oder des Bundesministers
| on the initiative of the university councils or rectorates of the universities in question or the Federal Minister where more than one university is concerned.
|
durchzuführen. | |
(6)Absatz 6Die betreffenden Universitäten und ihre Organe haben die für die Evaluierungen erforderlichen Daten und Informationen (personenbezogene Daten gemäß Art. 4 Nr. 1 DSGVO und sonstige Informationen) zur Verfügung zu stellen und sind zur Mitwirkung verpflichtet.Die betreffenden Universitäten und ihre Organe haben die für die Evaluierungen erforderlichen Daten und Informationen (personenbezogene Daten gemäß Artikel 4, Nr. 1 DSGVO und sonstige Informationen) zur Verfügung zu stellen und sind zur Mitwirkung verpflichtet.
| (6)Absatz 6The universities concerned and their governing bodies shall be obliged to provide the necessary data and information (personal data according to Art 4 No 1 GDPR and other information) for evaluations, and to contribute to it.The universities concerned and their governing bodies shall be obliged to provide the necessary data and information (personal data according to Artikel 4, No 1 GDPR and other information) for evaluations, and to contribute to it.
|
(7)Absatz 7Die Leistungen der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sowie der Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten und der wissenschaftlichen und künstlerischen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb sind regelmäßig, zumindest aber alle fünf Jahre, zu evaluieren. Die näheren Bestimmungen trifft die Satzung.
| (7)Absatz 7The performance of university professors, associate professors, and other research, artistic and teaching staff shall be regularly evaluated, at least once every five years. The detailed arrangements shall be established by university statutes.
|
(8)Absatz 8Die Ergebnisse aller Evaluierungen sind den Entscheidungen der Universitätsorgane zugrunde zu legen. Die Beurteilung der Lehre durch die Studierenden ist bei den Leistungsvereinbarungen zu berücksichtigen.
| (8)Absatz 8The consequences of all evaluations shall be for the decision of the governing bodies of the universities. Performance agreements shall include arrangements for student evaluation of teaching.
|
(9)Absatz 9Der Aufwand für von der Bundesministerin oder vom Bundesminister veranlasste Evaluierungen ist vom Bund zu tragen.
| (9)Absatz 9The cost of evaluations ordered by the Federal Minister shall be borne by the Federal Government.
|
3. Unterabschnitt | Sub-Chapter 3 |
Gebarung und Rechnungswesen | Financial Management and Accounting |
Gebarung | Financial Management |
§ 15.Paragraph 15,(1)Absatz einsDas Rektorat hat die Gebarung der Universität nach den Grundsätzen der Rechtmäßigkeit, Wirtschaftlichkeit, Zweckmäßigkeit, Sparsamkeit und Transparenz zu gestalten und den Haushalt der Universität mit entsprechender Sorgfalt zu führen.
| § 15.Paragraph 15,(1)Absatz einsThe rectorate shall conduct the financial affairs of the university in accordance with the law, and with the principles of efficiency, expediency, frugality and transparency, and shall manage the universities’ budget with due care.
|
(2)Absatz 2Die Universitäten können über ihre Einnahmen frei verfügen, sofern gesetzlich nicht anderes bestimmt ist. Allfällige Zweckwidmungen sind zu berücksichtigen.
| (2)Absatz 2The universities shall be free to use their income as they see fit, except insofar as the law provides otherwise, and having regard to the purposes of any tied funds.
|
(3)Absatz 3Die Gebarung der Universitäten erfolgt im eigenen Namen und auf eigene Rechnung.
| (3)Absatz 3The universities shall manage their financial affairs in their own name and for their own account.
|
(4)Absatz 4Die Begründung von Verbindlichkeiten, die über die laufende Geschäftstätigkeit der Universität hinausgehen, bedarf der Zustimmung des Universitätsrats. Dieser kann das Rektorat ermächtigen, Verbindlichkeiten bis zu einer bestimmten Höhe ohne seine vorherige Zustimmung einzugehen.
| (4)Absatz 4The assumption of non-current liabilities shall require the approval of the university council. This may empower the rectorate to assume liabilities up to a given amount without its prior consent.
|
(4a)Absatz 4 aDie Universitäten haben unbeschadet von Abs. 4 vor dem Eingehen von Haftungen oder vor der Aufnahme von Krediten ab einer Betragsgrenze von 10 Millionen Euro die Zustimmung der Bundes-ministerin oder des Bundesministers einzuholen. Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat binnen vier Monaten mit Bescheid zu entscheiden. Vor Erteilung der Zustimmung ist der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen die Möglichkeit einer Stellungnahme einzuräumen. Die Zustimmung kann mit Bescheid verweigert werden, wenn das Eingehen der Haftung oder die Aufnahme des Kredits die finanzielle Leistungsfähigkeit der Universität überschreitet oder gefährdet. Gegen den Bescheid kann Beschwerde an das Bundesverwaltungsgericht erhoben werden. Durch Verordnung der Bundesministerin oder des Bundesministers kann für Gruppen von Universitäten unter Berücksichtigung des jeder Universität gemäß § 12 Abs. 6 zur Verfügung gestellten Globalbudgets eine höhere Betragsgrenze festgelegt werden.Die Universitäten haben unbeschadet von Absatz 4, vor dem Eingehen von Haftungen oder vor der Aufnahme von Krediten ab einer Betragsgrenze von 10 Millionen Euro die Zustimmung der Bundes-ministerin oder des Bundesministers einzuholen. Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat binnen vier Monaten mit Bescheid zu entscheiden. Vor Erteilung der Zustimmung ist der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen die Möglichkeit einer Stellungnahme einzuräumen. Die Zustimmung kann mit Bescheid verweigert werden, wenn das Eingehen der Haftung oder die Aufnahme des Kredits die finanzielle Leistungsfähigkeit der Universität überschreitet oder gefährdet. Gegen den Bescheid kann Beschwerde an das Bundesverwaltungsgericht erhoben werden. Durch Verordnung der Bundesministerin oder des Bundesministers kann für Gruppen von Universitäten unter Berücksichtigung des jeder Universität gemäß Paragraph 12, Absatz 6, zur Verfügung gestellten Globalbudgets eine höhere Betragsgrenze festgelegt werden.
| (4a)Absatz 4 aNotwithstanding para 4, the universities shall seek the approval of the Federal Minister, before entering into liabilities or taking out loans exceeding 10 million €. The Federal Minister shall take a decision within four months by official notification. Prior to this approval, the Federal Minister of Finance shall have the opportunity to give her/his opinion. The approval can be denied by official notification, if entering into liabilities or taking out a loan exceeds or endangers the university's financial capacity. An appeal against the official notification can be lodged with the Federal Administrative Court. The Federal Minister shall have the right to determine, by decree, a higher limit for groups of universities, taking into account the global budget that each university has been allocated under § 12 para 6.Notwithstanding para 4, the universities shall seek the approval of the Federal Minister, before entering into liabilities or taking out loans exceeding 10 million €. The Federal Minister shall take a decision within four months by official notification. Prior to this approval, the Federal Minister of Finance shall have the opportunity to give her/his opinion. The approval can be denied by official notification, if entering into liabilities or taking out a loan exceeds or endangers the university's financial capacity. An appeal against the official notification can be lodged with the Federal Administrative Court. The Federal Minister shall have the right to determine, by decree, a higher limit for groups of universities, taking into account the global budget that each university has been allocated under Paragraph 12, para 6.
|
(5)Absatz 5Für Verbindlichkeiten der Universitäten trifft den Bund keine Haftung, sofern gesetzlich nicht anderes bestimmt ist.
| (5)Absatz 5The Federal Government shall not be liable for the universities’ debts except insofar as the law provides otherwise.
|
(6)Absatz 6Die Gebarung der Universitäten, der von ihnen gemäß § 10 Abs. 1 gegründeten Gesellschaften, Stiftungen und Vereine sowie die Gebarung jener Gesellschaften, deren Geschäftsanteile die Universität mittelbar oder unmittelbar zu mehr alsmindestens 50 vH hält, unterliegt der Prüfung durch den Rechnungshof.Die Gebarung der Universitäten, der von ihnen gemäß Paragraph 10, Absatz eins, gegründeten Gesellschaften, Stiftungen und Vereine sowie die Gebarung jener Gesellschaften, deren Geschäftsanteile die Universität mittelbar oder unmittelbar zu mehr alsmindestens 50 vH hält, unterliegt der Prüfung durch den Rechnungshof.
| (6)Absatz 6The universities' financial management as well as that of the companies, foundations and associations they have founded under § 10 para 1 and the financial management of those companies of which the university holds a direct or indirect share of more than 50%, shall be examined by the Court of Audit.The universities' financial management as well as that of the companies, foundations and associations they have founded under Paragraph 10, para 1 and the financial management of those companies of which the university holds a direct or indirect share of more than 50%, shall be examined by the Court of Audit.
|
(7)Absatz 7Die Universitäten unterliegen dem Beteiligungs- und Finanzcontrolling gemäß § 67 BHG 2013.Die Universitäten unterliegen dem Beteiligungs- und Finanzcontrolling gemäß Paragraph 67, BHG 2013.
| (7)Absatz 7The universities are subject to share and finance controlling according to § 67 BHG 2013 (Federal Budget Act).The universities are subject to share and finance controlling according to Paragraph 67, BHG 2013 (Federal Budget Act).
|
Rechnungswesen und Berichte | Accounting and Reporting |
§ 16.Paragraph 16,(1)Absatz einsAn jeder Universität ist unter der Verantwortung und Leitung des Rektorats ein Rechnungswesen, einschließlich einer Kosten- und Leistungsrechnung, sowie ein Berichtswesen einzurichten, die den Aufgaben der Universität entsprechen. Für das Rechnungswesen ist der erste Abschnitt des dritten Buches des Unternehmensgesetzbuches – UGB, dRGBl. S 219/1897, sinngemäß anzuwenden.
| § 16. (1) Every university shall install an accounting system, including income and expenditure accounting, and a reporting system, appropriate to its duties, which shall fall under the responsibility and management of the rectorate. The first chapter of the third volume of the Corporate Code (Unternehmensgesetzbuch – UGB), Law Gazette of the German Reich p. 219/1897, shall apply by analogy to such accounting system.Paragraph 16, (1) Every university shall install an accounting system, including income and expenditure accounting, and a reporting system, appropriate to its duties, which shall fall under the responsibility and management of the rectorate. The first chapter of the third volume of the Corporate Code (Unternehmensgesetzbuch – UGB), Law Gazette of the German Reich p. 219/1897, shall apply by analogy to such accounting system. |
(2)Absatz 2Jede Universität kann darüber hinaus weitere Abschnitte des dritten Buches des UGB anwenden, um damit ihrer Verpflichtung zur Rechnungslegung bei Wahrung der Vergleichbarkeit mit den anderen Universitäten nachzukommen. Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat im Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen durch Verordnung die erforderlichen Regelungen, Anpassungen und Ergänzungen für die Gliederung des Rechnungsabschlusses, bestehend aus Bilanz sowie Gewinn- und Verlustrechnung, für die Bewertung der Vermögensgegenstände und Schulden, für die Anwendung von Bewertungsvereinfachungsverfahren, für die Prüfung des Rechnungsabschlusses, für die Aufnahme entsprechender Erläuterungen und für eine einheitliche Anwendung dieser Grundsätze festzulegen.
| (2)Absatz 2Any university may, in addition, apply further chapters of the third volume of the UGB in order to comply with its obligation to present financial statements comparable with those of other universities. The Federal Minister shall, by decree, in consultation with the Federal Minister of Finance, make such regulations for, and adjustments and additions to the format of the financial statements – which shall consist of a balance sheet and a profit and loss account – as are necessary for measurement of a university’s assets and liabilities, the use of simplified valuation methods, auditing of the statements, the preparation of appropriate notes and uniform application of these principles.
|
(2a)Absatz 2 aDie Bundesministerin oder der Bundesminister hat nach Anhörung der Universitäten im Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen durch Verordnung einheitliche Standards für die Kosten- und Leistungsrechnung gemäß Abs. 1 sicherzustellen.Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat nach Anhörung der Universitäten im Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen durch Verordnung einheitliche Standards für die Kosten- und Leistungsrechnung gemäß Absatz eins, sicherzustellen.
| (2a)Absatz 2 aThe Federal Minister shall by decree, after hearing the opinion of the universities and in consultation with the Federal Minister of Finance, ensure that uniform principles for income and expenditure accounting under para 1 are in place.
|
(3)Absatz 3Das Rechnungsjahr der Universitäten entspricht dem Kalenderjahr, soweit nicht in der Verordnung gemäß Abs. 2 etwas anderes angeordnet wird.Das Rechnungsjahr der Universitäten entspricht dem Kalenderjahr, soweit nicht in der Verordnung gemäß Absatz 2, etwas anderes angeordnet wird.
| (3)Absatz 3The universities’ financial year shall correspond to the calendar year, unless otherwise provided for by the decree under para 3.
|
(4)Absatz 4Das Rektorat hat dem Universitätsrat bis 30. April einen Rechnungsabschluss über das abgelaufene Rechnungsjahr zusammen mit einem Bericht einer Abschlussprüferin oder eines Abschlussprüfers vorzulegen. Die Abschlussprüferin oder der Abschlussprüfer ist vom Universitätsrat längstens sechs Monate vor Ablauf des Rechnungsjahres mit der Prüfung des Rechnungswesens und des Rechnungsabschlusses zu beauftragen. Die Abschlussprüferin oder der Abschlussprüfer muss eine von der Universität unabhängige beeidete Wirtschaftsprüferin und Steuerberaterin oder ein von der Universität unabhängiger beeideter Wirtschaftsprüfer und Steuerberater oder eine Wirtschaftsprüfungs- und Steuerberatungsgesellschaft sein.
| (4)Absatz 4The rectorate shall submit annual financial statements, together with an auditor’s report, to the university council by 30 April of each year. The auditor shall be appointed by the university council to audit the books of account and the financial statements not later than six months before the end of the current financial year. The auditor must be a registered auditor and chartered accountant or an auditing and accounting firm independent of the university.
|
(5)Absatz 5Der Universitätsrat hat den vom Rektorat vorgelegten Rechnungsabschluss innerhalb von vier Wochen zu genehmigen und an die Bundesministerin oder den Bundesminister weiterzuleiten. Erfolgt bis zu diesem Zeitpunkt keine Genehmigung, ist der Rechnungsabschluss mit einer entsprechenden Stellungnahme dennoch weiterzuleiten.
| (5)Absatz 5The university council shall approve the financial statements submitted by the rectorate within four weeks and forward them to the Federal Minister. In the absence of such approval within the appointed period the financial statements shall nevertheless be forwarded to the Federal Minister, together with an opinion thereon.
|
(6)Absatz 6Die Bundesministerin oder der Bundesminister kann durch Verordnung festlegen, dass die Universitäten ihr oder ihm laufend automationsunterstützt und in technisch geeigneter Form den Zugang zu den für die Planung, die Steuerung und die Statistik benötigten standardisierten personenbezogenen Daten (Art. 4 Nr. 1 DSGVO) und sonstigen Informationen, insbesondere für die Berechnung der Indikatoren gemäß § 12 Abs. 8, ermöglichen.Die Bundesministerin oder der Bundesminister kann durch Verordnung festlegen, dass die Universitäten ihr oder ihm laufend automationsunterstützt und in technisch geeigneter Form den Zugang zu den für die Planung, die Steuerung und die Statistik benötigten standardisierten personenbezogenen Daten (Artikel 4, Nr. 1 DSGVO) und sonstigen Informationen, insbesondere für die Berechnung der Indikatoren gemäß Paragraph 12, Absatz 8,, ermöglichen.
| (6)Absatz 6The Federal Minister may, by decree, determine the universities’ duty to provide him/her with ongoing, automated access in an appropriate technical form to such standardised personal data (Art 4 No 1 GDPR) and other information as are necessary for the planning, control and statistics, and in particular for the calculation of indicators in accordance with § 12 para 8.The Federal Minister may, by decree, determine the universities’ duty to provide him/her with ongoing, automated access in an appropriate technical form to such standardised personal data (Artikel 4, No 1 GDPR) and other information as are necessary for the planning, control and statistics, and in particular for the calculation of indicators in accordance with Paragraph 12, para 8.
|
Inanspruchnahme von Dienstleistungen | Use of External Services |
§ 17.Paragraph 17,(1)Absatz einsDie Bundesrechenzentrum GmbH hat die Universitäten auf deren Verlangen und gegen Entgelt bei der Einrichtung, Fortentwicklung und beim Betrieb der IT-Verfahren zu unterstützen, die für ein Rechnungswesen gemäß § 16 und eine Personalverwaltung gemäß §§ 125 ff erforderlich sind.Die Bundesrechenzentrum GmbH hat die Universitäten auf deren Verlangen und gegen Entgelt bei der Einrichtung, Fortentwicklung und beim Betrieb der IT-Verfahren zu unterstützen, die für ein Rechnungswesen gemäß Paragraph 16 und eine Personalverwaltung gemäß Paragraphen 125, ff erforderlich sind.
| § 17.Paragraph 17,(1)Absatz einsAt their request, Federal Computer Centre shall, for consideration, assist the universities with the installation, development and operation of the IT applications necessary for accounting systems as required by § 16 and personnel management systems as required by §§ 125 ff.At their request, Federal Computer Centre shall, for consideration, assist the universities with the installation, development and operation of the IT applications necessary for accounting systems as required by Paragraph 16, and personnel management systems as required by Paragraphen 125, ff.
|
(2)Absatz 2Für die Personalverrechnung der Beamtinnen und Beamten sind die von der Bundesrechenzentrum GmbH betriebenen diesbezüglichen IT-Verfahren jedenfalls in Anspruch zu nehmen. Aufgrund der Verarbeitung personenbezogener Daten wird die Bundesrechenzentrum GmbH dabei als Auftragsverarbeiter im Sinne des Art. 28 DSGVO tätig.Für die Personalverrechnung der Beamtinnen und Beamten sind die von der Bundesrechenzentrum GmbH betriebenen diesbezüglichen IT-Verfahren jedenfalls in Anspruch zu nehmen. Aufgrund der Verarbeitung personenbezogener Daten wird die Bundesrechenzentrum GmbH dabei als Auftragsverarbeiter im Sinne des Artikel 28, DSGVO tätig.
| (2)Absatz 2The universities shall, in all events, make use of the IT applications operated by Federal Computer Centre for their payroll computations in respect of permanent civil servants. Because of the processing of personal data, Federal Computer Centre shall act as processor in the meaning of Art 28 GDPR.The universities shall, in all events, make use of the IT applications operated by Federal Computer Centre for their payroll computations in respect of permanent civil servants. Because of the processing of personal data, Federal Computer Centre shall act as processor in the meaning of Artikel 28, GDPR.
|
Gewerbe- und abgabenrechtliche Stellung der Universitäten | Trade and Tax Law Position of the Universities |
§ 18.Paragraph 18,(1)Absatz einsBei der Erfüllung ihrer Aufgaben unterliegen die Universitäten nicht den Bestimmungen der Gewerbeordnung 1994 (GewO 1994), BGBl. Nr. 194/1994.Bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unterliegen die Universitäten nicht den Bestimmungen der Gewerbeordnung 1994 (GewO 1994), Bundesgesetzblatt Nr. 194 aus 1994,.
| § 18.Paragraph 18,(1)Absatz einsIn the fulfilment of their tasks, the universities shall not be subject to the provisions of the Trade Code 1994, F. L. G. No 194/1994.
|
(2)Absatz 2Alle dem Bund auf Grund bundesgesetzlicher Bestimmungen eingeräumten abgaben- und gebührenrechtlichen Begünstigungen finden auch auf die Universitäten Anwendung, soweit diese in Erfüllung ihrer gesetzlichen Aufgaben tätig werden.
| (2)Absatz 2In the performance of their statutory tasks the universities shall be eligible for all exemptions from taxes and duties accorded to the Federal Government under federal legislation.
|
2. Abschnitt | Chapter 2 |
Leitung und innerer Aufbau der Universität | University Governance and Internal Structures |
1. Unterabschnitt | Sub-Chapter 1 |
Bestimmungen für alle Universitäten | Provisions Applicable to all Universities |
Satzung | Statute |
§ 19.Paragraph 19,(1)Absatz einsJede Universität erlässt durch Verordnung (Satzung) die erforderlichen Ordnungsvorschriften im Rahmen der Gesetze und Verordnungen selbst. Die Satzung ist vom Senat auf Vorschlag des Rektorats mit einfacher Mehrheit zu beschließen und zu ändern.
| § 19.Paragraph 19,(1)Absatz einsEvery university shall, within the limits of the law and decrees, itself enact by decree (statute) the rules of procedure necessary for its governance. The statute shall be proposed by the rector for approval by the senate, and shall require a simple majority for its adoption and amendment.
|
(2)Absatz 2In der Satzung sind insbesondere folgende Angelegenheiten zu regeln:
| (2)Absatz 2The statute shall, in particular, contain arrangements governing:
|
Wahlordnung für die Wahl der Mitglieder des Universitätsrats, des Senats und anderer Organe;
| rules for the election of the university council, senate and other governing bodies;
|
Einrichtung eines für die Vollziehung der studienrechtlichen Bestimmungen zuständigen monokratischen Organs und Festlegung von Rahmenbedingungen für eine etwaige Delegation von Aufgaben;
| appointment of an officer to administrate matters concerning the enforcement of study law, and specification of frame conditions for a possible delegation of tasks;
|
generelle Richtlinien für die Durchführung, Veröffentlichung und Umsetzung von Evaluierungen;
| general guidelines for the conduct and publication of evaluations, and the implementation of their findings;
|
studienrechtliche Bestimmungen nach Maßgabe des II. Teils dieses Bundesgesetzes;studienrechtliche Bestimmungen nach Maßgabe des römisch II. Teils dieses Bundesgesetzes;
| provisions of study law in accordance with Part II of this Act;provisions of study law in accordance with Part römisch II of this Act;
|
Zusammensetzung des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen (§ 42 Abs. 2);Zusammensetzung des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen (Paragraph 42, Absatz 2,);
| composition of the working group on equal opportunities (§ 42 para 2);composition of the working group on equal opportunities (Paragraph 42, para 2);
|
Frauenförderungsplan und Gleichstellungsplan (§ 20b);Frauenförderungsplan und Gleichstellungsplan (Paragraph 20 b,);
| career advancement plan for women and equal opportunities plan (§ 20b);career advancement plan for women and equal opportunities plan (Paragraph 20 b,);
|
Einrichtung einer Organisationseinheit zur Koordination der Aufgaben der Gleichstellung, der Frauenförderung sowie der Geschlechterforschung;
| establishment of an organisational unit responsible for the co-ordination of activities relating to equal opportunities, the advancement of women and gender research;
|
Richtlinien für akademische Ehrungen;
| 8. guidelines for academic honours; |
Art und Ausmaß der Einbindung der Absolventinnen und Absolventen der Universität.
| 9. form and extent of graduates’ involvement in university life. |
(2a)Absatz 2 aIn die Satzung können Bestimmungen betreffend Maßnahmen bei Plagiaten oder anderem Vortäuschen von wissenschaftlichen oder künstlerischen Leistungen insbesondere im Rahmen von schriftlichen Seminar- und Prüfungsarbeiten, Bachelorarbeiten sowie wissenschaftlichen und künstlerischen Arbeiten aufgenommen werden. Darüber hinaus kann das Rektorat über einen allfälligen Ausschluss vom Studium in der Dauer von höchstens zwei Semestern bei schwerwiegendem und vorsätzlichem Plagiieren oder schwerwiegendem und vorsätzlichem anderen Vortäuschen von wissenschaftlichen oder künstlerischen Leistungen im Rahmen von Abschlussarbeiten (Bachelorarbeiten sowie wissenschaftliche und künstlerische Arbeiten) mit Bescheid entscheiden.
(Anm.: Abs. 2a aufgehoben durch Art. 1 Z 14, BGBl. I Nr. 50/2024)Anmerkung, Absatz 2 a, aufgehoben durch Artikel eins, Ziffer 14,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2024,)
| (2a)Absatz 2 aThe statute may contain provisions concerning measures taken in cases of plagiarism or other forms of academic dishonesty in written term papers and exams, bachelor's papers, as well as academic theses and artistic submissions. In addition, the rectorate may decide, by official notification, on a suspension from the studies for up to two semesters in cases of severe and deliberate plagiarism or severe and deliberate forms of academic dishonesty (bachelor's papers, as well as academic theses and artistic submissions).
|
(2b)Absatz 2 bIn die Satzung können Bestimmungen über die Verwendung von Fremdsprachen bei der Abhaltung von Lehrveranstaltungen und Prüfungen und bei der Abfassung von wissenschaftlichen Arbeiten aufgenommen werden.
| (2b)Absatz 2 bThe statute may contain certain provisions concerning the use of foreign languages in courses and examinations as well as for writing academic theses.
|
(3)Absatz 3Wahlen sind geheim durchzuführen, das Wahlrecht ist persönlich und unmittelbar auszuüben.
| (3)Absatz 3Elections shall be by secret ballot, and the right to vote must be exercised in person.
|
Leitung und innere Organisation | Management and Internal Organisation |
§ 20.Paragraph 20,(1)Absatz einsDie obersten Organe der Universität sind der Universitätsrat, das Rektorat, die Rektorin oder der Rektor und der Senat.
| § 20.Paragraph 20,(1)Absatz einsThe senior governing bodies of the university shall be the university council, the rectorate, the rector and the senate.
|
(2)Absatz 2Die Mitgliedschaft in mehr als einem der obersten Organe der Universität ist unzulässig.
| (2)Absatz 2Membership of more than one of these senior bodies is impermissible.
|
(3)Absatz 3Die Mitglieder von Kollegialorganen sind bei der Ausübung dieser Funktion an keine Weisungen oder Aufträge gebunden (Art. 81c Abs. 1 B-VG). Sie haben mit einfacher Stimmenmehrheit eine Vorsitzende oder einen Vorsitzenden zu wählen. Kommt eine zur Wahl, Entsendung oder Nominierung von Vertreterinnen und Vertretern in ein Kollegialorgan der Universität berufene Personengruppe dieser Verpflichtung nicht zeitgerecht nach, hat der Universitätsrat dieser Personengruppe eine einmalige Nachfrist zur Nachholung der Wahl, Entsendung oder Nominierung zu setzen. Kommt der Senat seiner Verpflichtung zur Wahl der Mitglieder des Universitätsrats gemäß § 21 Abs. 6 Z 1 oder Abs. 7 nicht zeitgerecht nach, hat die Bundesministerin oder der Bundesminister dem Senat eine einmalige Nachfrist zur Nachholung der Wahl zu setzen. Verstreicht diese Frist ergebnislos, gilt das Kollegialorgan auch ohne Vertreterinnen und Vertreter dieser Personengruppe als gesetzmäßig zusammengesetzt.Die Mitglieder von Kollegialorganen sind bei der Ausübung dieser Funktion an keine Weisungen oder Aufträge gebunden (Artikel 81 c, Absatz eins, B-VG). Sie haben mit einfacher Stimmenmehrheit eine Vorsitzende oder einen Vorsitzenden zu wählen. Kommt eine zur Wahl, Entsendung oder Nominierung von Vertreterinnen und Vertretern in ein Kollegialorgan der Universität berufene Personengruppe dieser Verpflichtung nicht zeitgerecht nach, hat der Universitätsrat dieser Personengruppe eine einmalige Nachfrist zur Nachholung der Wahl, Entsendung oder Nominierung zu setzen. Kommt der Senat seiner Verpflichtung zur Wahl der Mitglieder des Universitätsrats gemäß Paragraph 21, Absatz 6, Ziffer eins, oder Absatz 7, nicht zeitgerecht nach, hat die Bundesministerin oder der Bundesminister dem Senat eine einmalige Nachfrist zur Nachholung der Wahl zu setzen. Verstreicht diese Frist ergebnislos, gilt das Kollegialorgan auch ohne Vertreterinnen und Vertreter dieser Personengruppe als gesetzmäßig zusammengesetzt.
| (3)Absatz 3The members of collegial boards shall not be bound by any instructions in the exercise of this function (Art 81c para 1 Federal Constitutional Law). They shall elect a chairperson by a simple majority. In case that the group of persons responsible for electing, appointing or nominating representatives to a collegial board of a university fails to do so within the appointed time, the university council shall grant such group of persons a one-time extension for such election, appointment or nomination. In case that the senate fails to comply with its obligation to elect the members of the university council in accordance with § 21 para 6 subpara 1 or para 7 within the appointed time, the Federal Minister shall grant a one-time extension for such election. If this extension period passes without result, the collegial board shall be deemed to be legally constituted without representatives of such group of persons.The members of collegial boards shall not be bound by any instructions in the exercise of this function (Artikel 81 c, para 1 Federal Constitutional Law). They shall elect a chairperson by a simple majority. In case that the group of persons responsible for electing, appointing or nominating representatives to a collegial board of a university fails to do so within the appointed time, the university council shall grant such group of persons a one-time extension for such election, appointment or nomination. In case that the senate fails to comply with its obligation to elect the members of the university council in accordance with Paragraph 21, para 6 subpara 1 or para 7 within the appointed time, the Federal Minister shall grant a one-time extension for such election. römisch eins f this extension period passes without result, the collegial board shall be deemed to be legally constituted without representatives of such group of persons.
|
(3a)Absatz 3 aDie Nutzung von Mitteln der elektronischen Kommunikation für Sitzungen von Kollegialorganen ist zulässig. Näheres ist in der Geschäftsordnung des Kollegialorgans zu regeln, wobei insbesondere die sichere Identifizierung der Mitglieder und zuverlässige Feststellung der Erfüllung von Beschlusserfordernissen sicherzustellen sind. Personen, die mit Mitteln der elektronischen Kommunikation an der Sitzung des Kollegialorgans teilnehmen, gelten als persönlich anwesend. Für die vom Senat gemäß § 25 Abs. 7 und 8 eingerichteten Kollegialorgane sind in der Satzung Rahmenbedingungen für die Nutzung von Mitteln der elektronischen Kommunikation festzulegen.Die Nutzung von Mitteln der elektronischen Kommunikation für Sitzungen von Kollegialorganen ist zulässig. Näheres ist in der Geschäftsordnung des Kollegialorgans zu regeln, wobei insbesondere die sichere Identifizierung der Mitglieder und zuverlässige Feststellung der Erfüllung von Beschlusserfordernissen sicherzustellen sind. Personen, die mit Mitteln der elektronischen Kommunikation an der Sitzung des Kollegialorgans teilnehmen, gelten als persönlich anwesend. Für die vom Senat gemäß Paragraph 25, Absatz 7 und 8 eingerichteten Kollegialorgane sind in der Satzung Rahmenbedingungen für die Nutzung von Mitteln der elektronischen Kommunikation festzulegen.
| (3a)Absatz 3 aThe use of electronic communication tools for the meetings of collegial bodies is permissible. Detailed provisions shall be laid down in the collegial body's rules of procedure. In particular, secure identification of the members and reliable determination of the fulfilment of resolution requirements shall be ensured. Persons participating in a meeting of the collegial body by means of an electronic communication tool, are considered to be personally present. Framework conditions for the use of electronic communication tools shall be defined for the collegial bodies established by the senate pursuant to § 25 paras 7 and 8.The use of electronic communication tools for the meetings of collegial bodies is permissible. Detailed provisions shall be laid down in the collegial body's rules of procedure. In particular, secure identification of the members and reliable determination of the fulfilment of resolution requirements shall be ensured. Persons participating in a meeting of the collegial body by means of an electronic communication tool, are considered to be personally present. Framework conditions for the use of electronic communication tools shall be defined for the collegial bodies established by the senate pursuant to Paragraph 25, paras 7 and 8.
|
(4)Absatz 4Das Rektorat hat nach Stellungnahme des Senats einen Organisationsplan zu erstellen, der der Genehmigung des Universitätsrats bedarf. Bei der Einrichtung von Organisationseinheiten (Departments, Fakultäten, Institute oder andere Organisationseinheiten) ist auf eine zweckmäßige Zusammenfassung nach den Gesichtspunkten von Forschung, Entwicklung und Erschließung der Künste, Lehre und Lernen sowie Verwaltung zu achten. Das Rektorat hat sicherzustellen, dass den Organisationseinheiten die zur Erfüllung ihrer Aufgaben erforderlichen Ressourcen zugewiesen werden.
| (4)Absatz 4The rectorate shall, having received the opinion of the senate, prepare an organisation plan which shall require the approval of the university council. When establishing organisational units (departments, faculties, institutes or other organisational units) attention shall be paid to combining units in the interests of efficient research (and advancement and appreciation of the arts), teaching, study and administration. The rectorate shall ensure that sufficient resources are allocated to such organisational units to enable them to fulfil their tasks.
|
(5)Absatz 5Zur Leiterin oder zum Leiter einer Organisationseinheit mit Forschungs- und Lehraufgaben oder Aufgaben der Entwicklung und Erschließung der Künste und der Lehre der Kunst ist vom Rektorat auf Vorschlag der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren der betreffenden Organisationseinheit eine entsprechend qualifizierte Person mit einem aufrechten Dienstverhältnis zum Bund, die der Universität zur Dienstleistung zugewiesen ist, oder einem aufrechten Arbeitsverhältnis zur Universität zu bestellen. Diese Leiterinnen und Leiter haben mit den der betreffenden Organisationseinheit zugeordneten Angehörigen der Universität Zielvereinbarungen über die Leistungen in Forschung oder Entwicklung und Erschließung der Künste sowie in der Lehre abzuschließen, die von diesen Angehörigen zu erbringen sind. Dabei ist auf die Freiheit der Wissenschaft und der Künste und auf einen entsprechenden Freiraum der einzelnen Wissenschafterinnen und Wissenschafter sowie Künstlerinnen und Künstler in der Forschung oder bei der Entwicklung und Erschließung der Künste sowie in der Lehre Bedacht zu nehmen. Nähere Bestimmungen sind in der Satzung festzulegen.
| (5)Absatz 5The rectorate shall, on the basis of nominations from the university professors of the organisational unit concerned, appoint a person with relevant qualifications – who is employed by the Federal Government and assigned to the university or is employed by the university – as the head of an organisational unit responsible for research and teaching or the advancement and appreciation of the arts and teaching. Such unit heads shall conclude target agreements with the university members assigned to the respective organisational units specifying the services to be rendered by such members in respect of research, the advancement and appreciation of the arts, and teaching. In so doing, they shall have regard for scientific and artistic freedom, and for the need to leave sufficient scope for scientists and artists to pursue their research, artistic and teaching activities. The detailed arrangements shall be established by the statute.
|
(5a)Absatz 5 aDie Leiterin oder der Leiter einer Organisationseinheit mit Forschungs- und Lehraufgaben oder Aufgaben der Entwicklung und Erschließung der Künste und der Lehre der Kunst kann vom Rektorat wegen einer schweren Pflichtverletzung, einer strafgerichtlichen Verurteilung, wegen mangelnder gesundheitlicher Eignung oder wegen eines begründeten Vertrauensverlustes von ihrer oder seiner Funktion durch Bescheid abberufen werden.
| (5a)Absatz 5 aThe rectorate may, by way of official notification, dismiss the head of an organisational unit with research and teaching responsibilities or responsibilities with regard to the advancement and appreciation of the arts and art teaching because of severe misconduct, conviction of a criminal offence, mental incapacity or health impairment, or loss of confidence on reasonable grounds.
|
(6)Absatz 6Jede Universität hat ein Mitteilungsblatt herauszugeben und im Internet auf der Homepage der Universität öffentlich zugänglich zu machen. Im Mitteilungsblatt sind insbesondere kundzumachen:
| (6)Absatz 6Every university shall publish a university gazette and provide public access to the same on its website. The university gazette shall, in particular, be used to publish:
|
Satzung, Entwicklungsplan und Organisationsplan einschließlich der Personalzuordnung;
| statute, development plan and an organisation plan including the assignments of personnel;
|
|
|
Leistungsvereinbarung unverzüglich nach deren Abschluss, Rechnungsabschluss und Wissensbilanz unverzüglich nach deren Weiterleitung an die Bundesministerin oder den Bundesminister;
| performance agreement immediately upon its conclusion, financial statements and intellectual capital report immediately after they have been forwarded to the Federal Minister;
|
Verordnungen und Geschäftsordnungen von Organen;
| 4. decrees enacted by, and rules of procedure of governing bodies; |
Richtlinien der Leitungsorgane;
| 5. directives issued by management bodies: |
| 6. curricula; |
von der Universität zu verleihende akademische Grade sowie Bezeichnungen für die Absolventinnen und Absolventen von Universitätslehrgängen;
| academic degrees to be awarded by the university as well as titles for graduates of certificate university programmes for further education;
|
Mitteilungen an die Studierenden sowie sonstige Verlautbarungen von allgemeinem Interesse;
| 8. announcements to students and other announcements of general interest; |
Ausschreibung und Ergebnisse von Wahlen;
| 9. advertisements and results of elections; |
Ausschreibung von Stellen und Leitungsfunktionen;
| 10. advertisements of posts and management positions; |
Mitglieder der Leitungsorgane;
| 11. members of the management bodies; |
Verleihung von Lehrbefugnissen;
| 12. award of habilitation degrees (venia docendi); |
Berechtigungen und erteilte Bevollmächtigungen;
| 13. authorisations; |
(Anm.: Z 14 aufgehoben durch Art. 1 Z 4, BGBl. I Nr. 177/2021)Anmerkung, Ziffer 14, aufgehoben durch Artikel eins, Ziffer 4,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 177 aus 2021,) |
|
Vergütung für die Mitglieder des Universitätsrats.
| 15. remuneration for the members of the university council. |
(7)Absatz 7Personen ohne österreichische Staatsbürgerschaft können – unbeschadet anderer in diesem Bundesgesetz geregelter Voraussetzungen – Organfunktionen im Rahmen von monokratischen und kollegialen Universitätsorganen übernehmen.
| (7)Absatz 7Persons without Austrian citizenship may – irrespective of other requirements laid down hereunder – accept functions in monocratic and collegial university governing bodies.
|
Geschlechtergerechte Zusammensetzung von Kollegialorganen | Gender-Balanced Composition of Collegial Bodies |
§ 20a.Paragraph 20 a,(1)Absatz eins§ 20a gilt für alle gemäß diesem Bundesgesetz sowie durch den Organisationsplan und die Satzung der Universität eingerichteten Kollegialorgane, sofern in diesem Bundesgesetz nichts anderes bestimmt ist. Prüfungskommissionen sind von der Anwendung dieser Bestimmung ausgenommen.Paragraph 20 a, gilt für alle gemäß diesem Bundesgesetz sowie durch den Organisationsplan und die Satzung der Universität eingerichteten Kollegialorgane, sofern in diesem Bundesgesetz nichts anderes bestimmt ist. Prüfungskommissionen sind von der Anwendung dieser Bestimmung ausgenommen.
| § 20a.Paragraph 20 a,(1)Absatz eins§ 20a shall apply to all collegial bodies established hereunder as well as under the organisation plan and the statute of the university, unless otherwise provided hereunder. Examination boards shall be excluded from this provision.Paragraph 20 a, shall apply to all collegial bodies established hereunder as well as under the organisation plan and the statute of the university, unless otherwise provided hereunder. Examination boards shall be excluded from this provision.
|
(2)Absatz 2Jedem Kollegialorgan gemäß Abs. 1 haben mindestens 50 vH Frauen anzugehören. Bei Kollegialorganen mit einer ungeraden Anzahl von Mitgliedern erfolgt die Berechnung, indem die Anzahl der Mitglieder rechnerisch um ein Mitglied zu reduzieren ist und der erforderliche Frauenanteil von dieser Anzahl zu bestimmen ist.Jedem Kollegialorgan gemäß Absatz eins, haben mindestens 50 vH Frauen anzugehören. Bei Kollegialorganen mit einer ungeraden Anzahl von Mitgliedern erfolgt die Berechnung, indem die Anzahl der Mitglieder rechnerisch um ein Mitglied zu reduzieren ist und der erforderliche Frauenanteil von dieser Anzahl zu bestimmen ist.
| (2)Absatz 2All collegial bodies under para 1 shall consist of at least 50% women. For collegial bodies with an unequal number of members, this proportion shall be calculated by reducing the total number of members by one and calculating the required proportion of women from this number.
|
(3)Absatz 3Sowohl der Senat als auch die Bundesregierung haben bei der Wahl bzw. Bestellung der Mitglieder des Universitätsrats Abs. 2 zu beachten.Sowohl der Senat als auch die Bundesregierung haben bei der Wahl bzw. Bestellung der Mitglieder des Universitätsrats Absatz 2, zu beachten.
| (3)Absatz 3Both the senate and the Federal Government shall give regard to para 2 when electing or appointing members of the university council.
|
(4)Absatz 4Die Erstellung der Liste der Kandidatinnen und Kandidaten als Teil der Wahlvorschläge für die zu wählenden Vertreterinnen und Vertreter der Gruppen gemäß § 25 Abs. 4 Z 1, 2 und 3 hat so zu erfolgen, dass mindestens 50 vH Frauen an wählbarer Stelle zu reihen sind. Dies gilt auch für die zu wählenden Ersatzmitglieder. Abs. 2 zweiter Satz ist anzuwenden. Erhebt der Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen keine Einreden der Mangelhaftigkeit der Wahlvorschläge gemäß § 42 Abs. 8d, gilt der auf Grund dieser Wahlvorschläge gewählte Senat jedenfalls im Hinblick auf Abs. 2 als richtig zusammengesetzt.Die Erstellung der Liste der Kandidatinnen und Kandidaten als Teil der Wahlvorschläge für die zu wählenden Vertreterinnen und Vertreter der Gruppen gemäß Paragraph 25, Absatz 4, Ziffer eins,, 2 und 3 hat so zu erfolgen, dass mindestens 50 vH Frauen an wählbarer Stelle zu reihen sind. Dies gilt auch für die zu wählenden Ersatzmitglieder. Absatz 2, zweiter Satz ist anzuwenden. Erhebt der Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen keine Einreden der Mangelhaftigkeit der Wahlvorschläge gemäß Paragraph 42, Absatz 8 d,, gilt der auf Grund dieser Wahlvorschläge gewählte Senat jedenfalls im Hinblick auf Absatz 2, als richtig zusammengesetzt.
| (4)Absatz 4The list of candidates included in the election proposals for the representatives to be elected for the groups under § 25 para 4 subparas 1, 2 and 3 shall be prepared in a way that at least 50% women are in electable positions. This shall also apply to the election of substitute members. Para 2, second sentence, shall apply. If the working group on equal opportunities does not raise objections against the inadequacy of the election proposals according to § 42 para 8d, the senate elected on the basis of these election proposals shall be deemed to be correct with respect to para 2.The list of candidates included in the election proposals for the representatives to be elected for the groups under Paragraph 25, para 4 subparas 1, 2 and 3 shall be prepared in a way that at least 50% women are in electable positions. This shall also apply to the election of substitute members. Para 2, second sentence, shall apply. römisch eins f the working group on equal opportunities does not raise objections against the inadequacy of the election proposals according to Paragraph 42, para 8d, the senate elected on the basis of these election proposals shall be deemed to be correct with respect to para 2.
|
Frauenförderungsplan und Gleichstellungsplan | Career Advancement Plan for Women and Equal Opportunities Plan |
§ 20b.Paragraph 20 b,(1)Absatz einsDer Frauenförderungsplan und der Gleichstellungsplan sind Teil der Satzung (§ 19 Abs. 2 Z 6). Das Recht auf Vorschlag des Frauenförderungsplanes und des Gleichstellungsplans sowie das Recht auf Vorschlag einer Änderung des Frauenförderungsplanes und des Gleichstellungsplanes an das Rektorat stehen dem Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen zu (§ 44). Ein Abgehen vom Vorschlag des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen durch das Rektorat ist nur mit einer entsprechenden Begründung an den Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen möglich. Über den Frauenförderungsplan und der Gleichstellungsplan ist innerhalb von sechs Monaten ab Vorlage des Vorschlages des Rektorats vom Senat ein Beschluss zu fassen.Der Frauenförderungsplan und der Gleichstellungsplan sind Teil der Satzung (Paragraph 19, Absatz 2, Ziffer 6,). Das Recht auf Vorschlag des Frauenförderungsplanes und des Gleichstellungsplans sowie das Recht auf Vorschlag einer Änderung des Frauenförderungsplanes und des Gleichstellungsplanes an das Rektorat stehen dem Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen zu (Paragraph 44,). Ein Abgehen vom Vorschlag des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen durch das Rektorat ist nur mit einer entsprechenden Begründung an den Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen möglich. Über den Frauenförderungsplan und der Gleichstellungsplan ist innerhalb von sechs Monaten ab Vorlage des Vorschlages des Rektorats vom Senat ein Beschluss zu fassen.
| § 20b. (1) The career advancement plan for women and the equal opportunities plan shall be components of the statute (§ 19 para. 2 subpara. 6). The working group on equal opportunities shall be entitled to prepare a draft career advancement plan for women and a draft equal opportunities plan as well as to propose changes to the career advancement plan for women and the equal opportunities plan to the rectorate (§ 44). The rectorate may only depart from the draft plans prepared by the working group on equal opportunities when providing adequate justification to the working group on equal opportunities. The senate shall resolve on the career advancement plan for women and the equal opportunities plan within six months after the rectorate has submitted the draft plans.Paragraph 20 b, (1) The career advancement plan for women and the equal opportunities plan shall be components of the statute (Paragraph 19, para. 2 subpara. 6). The working group on equal opportunities shall be entitled to prepare a draft career advancement plan for women and a draft equal opportunities plan as well as to propose changes to the career advancement plan for women and the equal opportunities plan to the rectorate (Paragraph 44,). The rectorate may only depart from the draft plans prepared by the working group on equal opportunities when providing adequate justification to the working group on equal opportunities. The senate shall resolve on the career advancement plan for women and the equal opportunities plan within six months after the rectorate has submitted the draft plans. |
(2)Absatz 2Der Frauenförderungsplan und der Gleichstellungsplan dienen der Umsetzung der verfassungsrechtlichen Vorgaben zur tatsächlichen Gleichstellung gemäß Art. 7 Abs. 2 und 3 B-VG sowie des Bundes-Gleichbehandlungsgesetzes – B-GlBG, BGBl. Nr. 100/1993, im Hinblick auf die Universitäten und die Bestimmungen dieses Bundesgesetzes zur Gleichstellung und Gleichbehandlung von Frauen und Männern. Zusätzlich zum Frauenförderungsplan gemäß § 11a B-GlBG sind in einem eigenen Gleichstellungsplan insbesondere die Bereiche Vereinbarkeit (§ 2 Z 13) sowie Antidiskriminierung (2. Hauptstück des I. Teils B-GlBG) zu regeln.Der Frauenförderungsplan und der Gleichstellungsplan dienen der Umsetzung der verfassungsrechtlichen Vorgaben zur tatsächlichen Gleichstellung gemäß Artikel 7, Absatz 2 und 3 B-VG sowie des Bundes-Gleichbehandlungsgesetzes – B-GlBG, Bundesgesetzblatt Nr. 100 aus 1993,, im Hinblick auf die Universitäten und die Bestimmungen dieses Bundesgesetzes zur Gleichstellung und Gleichbehandlung von Frauen und Männern. Zusätzlich zum Frauenförderungsplan gemäß Paragraph 11 a, B-GlBG sind in einem eigenen Gleichstellungsplan insbesondere die Bereiche Vereinbarkeit (Paragraph 2, Ziffer 13,) sowie Antidiskriminierung (2. Hauptstück des römisch eins. Teils B-GlBG) zu regeln.
| (2)Absatz 2The career advancement plan for women and the equal opportunities plan shall facilitate the implementation of the provisions under constitutional law for the actual gender equality according to § 7 paras. 2 and 3 of the Federal Constitutional Law (Bundes-Verfassungsgesetz, B-VG) and the Federal Equal Opportunities Act (Bundes-Gleichbehandlungsgesetz, B-GlBG), F. L. G. No. 100/1993, with regard to the universities and the provisions hereunder regarding gender equality and equal opportunities for women and men. In addition to the career advancement plan for women under § 11a of the Federal Equal Opportunities Act, in particular matters of compatibility (§ 2 subpara. 13) and anti-discrimination (Chapter 2 of Part I of the Federal Equal Opportunities Act) shall be laid down in the equal opportunities plan.The career advancement plan for women and the equal opportunities plan shall facilitate the implementation of the provisions under constitutional law for the actual gender equality according to Paragraph 7, paras. 2 and 3 of the Federal Constitutional Law (Bundes-Verfassungsgesetz, B-VG) and the Federal Equal Opportunities Act (Bundes-Gleichbehandlungsgesetz, B-GlBG), F. L. G. No. 100/1993, with regard to the universities and the provisions hereunder regarding gender equality and equal opportunities for women and men. In addition to the career advancement plan for women under Paragraph 11 a, of the Federal Equal Opportunities Act, in particular matters of compatibility (Paragraph 2, subpara. 13) and anti-discrimination (Chapter 2 of Part römisch eins of the Federal Equal Opportunities Act) shall be laid down in the equal opportunities plan.
|
Interuniversitäre Organisationseinheiten | Inter-university organisational units |
§ 20c.Paragraph 20 c,(1)Absatz einsZur Durchführung von Kooperationen in der Lehre, in der Forschung bzw. Entwicklung und Erschließung der Künste oder in der Verwaltung können durch übereinstimmende Regelungen in den Organisationsplänen zweier oder mehrerer Universitäten interuniversitäre Organisationseinheiten eingerichtet und deren Aufgabenbereiche geregelt werden. Änderungen und Erweiterungen des Wirkungsbereiches der jeweiligen Universität setzen eine entsprechende Festlegung in der Leistungsvereinbarung voraus (§ 7 Abs. 3). Die Auflassung von interuniversitären Organisationseinheiten erfolgt ebenfalls durch übereinstimmende Regelungen in den Organisationsplänen der beteiligten Universitäten.Zur Durchführung von Kooperationen in der Lehre, in der Forschung bzw. Entwicklung und Erschließung der Künste oder in der Verwaltung können durch übereinstimmende Regelungen in den Organisationsplänen zweier oder mehrerer Universitäten interuniversitäre Organisationseinheiten eingerichtet und deren Aufgabenbereiche geregelt werden. Änderungen und Erweiterungen des Wirkungsbereiches der jeweiligen Universität setzen eine entsprechende Festlegung in der Leistungsvereinbarung voraus (Paragraph 7, Absatz 3,). Die Auflassung von interuniversitären Organisationseinheiten erfolgt ebenfalls durch übereinstimmende Regelungen in den Organisationsplänen der beteiligten Universitäten.
| § 20c. (1) In order to realise cooperation projects in teaching, research or the advancement and appreciation of the arts or at an administrative level, inter-university organisational units may be established and their areas of competence governed by way of concordant regulations in the organisation plans of two or more universities. Amendments and an extension of the sphere of action of the respective university must be laid down accordingly in the performance agreement (§ 7 para 3). The dissolution of an inter-university organisational unit shall also be initiated by way of concordant regulations in the organisation plans of the universities involved.Paragraph 20 c, (1) In order to realise cooperation projects in teaching, research or the advancement and appreciation of the arts or at an administrative level, inter-university organisational units may be established and their areas of competence governed by way of concordant regulations in the organisation plans of two or more universities. Amendments and an extension of the sphere of action of the respective university must be laid down accordingly in the performance agreement (Paragraph 7, para 3). The dissolution of an inter-university organisational unit shall also be initiated by way of concordant regulations in the organisation plans of the universities involved. |
(2)Absatz 2Zur Leiterin oder zum Leiter der interuniversitären Organisationseinheit mit Forschungs- und Lehraufgaben oder Aufgaben der Entwicklung und Erschließung der Künste und der Lehre der Kunst ist für eine Dauer von vier Jahren durch übereinstimmende Beschlüsse der Rektorate der beteiligten Universitäten auf Vorschlag der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren der interuniversitären Organisationseinheit eine entsprechend qualifizierte Person mit einem aufrechten Dienstverhältnis zum Bund, die einer der beteiligten Universitäten zur Dienstleistung zugewiesen ist, oder mit einem aufrechten Arbeitsverhältnis zu einer der beteiligten Universitäten zu bestellen.
| (2)Absatz 2The rectorates of the universities involved shall, on the basis of nominations from the university professors of the inter-university organisational unit and by way of concordant resolutions, appoint a person – with relevant qualifications who is employed by the Federal Government and assigned to one of the universities involved or is employed by the university – as the head of the inter-university organisational unit responsible for research and teaching or the advancement and appreciation of the arts and art teaching for a duration of four years.
|
(3)Absatz 3Zur Leiterin oder zum Leiter der interuniversitären Organisationseinheit mit Verwaltungsaufgaben ist durch übereinstimmende Beschlüsse der Rektorate der beteiligten Universitäten eine entsprechend qualifizierte Person zu bestellen.
| (3)Absatz 3The rectorates of the universities involved shall, by way of concordant resolutions, appoint a person with relevant qualifications as the head of the inter-university organisational unit responsible for administrative tasks.
|
(4)Absatz 4Die Leiterin oder der Leiter der interuniversitären Organisationseinheit kann durch übereinstimmende Beschlüsse der Rektorate der beteiligten Universitäten wegen einer schweren Pflichtverletzung, einer strafgerichtlichen Verurteilung, wegen mangelnder gesundheitlicher Eignung oder wegen eines begründeten Vertrauensverlustes von ihrer oder seiner Funktion mittels Bescheid jenes Rektorats, mit dem die Leiterin oder der Leiter in einem aufrechten Arbeitsverhältnis steht, abberufen werden.
| (4)Absatz 4In case of severe misconduct, conviction of a criminal offence, mental incapacity or health impairment, or loss of confidence on reasonable grounds, the rectorates of the universities involved may recall from his/her office the head of the inter-university organisational unit by way of concordant resolutions and by official notification of the rectorate of the university at which he/she is in a valid employment relationship.
|
(5)Absatz 5Durch übereinstimmende Regelungen in den Organisationsplänen der beteiligten Universitäten ist überdies insbesondere zu regeln:
| (5)Absatz 5Concordant regulations on the following shall be made in the organisation plans of the universities involved:
|
Abschluss der Zielvereinbarung zwischen dem Rektorat und der Leiterin oder dem Leiter der interuniversitären Organisationseinheit mit Forschungs- und Lehraufgaben oder Aufgaben der Entwicklung und Erschließung der Künste und der Lehre der Kunst,
| Conclusion of target agreements between the rectorate and the head of the inter-university organisational unit responsible for research and teaching or the advancement and appreciation of the arts and art teaching,
|
Abschluss der Zielvereinbarungen zwischen der Leiterin oder dem Leiter und dem der betreffenden interuniversitären Organisationseinheit zugeordneten wissenschaftlichen und künstlerischen Personal,
| conclusion of target agreements between the head of the respective inter-university organisational unit and scientific and artistic staff assigned to the inter-university organisational unit,
|
Zuordnung des erforderlichen Personals zur interuniversitären Organisationseinheit; die betreffenden Personen bleiben Angehörige der Universität, mit der sie bereits einen Arbeitsvertrag abgeschlossen haben,
| assignment of the required staff to the inter-university organisational unit; the respective persons remain members of the university with which they have already concluded an employment contract,
|
Dienst- und Fachaufsicht über das der interuniversitären Organisationseinheit zugeordnete Personal.
| staff and functional supervision of the staff assigned to the inter-university organisational unit.
|
(6)Absatz 6Durch schriftliche Vereinbarung zwischen den Rektoraten der beteiligten Universitäten ist insbesondere zu regeln:
| (6)Absatz 6Written agreements between the rectorates of the universities involved shall include regulations of the following, in particularly:
|
Ausgestaltung der arbeitsrechtlichen Beziehungen des der interuniversitären Organisationseinheit zugeordneten Personals,
| structure of labour-law relationships of the staff assigned to the inter-university organisational unit,
|
Regelungen für die wirtschaftliche Gebarung,
| regulations regarding financial management,
|
Nutzung der Infrastruktur,
|
|
Anschaffung von erforderlichen Sachmitteln,
| purchasing of required equipment,
|
Durchführung von Vorhaben gemäß §§ 26 und 27 unter sinngemäßer Anwendung dieser Bestimmungen,Durchführung von Vorhaben gemäß Paragraphen 26 und 27 unter sinngemäßer Anwendung dieser Bestimmungen,
| implementation of projects according to §§ 26 and 27, applying these provisions by analogy,implementation of projects according to Paragraphen 26, and 27, applying these provisions by analogy,
|
Aufteilung der auf Grund von Tätigkeiten gemäß §§ 26 und 27 eingeworbenen Drittmittel sowie des geistigen Eigentums an den Forschungsergebnissen auf die beteiligten Universitäten und die Zuordnung sonstiger Leistungen der interuniversitären Organisationseinheit.Aufteilung der auf Grund von Tätigkeiten gemäß Paragraphen 26 und 27 eingeworbenen Drittmittel sowie des geistigen Eigentums an den Forschungsergebnissen auf die beteiligten Universitäten und die Zuordnung sonstiger Leistungen der interuniversitären Organisationseinheit.
| distribution of the third-party funds raised with activities under §§ 26 and 27 and the intellectual property rights to the research findings to the universities involved and assignment of other services/benefits of the inter-university organisational unit.distribution of the third-party funds raised with activities under Paragraphen 26, and 27 and the intellectual property rights to the research findings to the universities involved and assignment of other services/benefits of the inter-university organisational unit.
|
(7)Absatz 7Für Kooperationen in der Lehre sind die Bestimmungen über die gemeinsam eingerichteten Studien oder gemeinsamen Studienprogramme anzuwenden.
| (7)Absatz 7The regulations pertaining to jointly offered study programmes or joint programmes shall apply to cooperation projects in teaching.
|
Interhochschulische Organisationseinheiten | |
§ 20d.Paragraph 20 d,(1)Absatz einsZur Durchführung von Kooperationen in der Lehre, in der Forschung bzw. Entwicklung und Erschließung der Künste oder in der Verwaltung können durch übereinstimmende Regelungen in den Satzungen zweier oder mehrerer Hochschulen, jedenfalls unter Beteiligung einer Universität, interhochschulische Organisationseinheiten eingerichtet und deren Aufgabenbereiche geregelt werden. Änderungen und Erweiterungen des Wirkungsbereiches der jeweiligen Universität setzen eine entsprechende Festlegung in der Leistungsvereinbarung voraus (§ 7 Abs. 3). Die Kooperationsvereinbarung bedarf der Genehmigung des Universitätsrats. Die Auflassung von interhochschulischen Organisationseinheiten erfolgt ebenfalls durch übereinstimmende Regelungen in den Satzungen der beteiligten Hochschulen.Zur Durchführung von Kooperationen in der Lehre, in der Forschung bzw. Entwicklung und Erschließung der Künste oder in der Verwaltung können durch übereinstimmende Regelungen in den Satzungen zweier oder mehrerer Hochschulen, jedenfalls unter Beteiligung einer Universität, interhochschulische Organisationseinheiten eingerichtet und deren Aufgabenbereiche geregelt werden. Änderungen und Erweiterungen des Wirkungsbereiches der jeweiligen Universität setzen eine entsprechende Festlegung in der Leistungsvereinbarung voraus (Paragraph 7, Absatz 3,). Die Kooperationsvereinbarung bedarf der Genehmigung des Universitätsrats. Die Auflassung von interhochschulischen Organisationseinheiten erfolgt ebenfalls durch übereinstimmende Regelungen in den Satzungen der beteiligten Hochschulen.
| |
(2)Absatz 2Zur Leiterin oder zum Leiter der interhochschulischen Organisationseinheit ist für eine Dauer von vier Jahren durch übereinstimmende Beschlüsse der Leitungen der beteiligten Universitäten und der entscheidungsbefugten Organe der beteiligten Hochschulen eine entsprechend qualifizierte Person mit einem aufrechten Arbeitsverhältnis zu einer der beteiligten Hochschulen zu bestellen.
| |
(3)Absatz 3Die Leiterin oder der Leiter der interhochschulischen Organisationseinheit kann durch übereinstimmende Beschlüsse der Rektorate der beteiligten Universitäten und der entscheidungsbefugten Organe der beteiligten Hochschulen wegen einer schweren Pflichtverletzung, einer strafgerichtlichen Verurteilung, wegen mangelnder gesundheitlicher Eignung oder wegen eines begründeten Vertrauensverlustes von ihrer oder seiner Funktion abberufen werden.
| |
(4)Absatz 4Durch schriftliche Vereinbarung zwischen den Rektoraten der Universitäten und zuständigen Organen der beteiligten Hochschulen ist insbesondere zu regeln:
| |
Zuordnung des erforderlichen Personals zur interhochschulischen Organisationseinheit; die betreffenden Personen bleiben Angehörige der Hochschule, mit der sie bereits einen Arbeitsvertrag abgeschlossen haben;
| |
Dienst- und Fachaufsicht über das der interhochschulischen Organisationseinheit zugeordnete Personal;
| |
Ausgestaltung der arbeitsrechtlichen Beziehungen des der interhochschulischen Organisationseinheit zugeordneten Personals;
| |
Regelungen für die wirtschaftliche Gebarung;
| |
Nutzung der Infrastruktur;
| |
Anschaffung von erforderlichen Sachmitteln;
| |
Durchführung von Vorhaben gemäß §§ 26 und 27 unter sinngemäßer Anwendung dieser Bestimmungen;Durchführung von Vorhaben gemäß Paragraphen 26 und 27 unter sinngemäßer Anwendung dieser Bestimmungen;
| |
Aufteilung der auf Grund von Tätigkeiten gemäß §§ 26 und 27 eingeworbenen Drittmittel sowie des geistigen Eigentums an den Forschungsergebnissen auf die beteiligten Hochschulen und die Zuordnung sonstiger Leistungen der interhochschulischen Organisationseinheit.Aufteilung der auf Grund von Tätigkeiten gemäß Paragraphen 26 und 27 eingeworbenen Drittmittel sowie des geistigen Eigentums an den Forschungsergebnissen auf die beteiligten Hochschulen und die Zuordnung sonstiger Leistungen der interhochschulischen Organisationseinheit.
| |
(5)Absatz 5Geldwerte Leistungen für interhochschulische Organisationseinheiten, die nach Maßgabe der Leistungsvereinbarung im Interesse des Bundes eingerichtet wurden, unterliegen nicht § 6 Abs. 1 PrivHG.Geldwerte Leistungen für interhochschulische Organisationseinheiten, die nach Maßgabe der Leistungsvereinbarung im Interesse des Bundes eingerichtet wurden, unterliegen nicht Paragraph 6, Absatz eins, PrivHG.
| |
Universitätsrat | University Council |
§ 21.Paragraph 21,(1)Absatz einsDer Universitätsrat hat in seiner Funktion als begleitend und vorausschauend tätiges Aufsichtsorgan folgende Aufgaben:
| § 21.Paragraph 21,(1)Absatz einsIn its guiding and proactive role as a supervisory body, the university council shall have the following duties:
|
Genehmigung des Entwicklungsplans, des Organisationsplans, des Entwurfs der Leistungsvereinbarung sowie der Geschäftsordnung des Rektorats;
| approving the development plan, the organisation plan, the draft performance agreement as well as the rules of procedure of the rectorate;
|
Ausschreibung der Funktion der Rektorin oder des Rektors spätestens achtzehn Monate vor dem voraussichtlichen Freiwerden dieser Funktion bzw. innerhalb von dreizwei Monaten ab dem Zeitpunkt der Abberufung oder des Rücktrittsder Rücktrittserklärung;
| advertising the post of the rector eight months prior to the expected availability of the post at the latest or within three months after dismissal or resignation;
|
Erlassung der Bestimmungen für die Wahl der Rektorin oder des Rektors nach Einholung einer Stellungnahme des Senates, die dieser innerhalb von vier Wochen nach Vorlage abzugeben hat;
| enacting regulations for the election of the rector after receiving the senate's opinion thereon, which shall be submitted within four weeks upon receipt;
|
Wahl der Rektorin oder des Rektors aus dem Dreiervorschlag des Senats innerhalb von vier Wochen ab Vorlage des Vorschlags;
| electing the rector from a shortlist of three candidates nominated by the senate within four weeks upon receipt of the shortlist;
|
Wahl der Vizerektorinnen und Vizerektoren auf Grund eines Vorschlags der Rektorin oder des Rektors und nach Stellungnahme des Senats;
| electing the vice-rectors on the basis of nominations made by the rector after receiving the senate's opinion thereon;
|
Abschluss der Zielvereinbarungen mit der Rektorin oder dem Rektor und dem Rektorat;
| concluding the performance agreements with the rector and the rectorate;
|
Abschluss der Arbeitsverträge mit der Rektorin oder dem Rektor und den Vizerektorinnen und Vizerektoren;
| concluding the service agreements with the rector and the vice-rectors;
|
Abberufung der Rektorin oder des Rektors und der Vizerektorinnen und Vizerektoren;
| dismissing the rector and the vice-rectors;
|
Nominierung eines weiblichen und eines männlichen Mitglieds für die Schiedskommission;
| 8. nominating one female and one male member of the arbitration board; |
Genehmigung der Gründung von Gesellschaften und Stiftungen sowie der Beteiligung an Gesellschaften;
| approving the establishment of companies and foundations as well as shareholding in companies;
|
Genehmigung der Richtlinien für die Gebarung sowie Genehmigung des Rechnungsabschlusses und der Wissensbilanz des Rektorats und Weiterleitung an die Bundesministerin oder den Bundesminister;
| approving the guidelines for financial management, the financial statements and the intellectual capital report of the rectorate and forwarding the same to the Federal Minister;
|
Bestellung einer Abschlussprüferin oder eines Abschlussprüfers zur Prüfung des Rechnungsabschlusses der Universität;
| 11. appointing an auditor to audit the financial statements of the university; |
Zustimmung zur Begründung von Verbindlichkeiten, die über die laufende Geschäftstätigkeit der Universität hinausgehen, sowie Ermächtigung des Rektorats, solche Verbindlichkeiten bis zu einer bestimmten Höhe ohne vorherige Einholung der Zustimmung des Universitätsrats einzugehen;
| approving the assumption of non-current liabilities, and empowering the rectorate to assume such liabilities up to a certain limit without seeking the prior approval of the university council;
|
Pflicht zur unverzüglichen Berichterstattung an die Bundesministerin oder den Bundesminister bei schwerwiegenden Rechtsverstößen von Universitätsorganen, Gefahr eines schweren wirtschaftlichen Schadens, Vorliegen von für die strategische Ausrichtung der jeweiligen Universität wesentlichen Entwicklungen sowie Vorliegen von Umständen, welche die Universitätsleitung gravierend beeinträchtigen;
| reporting obligation to the Federal Minister without delay for serious breaches of the law by university governing bodies or the danger of serious financial loss, substantial developments for the strategic orientation of the respective university as well as any circumstances which may severely impair the university leadership;
|
Zustimmung zum Budgetvoranschlag innerhalb von vier Wochen ab Vorlage durch das Rektorat; verweigert der Universitätsrat innerhalb von vier Wochen ab Vorlage die Zustimmung, hat das Rektorat unverzüglich einen neuen Budgetvoranschlag vorzulegen; stimmt der Universitätsrat nicht fristgerecht zu, gilt der Budgetvoranschlag als genehmigt;
| approving the proposed budget within four weeks upon receipt from the rectorate; if the university council refuses acceptance within four weeks upon receipt, the rectorate shall submit a new proposal without delay; if the university council fails to accept it within the period stipulated, the proposed budget shall be deemed to be approved;
|
Stellungnahme zur Leistungsvereinbarung vor Abschluss durch die Rektorin oder den Rektor innerhalb von drei Wochen;
| preparing an opinion on the performance agreement prior to its conclusion by the rector within three weeks;
|
Erlassung der Geschäftsordnung des Universitätsrats.;
| 16. enacting rules of procedure for the university council. |
Genehmigung einer interhochschulischen Organisationseinheit gemäß § 20d Abs. 1.Genehmigung einer interhochschulischen Organisationseinheit gemäß Paragraph 20 d, Absatz eins,
| |
(2)Absatz 2Der Universitätsrat oder jeweils mindestens zwei Mitglieder des Universitätsrats gemeinsam sind berechtigt, sich über alle Angelegenheiten der Universität zu informieren. Die Stellungnahme hat an den Universitätsrat zu ergehen und ist in der nächstfolgenden Sitzung des Universitätsrats zu behandeln. Die Universitätsorgane sind verpflichtet, dem Universitätsrat alle zweckdienlichen Auskünfte zu erteilen, Geschäftsstücke und Unterlagen über die vom Universitätsrat bezeichneten Gegenstände vorzulegen, von ihm angeordnete Erhebungen anzustellen und Überprüfungen an Ort und Stelle vornehmen zu lassen. Dies kann allenfalls auch personenbezogene Daten (Art. 4 Nr. 1 DSGVO) umfassen.Der Universitätsrat oder jeweils mindestens zwei Mitglieder des Universitätsrats gemeinsam sind berechtigt, sich über alle Angelegenheiten der Universität zu informieren. Die Stellungnahme hat an den Universitätsrat zu ergehen und ist in der nächstfolgenden Sitzung des Universitätsrats zu behandeln. Die Universitätsorgane sind verpflichtet, dem Universitätsrat alle zweckdienlichen Auskünfte zu erteilen, Geschäftsstücke und Unterlagen über die vom Universitätsrat bezeichneten Gegenstände vorzulegen, von ihm angeordnete Erhebungen anzustellen und Überprüfungen an Ort und Stelle vornehmen zu lassen. Dies kann allenfalls auch personenbezogene Daten (Artikel 4, Nr. 1 DSGVO) umfassen.
| (2)Absatz 2The university council or at least two members of the university council together shall be entitled to request information on all and any matters concerning the university. The statement shall be forwarded to the university council and shall be dealt with in the next meeting of the university council. The university governing bodies shall be obliged to provide the university council with all relevant information, to submit all documents relating to matters specified by it, to undertake investigations required by it, and to initiate investigations in situ. This can, if need be, comprise also personal data (Art 4 No 1 GDPR).The university council or at least two members of the university council together shall be entitled to request information on all and any matters concerning the university. The statement shall be forwarded to the university council and shall be dealt with in the next meeting of the university council. The university governing bodies shall be obliged to provide the university council with all relevant information, to submit all documents relating to matters specified by it, to undertake investigations required by it, and to initiate investigations in situ. This can, if need be, comprise also personal data (Artikel 4, No 1 GDPR).
|
(3)Absatz 3Der Universitätsrat besteht aus fünf, sieben oder neun Mitgliedern, die in verantwortungsvollen Positionen in der Gesellschaft, insbesondere der Wissenschaft, Kultur oder Wirtschaft, tätig sind oder waren und auf Grund ihrer hervorragenden Kenntnisse und Erfahrungen einen Beitrag zur Erreichung der Ziele und Aufgaben der Universität leisten können. Über eine Änderung der Größe des Universitätsrats entscheidet der Senat mit Zweidrittelmehrheit.
| (3)Absatz 3The university council shall consist of five, seven or nine members, who shall be past or present holders of responsible positions, especially in academic, cultural or business life, and whose exceptional knowledge and experience are such as to enable them to contribute to the attainment of the objectives and the fulfilment of the tasks of the university. Any change in the size of the university council shall be for resolution of the senate and shall require a two-thirds majority.
|
(4)Absatz 4Dem Universitätsrat dürfen Mitglieder der Bundesregierung, Staatssekretärinnen und Staatssekretäre, Mitglieder einer Landesregierung, Mitglieder des Nationalrats, des Bundesrats oder eines sonstigen allgemeinen Vertretungskörpers und Funktionäre einer politischen Partei sowie Personen nicht angehören, die eine dieser Funktionen in den letzten vier Jahren ausgeübt haben oder die an der betreffenden Universität in den letzten vier Jahren Mitglied des Rektorats waren.
| (4)Absatz 4Members of the federal government, state secretaries, members of a provincial government, members of the National Council, the Federal Council or any other popular representative body, and officers of political parties or persons who have exercised such functions within the past four years or who were members of the rectorate at the respective university in the past four years shall be excluded from membership in the university council.
|
(5)Absatz 5Die Mitglieder des Universitätsrats dürfen keine Universitätsangehörigen gemäß §§ 125, 132 und 133, keine Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer der Universität, keine Mitglieder oder Ersatzmitglieder der Schiedskommission der Universität, keine Mitglieder eines obersten Organs einer anderen Universität und keine Mitarbeiterinnen oder Mitarbeiter des für die Angelegenheiten der Universitäten zuständigen Bundesministeriums sein. Die Mitgliedschaft in mehr als einem Universitätsrat ist unzulässig. Geschäftsbeziehungen zwischen einem Mitglied des Universitätsrats und der Universität bedürfen der Genehmigung durch den Universitätsrat, die nur dann erteilt werden darf, wenn keine Befangenheit vorliegt. Mögliche Interessenkonflikte haben die Mitglieder dem Universitätsrat unverzüglich zu melden. Ein Mitglied eines Universitätsrats darf nicht in einem Weisungs- oder Kontrollverhältnis zu einem anderen Mitglied desselben Universitätsrats stehen.Die Mitglieder des Universitätsrats dürfen keine Universitätsangehörigen gemäß Paragraphen 125,, 132 und 133, keine Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer der Universität, keine Mitglieder oder Ersatzmitglieder der Schiedskommission der Universität, keine Mitglieder eines obersten Organs einer anderen Universität und keine Mitarbeiterinnen oder Mitarbeiter des für die Angelegenheiten der Universitäten zuständigen Bundesministeriums sein. Die Mitgliedschaft in mehr als einem Universitätsrat ist unzulässig. Geschäftsbeziehungen zwischen einem Mitglied des Universitätsrats und der Universität bedürfen der Genehmigung durch den Universitätsrat, die nur dann erteilt werden darf, wenn keine Befangenheit vorliegt. Mögliche Interessenkonflikte haben die Mitglieder dem Universitätsrat unverzüglich zu melden. Ein Mitglied eines Universitätsrats darf nicht in einem Weisungs- oder Kontrollverhältnis zu einem anderen Mitglied desselben Universitätsrats stehen.
| (5)Absatz 5Members of the university council shall not be members of the university in the meaning of §§ 125, 132 and 133, employees of the university, members or substitute members of the arbitration board of the university, members of the highest university governing bodies of another university, or employees of the federal ministry in charge of higher education. Membership of more than one university council shall not be permissible. Business relations between a member of the university council and the university shall be subject to approval by the university council, which may only be given in the absence of a conflict of interest. The members shall report possible conflicts of interest immediately to the university council. A member of a university council shall not be in a relationship of authority or control with another member of the same university council.Members of the university council shall not be members of the university in the meaning of Paragraphen 125,, 132 and 133, employees of the university, members or substitute members of the arbitration board of the university, members of the highest university governing bodies of another university, or employees of the federal ministry in charge of higher education. Membership of more than one university council shall not be permissible. Business relations between a member of the university council and the university shall be subject to approval by the university council, which may only be given in the absence of a conflict of interest. The members shall report possible conflicts of interest immediately to the university council. A member of a university council shall not be in a relationship of authority or control with another member of the same university council.
|
(6)Absatz 6Dem Universitätsrat gehören nach Maßgabe des Abs. 3 folgende fünf, sieben oder neun Mitglieder an:Dem Universitätsrat gehören nach Maßgabe des Absatz 3, folgende fünf, sieben oder neun Mitglieder an:
| (6)Absatz 6The membership of the university council shall, pursuant to para 3, comprise five, seven or nine members, namely:
|
zwei, drei oder vier Mitglieder, die vom Senat gewählt werden;
| two, three or four members elected by the senate;
|
zwei, drei oder vier Mitglieder, die von der Bundesregierung auf Vorschlag der Bundesministerin oder des Bundesministers bestellt werden;
| two, three or four members appointed by the Federal Government on the recommendation of the Federal Minister;
|
ein weiteres Mitglied, das von den unter Z 1 und 2 genannten Mitgliedern einvernehmlich bestellt wird.ein weiteres Mitglied, das von den unter Ziffer eins und 2 genannten Mitgliedern einvernehmlich bestellt wird.
| an additional member appointed by the members named in para 6 subparas 1 and 2 by mutual agreement.
|
Der Senat und die Bundesregierung haben gleich viele Mitglieder zu bestellen, die Bestellung der Mitglieder gemäß Z 2 hat nach der Wahl der Mitglieder gemäß Z 1 zu erfolgen. Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat ihre oder seine Vorschläge für die von der Bundesregierung zu bestellenden Mitglieder zu begründen. Vorschläge für die durch den Senat zu wählenden Mitglieder an den Senat sind ebenfalls zu begründen.Der Senat und die Bundesregierung haben gleich viele Mitglieder zu bestellen, die Bestellung der Mitglieder gemäß Ziffer 2, hat nach der Wahl der Mitglieder gemäß Ziffer eins, zu erfolgen. Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat ihre oder seine Vorschläge für die von der Bundesregierung zu bestellenden Mitglieder zu begründen. Vorschläge für die durch den Senat zu wählenden Mitglieder an den Senat sind ebenfalls zu begründen. | The senate and the Federal Government shall each appoint equal numbers of members; the appointment of the members according to subpara 2 shall be carried out following the election of the members according to subpara 1. The Federal Minister shall justify his/her proposals for the members to be appointed by the Federal Government. Proposals submitted to the senate for members to be elected by the senate shall also be justified. |
(Anm.: Abs. 6a aufgehoben durch BGBl. I Nr. 21/2015)Anmerkung, Absatz 6 a, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 21 aus 2015,) |
|
(7)Absatz 7Kommt es bis zum 30. April des betreffenden Jahres zu keiner einvernehmlichen Bestellung des weiteren Mitglieds gemäß Abs. 6 Z 3, hat die Bundesministerin oder der Bundesminister eine angemessene Nachfrist zu setzen. Verstreicht diese ergebnislos, ist dieses Mitglied des Universitätsrats vom Senat aus einem Dreiervorschlag des Präsidiums der Österreichischen Akademie der Wissenschaften auszuwählen. Das Präsidium der Österreichischen Akademie der Wissenschaften hat den Dreiervorschlag binnen einem Monat nach Befassung durch die Bundesministerin oder den Bundesminister vorzulegen.Kommt es bis zum 30. April des betreffenden Jahres zu keiner einvernehmlichen Bestellung des weiteren Mitglieds gemäß Absatz 6, Ziffer 3,, hat die Bundesministerin oder der Bundesminister eine angemessene Nachfrist zu setzen. Verstreicht diese ergebnislos, ist dieses Mitglied des Universitätsrats vom Senat aus einem Dreiervorschlag des Präsidiums der Österreichischen Akademie der Wissenschaften auszuwählen. Das Präsidium der Österreichischen Akademie der Wissenschaften hat den Dreiervorschlag binnen einem Monat nach Befassung durch die Bundesministerin oder den Bundesminister vorzulegen.
| (7)Absatz 7In case that by 30 April of the respective year no additional member under para 6 subpara 3 has been appointed by mutual agreement, the Federal Minister shall grant a reasonable extension. In case that this passes without result, such member of the university council shall be selected by the senate from a shortlist of three candidates prepared by the presiding committee of the Austrian Academy of Sciences. The presiding committee of the Austrian Academy of Sciences shall submit the shortlist of three candidates within one month after the Federal Minister has dealt with the matter.
|
(8)Absatz 8Die Funktionsperiode der Mitglieder beträgt fünf Jahre und beginnt mit dem 1. März des betreffenden Jahres. Die Einladung zur ersten Sitzung des Universitätsrats erfolgt durch die Vorsitzende oder den Vorsitzenden der vorhergegangenen Funktionsperiode, allenfalls durch die Rektorin oder den Rektor. Der Universitätsrat hat sich unverzüglich zu konstituieren und längstens bis 30. April des betreffenden Jahres das weitere Mitglied (Abs. 6 Z 3) zu bestellen. Die Wahl der oder des Vorsitzenden hat bis zum 30. April des betreffenden Jahres zu erfolgen. Eine Wiederwahl oder Wiederbestellung eines Mitgliedes ist zulässig, sofern nicht insgesamt eine Amtszeit von zehn Jahren überschritten wird. Bei vorzeitigem Ausscheiden eines Mitglieds des Universitätsrats ist für den Rest der Funktionsperiode ein neues Mitglied auf dieselbe Art wie das ausgeschiedene Mitglied zu wählen oder zu bestellen.Die Funktionsperiode der Mitglieder beträgt fünf Jahre und beginnt mit dem 1. März des betreffenden Jahres. Die Einladung zur ersten Sitzung des Universitätsrats erfolgt durch die Vorsitzende oder den Vorsitzenden der vorhergegangenen Funktionsperiode, allenfalls durch die Rektorin oder den Rektor. Der Universitätsrat hat sich unverzüglich zu konstituieren und längstens bis 30. April des betreffenden Jahres das weitere Mitglied (Absatz 6, Ziffer 3,) zu bestellen. Die Wahl der oder des Vorsitzenden hat bis zum 30. April des betreffenden Jahres zu erfolgen. Eine Wiederwahl oder Wiederbestellung eines Mitgliedes ist zulässig, sofern nicht insgesamt eine Amtszeit von zehn Jahren überschritten wird. Bei vorzeitigem Ausscheiden eines Mitglieds des Universitätsrats ist für den Rest der Funktionsperiode ein neues Mitglied auf dieselbe Art wie das ausgeschiedene Mitglied zu wählen oder zu bestellen.
| (8)Absatz 8The members' term of office shall be five years and shall commence on 1 March of the respective year. The invitation to the first meeting of the university council shall be extended by the chairperson of the previous term of office or, if need be, by the rector. The university council shall constitute itself without delay and appoint the additional members (para 3 subpara 30) by 6 April of the respective year. The election of the chairperson shall take place by 30 April of the respective year. Re-election or reappointment of a member is permissible, provided that the term of office does not exceed ten years in total. In the case of the premature termination of the service of a member of the university council, a replacement member shall be elected or appointed in the same manner as the departing member for the remainder of his/her term of office.
|
(9)Absatz 9Die oder der Vorsitzende des Universitätsrats wird vom Universitätsrat aus dem Kreis der Mitglieder mit einfacher Mehrheit gewählt.
| (9)Absatz 9The chairperson of the university council shall be elected by the council from among its members by a simply majority of the votes cast.
|
(10)Absatz 10Die Mitglieder des Universitätsrats sind bei ihrer Tätigkeit zu entsprechender Sorgfalt verpflichtet.
| (10)Absatz 10The members of the university council shall be obliged to fulfil their tasks with due care.
|
(11)Absatz 11Die Mitglieder des Universitätsrats erhalten für ihre Tätigkeit eine Vergütung des Zeit- und Arbeitsaufwandes, die vom Universitätsrat festzusetzen ist. Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat insbesondere unter Berücksichtigung der Größe der Universität und des daraus resultierenden Zeit- und Arbeitsaufwandes durch Verordnung Obergrenzen für die Vergütung festzusetzen, wobei für Gruppen von Universitäten unterschiedliche Obergrenzen festgelegt werden können. Die Höhe der Vergütung ist im Mitteilungsblatt zu veröffentlichen.
| (11)Absatz 11The members of the university council shall receive compensation for the time and effort dedicated to their activities in an amount to be determined by the university council. The Federal Minister shall, by decree, determine upper limits for the compensation, taking into account in particular the size of the university and the time requirements and workload resulting therefrom, and may determine different upper limits for groups of universities. The compensation shall be published in the university gazette.
|
(12)Absatz 12Der Universitätsrat ist beschlussfähig, wenn wenigstens die Hälfte der gemäß Abs. 3 festgelegten Anzahl der Mitglieder persönlich anwesend ist. Stimmübertragungen sind unzulässig. Der Universitätsrat entscheidet mit Stimmenmehrheit, sofern in diesem Bundesgesetz nicht anderes bestimmt ist. Dies gilt auch, wenn ein Mitglied oder mehrere Mitglieder vorzeitig aus dem Universitätsrat ausscheiden oder das neue Mitglied oder die neuen Mitglieder noch nicht gewählt oder bestellt wurden oder das zusätzliche Mitglied noch nicht bestellt worden ist.Der Universitätsrat ist beschlussfähig, wenn wenigstens die Hälfte der gemäß Absatz 3, festgelegten Anzahl der Mitglieder persönlich anwesend ist. Stimmübertragungen sind unzulässig. Der Universitätsrat entscheidet mit Stimmenmehrheit, sofern in diesem Bundesgesetz nicht anderes bestimmt ist. Dies gilt auch, wenn ein Mitglied oder mehrere Mitglieder vorzeitig aus dem Universitätsrat ausscheiden oder das neue Mitglied oder die neuen Mitglieder noch nicht gewählt oder bestellt wurden oder das zusätzliche Mitglied noch nicht bestellt worden ist.
| (12)Absatz 12The university council shall have a quorum when at least half of the number of members stipulated under para 3 are present. Voting by proxy is impermissible. The university council shall resolve by simple majority, except insofar as this Act provides otherwise. This shall also apply if one member or several members terminate their membership prematurely or the new member or the new members have not been elected or appointed or the additional member has not been appointed yet.
|
(13)Absatz 13Die Mitgliedschaft im Universitätsrat endet
| (13)Absatz 13Membership of the university council may be terminated by:
|
durch Ablauf der Funktionsperiode;
| 1. expiry of the term of office; |
| 2. resignation; |
| 3. dismissal; |
| 4. death; |
durch Ablauf der zehnjährigen Amtszeit.
| 5. expiry of the ten-year term of office. |
(14)Absatz 14Die Bundesministerin oder der Bundesminister kann ein Mitglied des Universitätsrats wegen einer schweren Pflichtverletzung, einer strafgerichtlichen Verurteilung oder wegen mangelnder gesundheitlicher Eignung mit Bescheid von seiner Funktion abberufen. Eine Abberufung setzt übereinstimmende Beschlüsse des Senats und des Rektorats voraus, die beide einer Zweidrittelmehrheit bedürfen.
| (14)Absatz 14The Federal Minister may, by order, dismiss a member of the university council because of severe misconduct, conviction of a criminal offence, or mental incapacity or health impairment. Such dismissal shall be subject to consonant resolutions of the senate and rectorate, in both cases requiring a two-thirds majority.
|
(15)Absatz 15Das Rektorat, die oder der Vorsitzende des Senats, die oder der Vorsitzende des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen und die oder der Vorsitzende der Hochschülerinnen- und Hochschülerschaft an der betreffenden Universität haben das Recht, in den Sitzungen des Universitätsrats zu Tagesordnungspunkten angehört zu werden, die ihren Aufgabenbereich betreffen. Die Vorsitzenden der beiden Betriebsräte gemäß § 135 Abs. 3 sind einzuladen und haben jeweils das Recht, an den Sitzungen teilzunehmen, Anträge zu allen Tagesordnungspunkten zu stellen sowie zusätzliche Punkte auf die Tagesordnung setzen zu lassen, die mit der Ausübung ihrer Funktion als Betriebsrat im Rahmen ihrer innerbetrieblichen Interessenwahrnehmungskompetenz nach dem Arbeitsverfassungsgesetz (ArbVG), BGBl. Nr. 22/1974, unmittelbar in Zusammenhang stehen und in die Zuständigkeit des Universitätsrats fallen. Sie sind bei diesen Punkten stimmberechtigt, wobei diesbezügliche Beschlüsse der Zweidrittelmehrheit der Anwesenden bedürfen. Den Vorsitzenden der beiden Betriebsräte ist unverzüglich jeweils eine Abschrift der Protokolle der Sitzungen des Universitätsrats zu übermitteln.Das Rektorat, die oder der Vorsitzende des Senats, die oder der Vorsitzende des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen und die oder der Vorsitzende der Hochschülerinnen- und Hochschülerschaft an der betreffenden Universität haben das Recht, in den Sitzungen des Universitätsrats zu Tagesordnungspunkten angehört zu werden, die ihren Aufgabenbereich betreffen. Die Vorsitzenden der beiden Betriebsräte gemäß Paragraph 135, Absatz 3, sind einzuladen und haben jeweils das Recht, an den Sitzungen teilzunehmen, Anträge zu allen Tagesordnungspunkten zu stellen sowie zusätzliche Punkte auf die Tagesordnung setzen zu lassen, die mit der Ausübung ihrer Funktion als Betriebsrat im Rahmen ihrer innerbetrieblichen Interessenwahrnehmungskompetenz nach dem Arbeitsverfassungsgesetz (ArbVG), Bundesgesetzblatt Nr. 22 aus 1974,, unmittelbar in Zusammenhang stehen und in die Zuständigkeit des Universitätsrats fallen. Sie sind bei diesen Punkten stimmberechtigt, wobei diesbezügliche Beschlüsse der Zweidrittelmehrheit der Anwesenden bedürfen. Den Vorsitzenden der beiden Betriebsräte ist unverzüglich jeweils eine Abschrift der Protokolle der Sitzungen des Universitätsrats zu übermitteln.
| (15)Absatz 15The rectorate, the chairperson of the senate, the chairperson of the working group on equal opportunities and the chairperson of the Austrian Students’ Union at the university in question shall be entitled to a hearing on agenda items relating to their functions at meetings of the university council. The chairpersons of the two employee’s councils under § 135 para 3 shall be invited to all meetings of the university council and shall be entitled to participate in the meetings, to file an application for all agenda items, and to request any additional items to be added to the agenda that are directly related to their duties as employees' councils under the Labour Relations Act, F. L. G. No 22/1974, and that fall within the responsibility of the university council. They shall have the right to vote on these items, but decisions on them shall be subject to a two-thirds majority vote of the members present. The chairpersons of the two employee’s councils shall receive a copy of the minutes of the meetings of the university council without delay.The rectorate, the chairperson of the senate, the chairperson of the working group on equal opportunities and the chairperson of the Austrian Students’ Union at the university in question shall be entitled to a hearing on agenda items relating to their functions at meetings of the university council. The chairpersons of the two employee’s councils under Paragraph 135, para 3 shall be invited to all meetings of the university council and shall be entitled to participate in the meetings, to file an application for all agenda items, and to request any additional items to be added to the agenda that are directly related to their duties as employees' councils under the Labour Relations Act, F. L. G. No 22/1974, and that fall within the responsibility of the university council. They shall have the right to vote on these items, but decisions on them shall be subject to a two-thirds majority vote of the members present. The chairpersons of the two employee’s councils shall receive a copy of the minutes of the meetings of the university council without delay.
|
(16)Absatz 16Das Rektorat hat dem Universitätsrat die für die Erfüllung seiner Aufgaben entsprechenden Personal- und Sachressourcen sowie die erforderlichen Räume zur Verfügung zu stellen.
| (16)Absatz 16The rectorate shall provide the university council with the staff and equipment as well as the premises necessary for the performance of its tasks.
|
Rektorat | Rectorate |
§ 22.Paragraph 22,(1)Absatz einsDas Rektorat leitet die Universität und vertritt diese nach außen. Es hat alle Aufgaben wahrzunehmen, die durch dieses Bundesgesetz nicht einem anderen Organ zugewiesen sind. Zu seinen Aufgaben zählen insbesondere:
| § 22.Paragraph 22,(1)Absatz einsThe rectorate shall manage the university and shall represent it. It shall be responsible for all matters not assigned to other governing bodies by this Act. Its tasks shall, in particular, include:The rectorate shall manage the university and shall represent it. römisch eins t shall be responsible for all matters not assigned to other governing bodies by this Act. Its tasks shall, in particular, include:
|
Erstellung eines Entwurfs der Satzung sowie von Entwürfen von Satzungsänderungen zur Vorlage an den Senat;
| preparing a draft statute as well as drafts of changes to the statute for submission to the senate;
|
Erstellung eines Entwicklungsplans der Universität zur Vorlage an den Senat und an den Universitätsrat;
| preparing a university development plan for submission to the senate and the university council;
|
Erstellung eines Organisationsplans der Universität zur Vorlage an den Senat und an den Universitätsrat;
| preparing a university organisation plan for submission to the senate and the university council;
|
Erstellung eines Entwurfs der Leistungsvereinbarung zur Vorlage an den Universitätsrat;
| preparing a draft performance agreement for submission to the university council;
|
Bestellung und Abberufung der Leiterinnen und Leiter von Organisationseinheiten;
| 5. appointing and dismissing the heads of organisational units; |
Abschluss von Zielvereinbarungen mit den Leiterinnen und Leitern der Organisationseinheiten;
| 6. concluding target agreements with the heads of organisational units; |
Zuordnung der Universitätsangehörigen (§ 94 Abs. 1 Z 2 bis 6) zu den einzelnen Organisationseinheiten;Zuordnung der Universitätsangehörigen (Paragraph 94, Absatz eins, Ziffer 2 bis 6) zu den einzelnen Organisationseinheiten;
| assigning university members (§ 94 para 1 subparas 2 to 6) to organisational units;assigning university members (Paragraph 94, para 1 subparas 2 to 6) to organisational units;
|
Aufnahme der Studierenden;
| 8. admitting students; |
Einhebung der Studienbeiträge in der gesetzlich festgelegten Höhe;
| 9. collecting tuition fees in the amount provided for by statute; |
Festlegung der Lehrgangsbeiträge gemäß § 56 Abs. 5;Festlegung der Lehrgangsbeiträge gemäß Paragraph 56, Absatz 5 ;,
| 9a. determining the course fees under § 56 para 5; 9a. determining the course fees under Paragraph 56, para 5; |
Veranlassung von Evaluierungen und der Veröffentlichung von Evaluierungsergebnissen;
| 10. initiating evaluations and publication of the results thereof; |
Erteilung der Lehrbefugnis (venia docendi);
| 11. awarding habilitation degrees (venia docendi); |
Initiierung der Erlassung und Änderung von Curricula und Information des Senats; das zuständige vom Senat eingesetzte Kollegialorgan für Studienangelegenheiten gemäß § 25 Abs. 8 Z 3 hat die Vorschläge des Rektorats innerhalb von sechs Monaten zu behandeln und den Senat und das Rektorat über das Ergebnis seiner Beratungen zu informieren;Initiierung der Erlassung und Änderung von Curricula und Information des Senats; das zuständige vom Senat eingesetzte Kollegialorgan für Studienangelegenheiten gemäß Paragraph 25, Absatz 8, Ziffer 3, hat die Vorschläge des Rektorats innerhalb von sechs Monaten zu behandeln und den Senat und das Rektorat über das Ergebnis seiner Beratungen zu informieren;
| initiating the enactment and amendment of curricula and informing the senate; the competent collegial body for study related matters established by the senate pursuant to § 25 para 8 subpara 3 shall deal with the proposals of the rectorate within six months and inform the senate and the rectorate of the outcome of their deliberations;initiating the enactment and amendment of curricula and informing the senate; the competent collegial body for study related matters established by the senate pursuant to Paragraph 25, para 8 subpara 3 shall deal with the proposals of the rectorate within six months and inform the senate and the rectorate of the outcome of their deliberations;
|
Erlassung von Richtlinien zur strukturellen Gestaltung von Curricula nach Stellungnahme des Senates;
| enacting guidelines on the structural design of curricula after hearing the opinion of the senate;
|
Einrichtung und Auflassung von Studien, Stellungnahme zu den Curricula, Untersagung von Curricula oder deren Änderungen, wenn diese dem Entwicklungsplan oder den Richtlinien gemäß Z 12a widersprechen oder wenn diese nicht bedeckbar sind, oder, wenn ein vom Rektorat in Auftrag gegebenes nach international anerkannten wissenschaftlichen Kriterien erstelltes Gutachten zu dem Schluss kommt, dass der Inhalt des Curriculums in Hinblick auf die wissenschaftliche und künstlerische Berufsvorbildung und die Qualifizierung für berufliche Tätigkeiten, welche die Anwendung wissenschaftlicher und künstlerischer Erkenntnisse und Methoden erfordern, nicht ausreichend ist; bei der Auflassung eines Studiums oder Untersagung eines Curriculums oder dessen Änderung sowie der Beauftragung eines Gutachtens ist nach Möglichkeit das Einvernehmen mit dem Senat herzustellen;Einrichtung und Auflassung von Studien, Stellungnahme zu den Curricula, Untersagung von Curricula oder deren Änderungen, wenn diese dem Entwicklungsplan oder den Richtlinien gemäß Ziffer 12 a, widersprechen oder wenn diese nicht bedeckbar sind, oder, wenn ein vom Rektorat in Auftrag gegebenes nach international anerkannten wissenschaftlichen Kriterien erstelltes Gutachten zu dem Schluss kommt, dass der Inhalt des Curriculums in Hinblick auf die wissenschaftliche und künstlerische Berufsvorbildung und die Qualifizierung für berufliche Tätigkeiten, welche die Anwendung wissenschaftlicher und künstlerischer Erkenntnisse und Methoden erfordern, nicht ausreichend ist; bei der Auflassung eines Studiums oder Untersagung eines Curriculums oder dessen Änderung sowie der Beauftragung eines Gutachtens ist nach Möglichkeit das Einvernehmen mit dem Senat herzustellen;
| establishing and discontinuing study programmes, giving opinions on curricula, prohibiting curricula or changes thereto, if they do not comply with the development plan or the guidelines laid out in subpara 12a or if they are not feasible, or, if an expert opinion which has been commissioned by the rectorate and prepared based on internationally recognised scientific criteria concludes that the content of the curriculum is not sufficient regarding the scientific and artistic training and the qualification for professions that require the application of scientific and artistic knowledge and methods; discontinuing a study programme or prohibiting a curriculum or changes thereto and commissioning an expert opinion shall take place in consultation with the senate, wherever possible;
|
Einrichtung eines Rechnungs- und Berichtswesens;
| 13. establishing an accounting and reporting system; |
Erstellung des Budgetvoranschlages zur Vorlage an den Universitätsrat und Budgetzuteilung;
| preparing a draft budget for submission to the university council and allocating budgets;
|
Übermittlung des Budgetvoranschlages an den Senat zur Information;
| 14a. forwarding the draft budget to the senate for its information: |
Erstellung des Rechnungsabschlusses und der Wissensbilanz;
| 15. preparing the financial statements and the intellectual capital report; |
Erlassung von Richtlinien für die Bevollmächtigung von Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern der Universität gemäß § 28 Abs. 1;Erlassung von Richtlinien für die Bevollmächtigung von Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern der Universität gemäß Paragraph 28, Absatz eins ;,
| enacting regulations for the granting of authorisations to employees of the university according to § 28 para 1;enacting regulations for the granting of authorisations to employees of the university according to Paragraph 28, para 1;
|
die Errichtung eines Planungs- und Berichterstattungssystems, das die Erfüllung der Berichterstattungspflichten durch die Universitäten nach den gesetzlichen Vorschriften und den Vorgaben der Bundesministerin oder des Bundesministers für Finanzen hinsichtlich der Einrichtung eines Beteiligungs- und Finanzcontrolling gewährleistet.
| establishing a planning and reporting system which guarantees the fulfilment of the reporting obligations of the universities according to the legal provisions and the directives of the Federal Minister of Finance on the establishment of a share and finance controlling.
|
(2)Absatz 2Dem Rektorat unterstehen alle Einrichtungen der Universität. Das Rektorat kann Entscheidungen anderer Organe mit Ausnahme der Beschlüsse des Universitätsrats zurückverweisen, wenn diese Entscheidungen nach Auffassung des Rektorats im Widerspruch zu Gesetzen und Verordnungen einschließlich der Satzung stehen. Der Universitätsrat ist in schwerwiegenden Fällen zu informieren.
| (2)Absatz 2The rectorate shall superintend all organisational units of the university. The rectorate may remit decisions by other governing bodies with the exception of the university council if in its opinion such decisions are in conflict with the law or decrees including the university statute. In cases of major importance, the rectorate shall inform the university council.
|
(3)Absatz 3Das Rektorat besteht aus der Rektorin oder dem Rektor und bis zu vier Vizerektorinnen oder Vizerektoren. Bei der Zusammensetzung des Rektorats ist sicherzustellen, dass dieses über entsprechende Kompetenzen im Bereich der Wissenschaft sowie Management- und Verwaltungsführungskompetenzen verfügt. Ist gemäß dem Organisationsplan der Universität eine Medizinische Fakultät eingerichtet, so ist jedenfalls eine Vizerektorin oder ein Vizerektor für den medizinischen Bereich vorzusehen, wodurch sich abweichend vom ersten Satz die Anzahl der Mitglieder des Rektorats entsprechend erhöhen kann. Die Vizerektorin oder der Vizerektor für den medizinischen Bereich ist gleichzeitig Leiterin oder Leiter der Medizinischen Fakultät.
| (3)Absatz 3The rectorate shall consist of the rector and up to four vice-rectors. In determining the composition of the rectorate, care shall be taken to ensure that its members possess the necessary scientific, managerial and administrative capabilities. If a faculty of medicine has been established according to the organisation plan of the university, a vice rector for the clinical department shall be appointed, which can mean an increase in the number of members of the rectorate, notwithstanding the first sentence. The vice rector for the clinical department shall also be the dean of the faculty of medicine.The rectorate shall consist of the rector and up to four vice-rectors. In determining the composition of the rectorate, care shall be taken to ensure that its members possess the necessary scientific, managerial and administrative capabilities. römisch eins f a faculty of medicine has been established according to the organisation plan of the university, a vice rector for the clinical department shall be appointed, which can mean an increase in the number of members of the rectorate, notwithstanding the first sentence. The vice rector for the clinical department shall also be the dean of the faculty of medicine.
|
(Anm.: Abs. 3a aufgehoben durch BGBl. I Nr. 21/2015)Anmerkung, Absatz 3 a, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 21 aus 2015,) |
|
(4)Absatz 4Die Rektorin oder der Rektor ist Vorsitzende oder Vorsitzender des Rektorats und dessen Sprecherin oder Sprecher.
| (4)Absatz 4The rector shall be the chairperson and spokesperson of the rectorate.
|
(5)Absatz 5Das Rektorat entscheidet mit Stimmenmehrheit, sofern in der Geschäftsordnung nicht anderes bestimmt ist. Bei Stimmengleichheit gibt die Stimme der Rektorin oder des Rektors den Ausschlag.
| (5)Absatz 5The rectorate shall resolve by simple majority, except insofar as its rules of procedure provide otherwise. In the case of a tie, the rector shall have the casting vote.
|
(6)Absatz 6Das Rektorat hat eine Geschäftsordnung zu erlassen, die der Genehmigung des Universitätsrats bedarf und im Mitteilungsblatt zu verlautbaren ist. In der Geschäftsordnung ist festzulegen, welche Agenden gemäß Abs. 1 den einzelnen Mitgliedern des Rektorats allein zukommen, welche Agenden von zwei Mitgliedern des Rektorats und welche von allen Mitgliedern gemeinsam wahrzunehmen sind. Entscheidungen in wirtschaftlichen Angelegenheiten sind jedenfalls von mindestens zwei Mitgliedern des Rektorats zu treffen. In der Geschäftsordnung ist auch die Vertretungsbefugnis festzulegen.Das Rektorat hat eine Geschäftsordnung zu erlassen, die der Genehmigung des Universitätsrats bedarf und im Mitteilungsblatt zu verlautbaren ist. In der Geschäftsordnung ist festzulegen, welche Agenden gemäß Absatz eins, den einzelnen Mitgliedern des Rektorats allein zukommen, welche Agenden von zwei Mitgliedern des Rektorats und welche von allen Mitgliedern gemeinsam wahrzunehmen sind. Entscheidungen in wirtschaftlichen Angelegenheiten sind jedenfalls von mindestens zwei Mitgliedern des Rektorats zu treffen. In der Geschäftsordnung ist auch die Vertretungsbefugnis festzulegen.
| (6)Absatz 6The rectorate shall enact rules of procedure which shall require the approval of the university council and shall be published in the university gazette. Such rules of procedure shall establish the responsibilities under para 1 to be assumed by individual members, by two members and collectively by all members of the rectorate. Decisions relating to financial matters must be taken by at least two members of the rectorate. The rules of procedure shall also determine the right to represent the university.
|
(7)Absatz 7Die Mitglieder des Rektorats sind in dieser Funktion an keine Weisungen oder Aufträge gebunden (Art. 81c Abs. 1 B-VG); die Vizerektorinnen und Vizerektoren sind in dieser Funktion auch an keine Weisungen oder Aufträge der Rektorin oder des Rektors gebunden. Die Mitglieder des Rektorats sind bei ihrer Tätigkeit zu entsprechender Sorgfalt verpflichtet.Die Mitglieder des Rektorats sind in dieser Funktion an keine Weisungen oder Aufträge gebunden (Artikel 81 c, Absatz eins, B-VG); die Vizerektorinnen und Vizerektoren sind in dieser Funktion auch an keine Weisungen oder Aufträge der Rektorin oder des Rektors gebunden. Die Mitglieder des Rektorats sind bei ihrer Tätigkeit zu entsprechender Sorgfalt verpflichtet.
| (7)Absatz 7The members of the rectorate shall not be bound by any instructions in the exercise of their tasks (Art 81c para 1 Federal Constitutional Law), neither shall the vice-rectors be bound by any instructions of the rector. The rectorate shall be obliged to perform its tasks with due care.The members of the rectorate shall not be bound by any instructions in the exercise of their tasks (Artikel 81 c, para 1 Federal Constitutional Law), neither shall the vice-rectors be bound by any instructions of the rector. The rectorate shall be obliged to perform its tasks with due care.
|
Rektorin oder Rektor | Rector |
§ 23.Paragraph 23,(1)Absatz einsDie Rektorin oder der Rektor hat folgende Aufgaben:
| § 23.Paragraph 23,(1)Absatz einsThe rector shall have the following duties:
|
Vorsitzende oder Vorsitzender sowie Sprecherin oder Sprecher des Rektorats;
| 1. presiding over the meetings of the rectorate and acting as its spokesperson; |
Erstellung eines Vorschlags für die Wahl der Vizerektorinnen und Vizerektoren;
| 2. nominating candidates for election as vice-rector; |
Leitung des Amts der Universität;
| 3. managing the university office; |
Verhandlung und Abschluss der Leistungsvereinbarungen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister und unverzügliche Information über das Ergebnis an den Universitätsrat;
| negotiating and concluding performance agreements with the Federal Minister and informing the university council about the results without delay;
|
Ausübung der Funktion der oder des obersten Vorgesetzten des gesamten Universitätspersonals;
| 5. acting as the superior of all university staff; |
(Anm.: Z 6 aufgehoben durch BGBl. I Nr. 81/2009)Anmerkung, Ziffer 6, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 81 aus 2009,) | 6. [removed] |
Auswahlentscheidung aus Besetzungsvorschlägen der Berufungskommissionen für Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren;
| selecting professors from shortlists drawn up by the appointments committees;
|
Führung von Berufungsverhandlungen;
| 8. conducting appointment negotiations; |
Abschluss von Arbeits- und Werkverträgen;
| 9. concluding employment and service contracts; |
Erteilung von Vollmachten gemäß § 28 Abs. 1.Erteilung von Vollmachten gemäß Paragraph 28, Absatz eins,
| 10. awarding authorisations according to § 28 para 1. 10. awarding authorisations according to Paragraph 28, para 1. |
(2)Absatz 2Die Funktion der Rektorin oder des Rektors ist vom Universitätsrat nach Zustimmung des Senats, spätestens zehn Monate vor dem voraussichtlichen Freiwerden der Funktion bzw. innerhalb von drei Monaten ab dem Zeitpunkt der Abberufung oder des Rücktritts, öffentlich auszuschreiben. Zur Rektorin oder zum Rektor kann nur eine Person mit internationaler Erfahrung, Kenntnissen des österreichischen und europäischen Universitätssystems und der Fähigkeit zur organisatorischen und wirtschaftlichen Leitung einer Universität gewählt werden.
| (2)Absatz 2The university council shall publicly advertise the post of the rector upon approval by the senate, no later than ten months prior to the expected availability of the post or within three months after dismissal or resignation. Only persons with international experience, knowledge of the Austrian and European university system and the necessary abilities to manage a university’s organisation and finances may be selected as rector.
|
(3)Absatz 3Die Rektorin oder der Rektor ist vom Universitätsrat aus einem Dreiervorschlag des Senats für eine Funktionsperiode von vier Jahren zu wählen. Stehen dem Universitätsrat weniger als drei geeignete Kandidatinnen bzw. Kandidaten für seine Auswahlentscheidung zur Verfügung, kann der Universitätsrat eine Neuausschreibung vornehmen. Die zweimalige unmittelbar aufeinanderfolgende Wiederwahl ist zulässig.
| (3)Absatz 3The rector shall be selected from a shortlist of three candidates proposed by the senate, and shall be appointed for a term of four years. Re-election is permissible twice in immediate succession.
|
(4)Absatz 4Der Arbeitsvertrag und die Zielvereinbarung mit der Rektorin oder dem Rektor wird vom Universitätsrat abgeschlossen.
| (4)Absatz 4The rector’s employment contract and target agreement shall be concluded with the university council.
|
(5)Absatz 5Die Rektorin oder der Rektor kann vom Universitätsrat wegen einer schweren Pflichtverletzung, einer strafgerichtlichen Verurteilung, wegen mangelnder gesundheitlicher Eignung oder wegen eines begründeten Vertrauensverlusts durch Bescheid von der Funktion abberufen werden. Die Abberufung kann auf Antrag des Senats oder von Amts wegen durch den Universitätsrat erfolgen. Im ersten Fall ist in beiden Organen jeweils die einfache Mehrheit aller Mitglieder erforderlich; im zweiten Fall bedarf der Beschluss im Universitätsrat der Zweidrittelmehrheit aller Mitglieder, der Senat ist anzuhören. Mit der Wirksamkeit der Abberufung endet das Arbeitsverhältnis der Rektorin oder des Rektors zur Universität.
| (5)Absatz 5The university council may, by official notification, dismiss the rector because of severe misconduct, conviction of a criminal offence, mental incapacity or health impairment or loss of confidence on reasonable grounds. Such dismissal may be effected on application of the senate or by the university council acting ex officio. In the former case, a simple majority of all members of both bodies shall be required, and in the latter a resolution of the university council passed by a two-thirds majority of all members, whereby the opinion of the senate must be heard. Upon the entry into effect of the dismissal the employment contract of the rector with the university shall be terminated.
|
Findungskommission | Search Committee |
§ 23a.Paragraph 23 a,(1)Absatz einsZur Wahl der Rektorin oder des Rektors ist spätestens vier Wochen nach der Ausschreibung eine Findungskommission einzurichten. Der Findungskommission gehören folgende fünf Mitglieder an:
| § 23a. (1) For the election of the rector, a search committee shall be established no more than four weeks after the advertisement of the post. The search committee shall be composed of the following five members:Paragraph 23 a, (1) For the election of the rector, a search committee shall be established no more than four weeks after the advertisement of the post. The search committee shall be composed of the following five members: |
die oder der Vorsitzende des Universitätsrats sowie ein weiteres vom Universitätsrat zu bestellendes Mitglied des Universitätsrats,
| the chairperson of the university council as well as another member of the university council to be appointed by the university council,
|
die oder der Vorsitzende des Senats sowie ein weiteres vom Senat zu bestellendes Mitglied des Senats,
| the chairperson of the senate as well as another member of the senate to be appointed by the senate,
|
eine weitere Person, die von den Mitgliedern gemäß Z 1 und 2 als Mitglied einvernehmlich bestellt wird.eine weitere Person, die von den Mitgliedern gemäß Ziffer eins und 2 als Mitglied einvernehmlich bestellt wird.
| another person to be appointed by the members under subparas 1 and 2 by mutual consent.
|
§ 20a Abs. 1 und 2 ist anzuwenden. Für das Mitglied gemäß Z 3 ist § 21 Abs. 4 sinngemäß anzuwenden. Einigen sich die Mitglieder gemäß Z 1 und 2 nicht innerhalb von zwei Wochen ab Einrichtung der Findungskommission auf das Mitglied gemäß Z 3, ist § 21 Abs. 7 sinngemäß anzuwenden.Paragraph 20 a, Absatz eins und 2 ist anzuwenden. Für das Mitglied gemäß Ziffer 3, ist Paragraph 21, Absatz 4, sinngemäß anzuwenden. Einigen sich die Mitglieder gemäß Ziffer eins und 2 nicht innerhalb von zwei Wochen ab Einrichtung der Findungskommission auf das Mitglied gemäß Ziffer 3,, ist Paragraph 21, Absatz 7, sinngemäß anzuwenden. | § 20a paras 1 and 2 shall apply. With regard to the members under subpara 3, § 21 para 4 shall apply by analogy. If the members under subparas 1 and 2 cannot reach consent within two weeks following the establishment of the search committee for the member under subpara 3, § 21 para 7 shall apply by analogy.Paragraph 20 a, paras 1 and 2 shall apply. With regard to the members under subpara 3, Paragraph 21, para 4 shall apply by analogy. römisch eins f the members under subparas 1 and 2 cannot reach consent within two weeks following the establishment of the search committee for the member under subpara 3, Paragraph 21, para 7 shall apply by analogy. |
(2)Absatz 2Aufgaben der Findungskommission sind:
| (2)Absatz 2The search committee shall have the following duties:
|
Überprüfung der eingelangten Bewerbungen für die Funktion der Rektorin oder des Rektors;
| examining the applications received for the post of the rector;
|
Aktive Suche nach Kandidatinnen und Kandidaten für die Funktion der Rektorin oder des Rektors;
| actively searching for candidates for the post of the rector;
|
Erstellung eines Vorschlages für die Wahl der Rektorin oder des Rektors an den Senat innerhalb von längstens vier Monaten ab der Ausschreibung. Der Vorschlag hat die drei für die Besetzung der Funktion am besten geeigneten Kandidatinnen und Kandidaten zu enthalten; die Findungskommission ist berechtigt, auch Kandidatinnen und Kandidaten, die sich nicht beworben haben, mit deren Zustimmung in den Vorschlag aufzunehmen.
| drawing up a shortlist for the election of the rector and forwarding it to the senate within no more than four months after the advertisement. The shortlist shall include the three candidates most suitable for the post; the search committee shall be entitled to include also candidates in the shortlist who did not apply, provided that they agree.
|
(3)Absatz 3Der von der Findungskommission erstellte Dreiervorschlag ist nicht bindend.
| (3)Absatz 3The shortlist of three candidates prepared by the search committee shall not be binding.
|
(4)Absatz 4Bei der Erstellung des Vorschlages gemäß Abs. 2 Z 3 ist das Diskriminierungsverbot gemäß B-GlBG zu beachten.Bei der Erstellung des Vorschlages gemäß Absatz 2, Ziffer 3, ist das Diskriminierungsverbot gemäß B-GlBG zu beachten.
| (4)Absatz 4When drawing up the shortlist under para 2 subpara 3, regard shall be given to the principle of non-discrimination under B-GlBG.
|
(5)Absatz 5Die Findungskommission entscheidet mit Zweidrittelmehrheit.
| (5)Absatz 5The search committee shall resolve by a two-thirds majority.
|
(6)Absatz 6Ist die Findungskommission im Sinne des Abs. 2 Z 3 säumig, hat der Universitätsrat innerhalb von vier Wochen die Ersatzvornahme vorzunehmen. Der vom Universitätsrat im Rahmen der Ersatzvornahme erstellte Dreiervorschlag ist nicht bindend.Ist die Findungskommission im Sinne des Absatz 2, Ziffer 3, säumig, hat der Universitätsrat innerhalb von vier Wochen die Ersatzvornahme vorzunehmen. Der vom Universitätsrat im Rahmen der Ersatzvornahme erstellte Dreiervorschlag ist nicht bindend.
| (6)Absatz 6If the search committee is in delay in the meaning of para 2 subpara 3, the university council shall make the substitute performance within four weeks. The shortlist of three candidates drawn up by the university council as a result of the substitute performance shall not be binding.römisch eins f the search committee is in delay in the meaning of para 2 subpara 3, the university council shall make the substitute performance within four weeks. The shortlist of three candidates drawn up by the university council as a result of the substitute performance shall not be binding.
|
Wiederbestellung der Rektorin oder des Rektors | Reappointment of the Rector |
§ 23b.Paragraph 23 b,(1)Absatz einsGibt die amtierende Rektorin oder der amtierende Rektor rechtzeitig vor der Ausschreibung der Funktion ihr oder sein Interesse bekannt, die Funktion für eine zweite Funktionsperiode auszuüben, kann eine Wiederbestellung ohne Ausschreibung erfolgen, wenn der Senat und der Universitätsrat dies mit jeweils einfacher Mehrheit beschließen.
| § 23b. (1) If, in good time prior to the advertisement of the post, the rector in office expresses her/his interest in serving in this function for a second term, a re-appointment without advertising the post shall be permissible, if both the senate and the university council accept this with a simple majority.Paragraph 23 b, (1) römisch eins f, in good time prior to the advertisement of the post, the rector in office expresses her/his interest in serving in this function for a second term, a re-appointment without advertising the post shall be permissible, if both the senate and the university council accept this with a simple majority. |
(2)Absatz 2Gibt die amtierende Rektorin oder der amtierende Rektor rechtzeitig vor der Ausschreibung der Funktion ihr oder sein Interesse bekannt, diese Funktion für eine dritte Funktionsperiode auszuüben, kann eine Wiederbestellung ohne Ausschreibung erfolgen, wenn der Senat und der Universitätsrat jeweils mit Zweidrittelmehrheit zustimmen, wobei der Senat zuerst abzustimmen hat.
| (2)Absatz 2If, in good time prior to the advertisement of the post, the rector in office expresses his/her interest in serving in this function for a third term, a re-appointment without advertising the post shall be permissible, if both the senate and the university council accept this with a two-thirds majority. The senate shall vote first.römisch eins f, in good time prior to the advertisement of the post, the rector in office expresses his/her interest in serving in this function for a third term, a re-appointment without advertising the post shall be permissible, if both the senate and the university council accept this with a two-thirds majority. The senate shall vote first.
|
Vizerektorinnen und Vizerektoren | Vice-rectors |
§ 24.Paragraph 24,(1)Absatz einsDie Rektorin oder der Rektor bestimmt die Zahl und das Beschäftigungsausmaß der Vizerektorinnen und Vizerektoren. Dem Senat kommt ein Recht zur Stellungnahme zu.
| § 24.Paragraph 24,(1)Absatz einsThe rector shall determine the number and extent of employment of the vice-rectors. The senate shall be entitled to express an opinion thereon.
|
(2)Absatz 2Die Vizerektorinnen und Vizerektoren sind vom Universitätsrat auf Vorschlag der Rektorin oder des Rektors und nach Anhörung des Senats für eine Funktionsperiode zu wählen, die jener der Rektorin oder des Rektors entspricht. Die Wiederwahl ist zulässig.
| (2)Absatz 2The vice-rectors shall be selected by the university council from a shortlist of candidates nominated by the rector, after hearing the opinion of the senate, for a term of office corresponding to that of the rector. A re-election is permissible.
|
(3)Absatz 3Scheidet die Rektorin oder der Rektor vor Ablauf der Funktionsperiode aus dem Amt aus oder ist zum Zeitpunkt des Ablaufes der Funktionsperiode noch keine neue Rektorin oder kein neuer Rektor gewählt, endet die Funktion der Vizerektorinnen und Vizerektoren mit dem Zeitpunkt des Amtsantritts der auf Vorschlag der neuen Rektorin oder des neuen Rektors gewählten Vizerektorinnen und Vizerektoren.
| (3)Absatz 3In case that the rector leaves office before expiry of his/her term or no new rector has been elected when the term of office expires, the term of office of the vice-rectors shall end when the vice-rectors elected on the recommendation of the new rector take up their functions.
|
(4)Absatz 4Eine Vizerektorin oder ein Vizerektor kann vom Universitätsrat wegen einer schweren Pflichtverletzung, einer strafgerichtlichen Verurteilung, wegen mangelnder gesundheitlicher Eignung oder wegen eines begründeten Vertrauensverlusts von der Funktion abberufen werden. Die Rektorin oder der Rektor kann die Abberufung einer Vizerektorin oder eines Vizerektors beim Universitätsrat anregen. Die Abberufung bedarf der Zweidrittelmehrheit aller Mitglieder des Universitätsrats, der Senat ist anzuhören. Mit der Wirksamkeit der Abberufung endet das Arbeitsverhältnis der Vizerektorin oder des Vizerektors zur Universität.
| (4)Absatz 4The university council may dismiss a vice-rector because of severe misconduct, conviction of a criminal offence, or mental incapacity or health impairment, or loss of confidence on reasonable grounds. The rector may initiate the dismissal of a vice-rector by the university council. Such dismissal shall require a two-thirds majority of all members of the university council, whereby the opinion of the senate must be heard. Upon the entry into effect of the dismissal the employment contract of a vice-rector with the university shall be terminated.
|
Senat | Senate |
§ 25.Paragraph 25,(1)Absatz einsDer Senat hat folgende Aufgaben:
| § 25. Paragraph 25, (1)Absatz einsThe senate shall have the following duties:
|
Erlassung und Änderung der Satzung auf Vorschlag des Rektorates;
| 1. enacting and amending the statute as proposed by the rectorate; |
Zustimmung zu dem vom Rektorat erstellten Entwurf des Entwicklungsplans innerhalb von zwei Monaten; stimmt der Senat nicht fristgerecht zu, ist der Entwicklungsplan dennoch an den Universitätsrat weiterzuleiten;
| approving the draft development plan prepared by the rectorate within two months; if the senate fails to give approval within the appointed period, the development plan shall nevertheless be forwarded to the university council;
|
Zustimmung zu dem vom Rektorat beschlossenen Entwurf des Organisationsplans innerhalb von zwei Monaten; stimmt der Senat nicht fristgerecht zu, ist der Organisationsplan dennoch an den Universitätsrat weiterzuleiten;
| approving the draft organisation plan prepared by the rectorate within two months; if the senate fails to give approval within the appointed period, the organisation plan shall nevertheless be forwarded to the university council;
|
Änderung der Größe des Universitätsrats und Wahl von Mitgliedern des Universitätsrats (§ 21 Abs. 6 Z 1, Abs. 6a und Abs. 7);Änderung der Größe des Universitätsrats und Wahl von Mitgliedern des Universitätsrats (Paragraph 21, Absatz 6, Ziffer eins,, Absatz 6 a und Absatz 7,);
| changing the size of the university council and electing its members (§ 21 para 6 subpara 1, para 6a and para 7);changing the size of the university council and electing its members (Paragraph 21, para 6 subpara 1, para 6a and para 7);
|
Zustimmung zur Ausschreibung für die Funktion der Rektorin oder des Rektors innerhalb von zwei Wochen ab Vorlage durch den Universitätsrat; verweigert der Senat innerhalb von zwei Wochen die Zustimmung, hat der Universitätsrat unverzüglich einen neuen Ausschreibungstext vorzulegen; stimmt der Senat neuerlich fristgerecht nicht zu, so geht die Zuständigkeit zur Ausschreibung auf die Bundesministerin oder den Bundesminister über. Trifft der Senat innerhalb von zwei Wochen keine Entscheidung, ist die Ausschreibung dennoch durchzuführen;
| approving the advertisement for the post of the rector within two weeks upon receipt from the university council; if the senate refuses acceptance within two weeks, the university council shall submit a new advertisement without delay; if the senate again fails to approve it within the period stipulated, the responsibility for the advertisement shall be transferred to the Federal Minister. If the senate fails to take a decision within two weeks, the post shall nevertheless be advertised;approving the advertisement for the post of the rector within two weeks upon receipt from the university council; if the senate refuses acceptance within two weeks, the university council shall submit a new advertisement without delay; if the senate again fails to approve it within the period stipulated, the responsibility for the advertisement shall be transferred to the Federal Minister. römisch eins f the senate fails to take a decision within two weeks, the post shall nevertheless be advertised;
|
Erstellung eines Dreiervorschlages an den Universitätsrat für die Wahl der Rektorin oder des Rektors unter Berücksichtigung des Vorschlages der Findungskommission innerhalb von längstens vier Wochen ab Vorlage des Vorschlages. Weicht der Senat vom Vorschlag der Findungskommission ab, hat er dem Dreiervorschlag an den Universitätsrat eine schriftliche Begründung für seine Entscheidung anzuschließen. Bei der Erstellung des Dreiervorschlages ist das Diskriminierungsverbot gemäß B-GlBG zu beachten;
| drawing up a shortlist of three candidates for the election of the rector by the university council, taking into account the shortlist of the search committee within a maximum of four weeks upon receipt of the shortlist. If the senate does not comply with the shortlist of the search committee, an explanatory statement in writing for its decision shall be forwarded to the university council together with the shortlist of three candidates. Regard shall be given to the principle of non-discrimination under B-GlBG when drawing up the shortlist of three candidates;drawing up a shortlist of three candidates for the election of the rector by the university council, taking into account the shortlist of the search committee within a maximum of four weeks upon receipt of the shortlist. römisch eins f the senate does not comply with the shortlist of the search committee, an explanatory statement in writing for its decision shall be forwarded to the university council together with the shortlist of three candidates. Regard shall be given to the principle of non-discrimination under B-GlBG when drawing up the shortlist of three candidates;
|
Stellungnahme zu den Vorschlägen der Rektorin oder des Rektors bezüglich der Vizerektorinnen und Vizerektoren (Anzahl, Beschäftigungsausmaß und Wahlvorschlag);
| expressing an opinion on the rector’s recommendations with regard to the vice-rectors (number, extent of employment and shortlist);
|
Mitwirkung bei der Abberufung von Mitgliedern des Universitätsrats, der Rektorin oder des Rektors sowie von Vizerektorinnen und Vizerektoren;
| participating in procedures for the dismissal of members of the university council, the rector or vice-rectors;
|
Mitwirkung an Habilitationsverfahren;
| participating in procedures for the awarding habilitation degrees;
|
Mitwirkung an Berufungsverfahren;
| participating in procedures for the appointment of professors;
|
Stellungnahme an das Rektorat zu den Richtlinien zur strukturellen Gestaltung von Curricula;
| opinion to the rectorate on the guidelines on the structural design of curricula;
|
Erlassung und Änderung der Curricula für Studien (§§ 56 und 58) nach Maßgabe der §§ 22 Abs. 1 Z 12 und 54d Abs. 2;Erlassung und Änderung der Curricula für Studien (Paragraphen 56 und 58) nach Maßgabe der Paragraphen 22, Absatz eins, Ziffer 12 und 54d Absatz 2 ;,
| enacting and changing the curricula for study programmes (§§ 56 and 58) according to § 22 para 1 subpara 12 and § 54d para 2;enacting and changing the curricula for study programmes (Paragraphen 56, and 58) according to Paragraph 22, para 1 subpara 12 and Paragraph 54 d, para 2;
|
Festlegung von akademischen Graden und Bezeichnungen für die Absolventinnen und Absolventen von Universitätslehrgängen;
| prescription of the academic degrees and titles for graduates of certificate university programmes for further education;
|
Abgabe von Gutachten im Beschwerdevorentscheidungsverfahren gemäß § 14 des Verwaltungsgerichtsverfahrensgesetzes – VwGVG, BGBl. I Nr. 33/2013 bei Beschwerden in Studienangelegenheiten;Abgabe von Gutachten im Beschwerdevorentscheidungsverfahren gemäß Paragraph 14, des Verwaltungsgerichtsverfahrensgesetzes – VwGVG, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 33 aus 2013, bei Beschwerden in Studienangelegenheiten;
| Preparing reports as part of the procedure for preliminary rulings on appeals pursuant to § 14 of the Administrative Court Act (VwGVG), F. L. G. I No 33/2013, for appeals in matters relating to studies;Preparing reports as part of the procedure for preliminary rulings on appeals pursuant to Paragraph 14, of the Administrative Court Act (VwGVG), F. L. G. römisch eins No 33/2013, for appeals in matters relating to studies;
|
(Anm.: Z 13 aufgehoben durch Art. 5 Z 8, BGBl. I Nr. 129/2017)Anmerkung, Ziffer 13, aufgehoben durch Artikel 5, Ziffer 8,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 129 aus 2017,) | 13. [removed] |
Einsetzung von Kollegialorganen mit und ohne Entscheidungsbefugnis (Abs. 7 und 8);Einsetzung von Kollegialorganen mit und ohne Entscheidungsbefugnis (Absatz 7 und 8);
| appointing collegial bodies with or without decision-making power (paras 7 and 8);
|
Erlassung von Richtlinien für die Tätigkeit von Kollegialorganen;
| enacting directives on the activities of collegial bodies;
|
Genehmigung der Durchführung von Beschlüssen der entscheidungsbefugten Kollegialorgane;
| approving the implementation of decisions by collegial bodies with decision-making power;
|
Stellungnahme an das Rektorat vor der Zuordnung von Personen zu den einzelnen Organisationseinheiten durch das Rektorat;
| opinions to the rectorate prior to the assignment by it of persons to given organisational units;
|
Einrichtung eines Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen;
| 18. establishing a working group on equal opportunities; |
Nominierung eines weiblichen und eines männlichen Mitglieds für die Schiedskommission.
| 19. nominating one female and one male member of the arbitration board. |
(Anm.: Z 20 aufgehoben durch BGBl. I Nr. 81/2009)Anmerkung, Ziffer 20, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 81 aus 2009,) |
|
(2)Absatz 2Der Senat besteht aus achtzehn oder sechsundzwanzig Mitgliedern. Über eine Änderung der Größe des Senats entscheidet der Senat mit Zweidrittelmehrheit.
| (2)Absatz 2The senate shall consist of eighteen or twenty-six members. Any change in the size of the senate shall be for resolution of the senate and shall require a two-thirds majority.
|
(3)Absatz 3Dem Senat gehören Vertreterinnen und Vertreter der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren, einschließlich der Leiterinnen und Leiter von Organisationseinheiten mit Forschungs- und Lehraufgaben oder Aufgaben der Entwicklung und Erschließung der Künste und der Lehre der Kunst, die keine Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sind, der im § 94 Abs. 2 Z 2 und Z 3 genannten Gruppen, des allgemeinen Universitätspersonals und der Studierenden an.Dem Senat gehören Vertreterinnen und Vertreter der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren, einschließlich der Leiterinnen und Leiter von Organisationseinheiten mit Forschungs- und Lehraufgaben oder Aufgaben der Entwicklung und Erschließung der Künste und der Lehre der Kunst, die keine Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sind, der im Paragraph 94, Absatz 2, Ziffer 2 und Ziffer 3, genannten Gruppen, des allgemeinen Universitätspersonals und der Studierenden an.
| (3)Absatz 3The senate shall consist of representatives of the professors, including heads of organisational units with research and teaching responsibilities or responsibilities with regard to the advancement and appreciation of the arts and art teaching who are not university professors, the group of persons named in § 94 para 2 subparas 2 and 3, the non-academic university staff, and students.The senate shall consist of representatives of the professors, including heads of organisational units with research and teaching responsibilities or responsibilities with regard to the advancement and appreciation of the arts and art teaching who are not university professors, the group of persons named in Paragraph 94, para 2 subparas 2 and 3, the non-academic university staff, and students.
|
(3a)Absatz 3 aDie Anzahl der Vertreterinnen und Vertreter dieser Gruppen ist folgendermaßen festgelegt:
| (3a)Absatz 3 aThe number of representatives of these groups shall be determined as follows:
|
gehören dem Senat achtzehn Mitglieder an:
| 1. if the senate consists of eighteen members: |
Neun Vertreterinnen und Vertreter der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren einschließlich der Leiterinnen und Leiter von Organisationseinheiten mit Forschungs- und Lehraufgaben oder Aufgaben der Entwicklung und Erschließung der Künste und der Lehre der Kunst, die keine Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sind;
| nine representatives of the professors including heads of organisational units with research and teaching responsibilities or responsibilities with regard to the advancement and appreciation of the arts and art teaching who are not professors;
|
Vier Vertreterinnen und Vertreter der Gruppe der Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten sowie der wissenschaftlichen und künstlerischen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb einschließlich der Ärztinnen und Ärzte in Facharztausbildung;
| four representatives of the group of associate professors as well as the other scientific, artistic and teaching staff including physicians in specialists’ training;
|
Vier Vertreterinnen und Vertreter der Studierenden;
| – four representatives of the students; |
Eine Vertreterin oder ein Vertreter des allgemeinen Universitätspersonals.
| – one representative of the non-academic university staff. |
gehören dem Senat sechsundzwanzig Mitglieder an:
| 2. if the senate consists of twenty-six members: |
Dreizehn Vertreterinnen und Vertreter der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren einschließlich der Leiterinnen und Leiter von Organisationseinheiten mit Forschungs- und Lehraufgaben oder Aufgaben der Entwicklung und Erschließung der Künste und der Lehre der Kunst, die keine Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sind;
| thirteen representatives of the professors including heads of organisational units with research and teaching responsibilities or responsibilities with regard to the advancement and appreciation of the arts and art teaching who are not professors;
|
Sechs Vertreterinnen und Vertreter der Gruppe der Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten sowie der wissenschaftlichen und künstlerischen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb einschließlich der Ärztinnen und Ärzte in Facharztausbildung;
| six representatives of the group of associate professors as well as the other scientific, artistic and teaching staff including physicians in specialists’ training;
|
Sechs Vertreterinnen und Vertreter der Studierenden;
| six representatives of the students;
|
Eine Vertreterin oder ein Vertreter des allgemeinen Universitätspersonals.
| one representative of the non-academic university staff.
|
(4)Absatz 4Die Mitglieder und Ersatzmitglieder des Senats sind folgendermaßen zu wählen bzw. zu entsenden:
| (4)Absatz 4The members and substitute members of the senate shall be elected or delegated as follows:
|
Die Vertreterinnen und Vertreter der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sind von allen Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren (§ 97) und den Leiterinnen und Leitern von Organisationseinheiten mit Forschungs- und Lehraufgaben oder Aufgaben der Entwicklung und Erschließung der Künste und der Lehre der Kunst, die keine Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sind, zu wählen.Die Vertreterinnen und Vertreter der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sind von allen Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren (Paragraph 97,) und den Leiterinnen und Leitern von Organisationseinheiten mit Forschungs- und Lehraufgaben oder Aufgaben der Entwicklung und Erschließung der Künste und der Lehre der Kunst, die keine Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sind, zu wählen.
| The representatives of the professors shall be elected by all the professors (§ 97) and heads of organisational units with research and teaching responsibilities or responsibilities with regard to the advancement and appreciation of the arts and art teaching who are not professors,The representatives of the professors shall be elected by all the professors (Paragraph 97,) and heads of organisational units with research and teaching responsibilities or responsibilities with regard to the advancement and appreciation of the arts and art teaching who are not professors,
|
Die Vertreterinnen und Vertreter der in den § 94 Abs. 2 Z 2 und 3 genannten Gruppen sind von allen Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten (§ 122 Abs. 3) sowie den wissenschaftlichen und künstlerischen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb (§ 100) sowie den Ärztinnen und Ärzten in Facharztausbildung (§ 96) zu wählen. An den Universitäten gemäß § 6 Abs. 1 Z 1 bis 15 und 22 muss den Gewählten zumindest eine Person mit Lehrbefugnis (venia docendi) angehören.Die Vertreterinnen und Vertreter der in den Paragraph 94, Absatz 2, Ziffer 2 und 3 genannten Gruppen sind von allen Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten (Paragraph 122, Absatz 3,) sowie den wissenschaftlichen und künstlerischen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb (Paragraph 100,) sowie den Ärztinnen und Ärzten in Facharztausbildung (Paragraph 96,) zu wählen. An den Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer eins bis 15 und 22 muss den Gewählten zumindest eine Person mit Lehrbefugnis (venia docendi) angehören.
| The representatives of the group under § 94 para 2 subparas 2 and 3 shall be elected by all associate professors (§ 122 para 3) and the other scientific and artistic staff as well as research, artistic and teaching staff (§ 100) and physicians in specialists' training (§ 96). At the universities named in § 6 para 1 subparas 1 to 15 and 22, those elected shall include at least one person with a habilitation degree (venia docendi).The representatives of the group under Paragraph 94, para 2 subparas 2 and 3 shall be elected by all associate professors (Paragraph 122, para 3) and the other scientific and artistic staff as well as research, artistic and teaching staff (Paragraph 100,) and physicians in specialists' training (Paragraph 96,). At the universities named in Paragraph 6, para 1 subparas 1 to 15 and 22, those elected shall include at least one person with a habilitation degree (venia docendi).
|
Die Vertreterinnen und Vertreter des allgemeinen Universitätspersonals sind von allen Angehörigen des allgemeinen Universitätspersonals zu wählen.
| The representatives of the non-academic university staff shall be elected by all non-academic university staff.
|
Die Vertreterinnen und Vertreter der Studierenden sind zu entsenden (§ 32 Abs. 1 des Hochschülerinnen- und Hochschülerschaftsgesetzes 2014 – HSG 2014, BGBl. I Nr. 45/2014).Die Vertreterinnen und Vertreter der Studierenden sind zu entsenden (Paragraph 32, Absatz eins, des Hochschülerinnen- und Hochschülerschaftsgesetzes 2014 – HSG 2014, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 45 aus 2014,).
| The student representatives shall be appointed (§ 32 para 1 of the Students’ Union Act 2014, F. L. G. I No 45/2014).The student representatives shall be appointed (Paragraph 32, para 1 of the Students’ Union Act 2014, F. L. G. römisch eins No 45/2014).
|
Die Wahlen gemäß Z 1, 2 und 3 können als Briefwahl durchgeführt werden. Näheres ist in der Wahlordnung (§ 19 Abs. 2 Z 1) festzulegen. Die Mitglieder gemäß Z 1 bis 3 dürfen für höchstens vier unmittelbar aufeinanderfolgende Funktionsperioden gewählt werden.Die Wahlen gemäß Ziffer eins,, 2 und 3 können als Briefwahl durchgeführt werden. Näheres ist in der Wahlordnung (Paragraph 19, Absatz 2, Ziffer eins,) festzulegen. Die Mitglieder gemäß Ziffer eins bis 3 dürfen für höchstens vier unmittelbar aufeinanderfolgende Funktionsperioden gewählt werden. | The elections under subparas 1, 2 and 3 may be conducted as a postal vote. Further details shall be laid down in the electoral regulations (§ 19 para 2 subpara 1). The members under subparas 1 to 3 may be elected for a maximum of four consecutive terms of office.The elections under subparas 1, 2 and 3 may be conducted as a postal vote. Further details shall be laid down in the electoral regulations (Paragraph 19, para 2 subpara 1). The members under subparas 1 to 3 may be elected for a maximum of four consecutive terms of office. |
(Anm.: Abs. 4a aufgehoben durch BGBl. I Nr. 21/2015)Anmerkung, Absatz 4 a, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 21 aus 2015,) | 4a.Ziffer 4 a [removed] |
(5)Absatz 5Die Funktionsperiode des Senats beträgt drei Jahre und beginnt mit dem 1. Oktober des betreffenden Jahres.
| (5)Absatz 5The term of office of the senate shall be three years and shall commence on 1 October of the respective year.
|
(6)Absatz 6Der Senat ist beschlussfähig, wenn wenigstens die Hälfte der Mitglieder anwesend ist. Er entscheidet mit Stimmenmehrheit, sofern in diesem Bundesgesetz nicht anderes bestimmt ist.
| (6)Absatz 6The senate shall have a quorum when at least half of the members are present. It shall resolve by simple majority, except insofar as this Act provides otherwise.The senate shall have a quorum when at least half of the members are present. römisch eins t shall resolve by simple majority, except insofar as this Act provides otherwise.
|
(7)Absatz 7Vom Senat können zur Beratung oder Entscheidung einzelner seiner Aufgaben Kollegialorgane eingerichtet werden.
| (7)Absatz 7The senate may establish collegial bodies to advise it on matters forming part of its tasks.
|
(Anm.: Abs. 7a aufgehoben durch BGBl. I Nr. 21/2015)Anmerkung, Absatz 7 a, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 21 aus 2015,) |
|
(8)Absatz 8Für folgende Angelegenheiten sind entscheidungsbefugte Kollegialorgane einzusetzen:
| (8)Absatz 8Collegial bodies with decision-making power shall be appointed to deal with the following matters:
|
Habilitationsverfahren (§ 103),Habilitationsverfahren (Paragraph 103,),
| 1. procedures for the awarding habilitation degrees (§ 103); 1. procedures for the awarding habilitation degrees (Paragraph 103,); |
Berufungsverfahren (§ 98),Berufungsverfahren (Paragraph 98,),
| 2. procedures for the appointment of professors (§ 98); 2. procedures for the appointment of professors (Paragraph 98,); |
Studienangelegenheiten gemäß § 25 Abs. 1 Z 1010a.Studienangelegenheiten gemäß Paragraph 25, Absatz eins, Ziffer 1010 a,
| 3. study related matters in the meaning of § 25 para 1 subpara 10. 3. study related matters in the meaning of Paragraph 25, para 1 subpara 10. |
Für die Beschlussfassung über die Einsetzung eines Kollegialorgans gemäß Z 1 und 2 ist neben den sonstigen Beschusserfordernissen eine Mehrheit der anwesenden Mitglieder der Gruppe gemäß Abs. 4 Z 1 einschließlich der sonstigen Mitglieder des Senats mit venia docendi erforderlich.Für die Beschlussfassung über die Einsetzung eines Kollegialorgans gemäß Ziffer eins und 2 ist neben den sonstigen Beschusserfordernissen eine Mehrheit der anwesenden Mitglieder der Gruppe gemäß Absatz 4, Ziffer eins, einschließlich der sonstigen Mitglieder des Senats mit venia docendi erforderlich. | Decisions on the appointment of a collegial body under subparas 1 and 2 shall, in addition to the other decision-making requirements, be subject to a majority vote of the present members of the group under para 4 subpara 1, including other members of the senate with a habilitation degree. |
(9)Absatz 9Die Zahl der Mitglieder der Kollegialorgane gemäß Abs. 8 darf die Hälfte der Zahl der Senatsmitglieder nicht überschreiten. In den Kollegialorganen gemäß Abs. 8 Z 3 stellen die Studierenden mindestens ein Viertel der Mitglieder. Die Kollegialorgane gemäß Abs. 7 haben in ihrer Zusammensetzung der Relation der Vertreterinnen und Vertreter der einzelnen Gruppen im Senat zu entsprechen.Die Zahl der Mitglieder der Kollegialorgane gemäß Absatz 8, darf die Hälfte der Zahl der Senatsmitglieder nicht überschreiten. In den Kollegialorganen gemäß Absatz 8, Ziffer 3, stellen die Studierenden mindestens ein Viertel der Mitglieder. Die Kollegialorgane gemäß Absatz 7, haben in ihrer Zusammensetzung der Relation der Vertreterinnen und Vertreter der einzelnen Gruppen im Senat zu entsprechen.
| (9)Absatz 9The size of the collegial bodies under para 8 may not exceed half of that of the senate. At least one quarter of the members of the collegial bodies under para 8 subpara 3 shall be students. The composition of the collegial bodies under para 7 shall, with regard to the proportions accounted for by representatives of the various groups, correspond to that of the senate.
|
(10)Absatz 10Die Kollegialorgane gemäß Abs. 7 und Abs. 8 Z 3 sind längstens für die Dauer der Funktionsperiode des Senats einzurichten. Diese Kollegialorgane sind an die Richtlinien des Senats gebunden und entscheiden in dessen Namen. Der Senat kann eine gemäß Abs. 7 erteilte Entscheidungsvollmacht jederzeit widerrufen. Die Beschlüsse der Kollegialorgane gemäß Abs. 7 und Abs. 8 Z 3 bedürfen der Genehmigung des Senats.Die Kollegialorgane gemäß Absatz 7 und Absatz 8, Ziffer 3, sind längstens für die Dauer der Funktionsperiode des Senats einzurichten. Diese Kollegialorgane sind an die Richtlinien des Senats gebunden und entscheiden in dessen Namen. Der Senat kann eine gemäß Absatz 7, erteilte Entscheidungsvollmacht jederzeit widerrufen. Die Beschlüsse der Kollegialorgane gemäß Absatz 7 und Absatz 8, Ziffer 3, bedürfen der Genehmigung des Senats.
| (10)Absatz 10The collegial bodies under paras 7 and 8 subpara 3 shall be established for not longer than the term of the senate. These collegial bodies shall be bound by the instructions of the senate and shall take their decisions in its name. The senate may at any time revoke authorisations to take decisions granted under para 7. The decisions of the collegial bodies under paras 7 and 8 subpara 3 shall require the approval of the senate.
|
(Anm.: Abs. 11 aufgehoben durch Art. 5 Z 9, BGBl. I Nr. 129/2017)Anmerkung, Absatz 11, aufgehoben durch Artikel 5, Ziffer 9,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 129 aus 2017,) |
|
2. Unterabschnitt | Sub-Chapter 2 |
Forschungsförderung, Auftragsforschung und Vollmachten | Research Promotion, Commissioned Research and Authorisations |
Forschungsförderung und Auftragsforschung | Research Promotion and Commissioned Research |
§ 26.Paragraph 26,(1)Absatz einsDie Angehörigen des wissenschaftlichen und künstlerischen Universitätspersonals sind berechtigt, in ihrem Fach auch Forschungsvorhaben oder künstlerische Arbeiten an der Universität einzuwerben und durchzuführen, die nicht aus dem Budget der Universität, sondern aus Forschungsaufträgen Dritter, aus Mitteln der Forschungsförderung oder aus anderen Zuwendungen Dritter finanziert werden. Die Durchführung solcher Vorhaben zählt zur Universitätsforschung bzw. zur universitären Entwicklung und Erschließung der Künste.
| § 26.Paragraph 26,(1)Absatz einsUniversity scientific and artistic staff shall be entitled to procure and undertake research or artistic projects, in their fields and at their universities, which are financed not from the university budget, but by third-party research contracts, research promotion or other allocations by third parties. Such projects shall be deemed to be university research or advancement and appreciation of the arts at universities.
|
(2)Absatz 2Voraussetzung für die Durchführung eines Vorhabens gemäß Abs. 1 an der Universität ist, dassVoraussetzung für die Durchführung eines Vorhabens gemäß Absatz eins, an der Universität ist, dass
| (2)Absatz 2The acceptance of a project in the meaning of para 1 at a university shall be conditional on:
|
die Erfüllung der Pflichten aus dem Arbeitsverhältnis,
| fulfilment of the duties arising from the employment contracts of the staff members concerned;
|
die Erfüllung der Aufgaben der betreffenden Organisationseinheit der Universität in der Forschung oder in der Entwicklung und Erschließung der Künste sowie im Lehrbetrieb und
| fulfilment of the tasks of the university organisational unit concerned with regard to research or the advancement and appreciation of the arts, and teaching;
|
die Rechte und Pflichten anderer Universitätsangehöriger
| 3. respect for the rights and duties of other university members. |
nicht beeinträchtigt werden. | |
(3)Absatz 3Für die Inanspruchnahme von Personal und Sachmitteln der Universität zur Durchführung von Forschungsaufträgen oder künstlerischen Arbeiten im Auftrag Dritter ist voller Kostenersatz an die Universität zu leisten. Über die Verwendung dieses Kostenersatzes entscheidet das Rektorat.
| (3)Absatz 3The cost of the use of university staff and physical resources for research contracts or artistic projects commissioned by third parties shall be reimbursed to the university in full. The application of such reimbursed money shall be at the discretion of the rectorate.
|
(4)Absatz 4Ein Vorhaben gemäß Abs. 1 ist dem Rektorat von der Projektleiterin oder vom Projektleiter vor der beabsichtigten Übernahme und Durchführung zu melden. Es ist nur zu untersagen, wenn die Voraussetzungen des Abs. 2 nicht erfüllt sind oder keine Vereinbarung über den vollen Kostenersatz vorliegt.Ein Vorhaben gemäß Absatz eins, ist dem Rektorat von der Projektleiterin oder vom Projektleiter vor der beabsichtigten Übernahme und Durchführung zu melden. Es ist nur zu untersagen, wenn die Voraussetzungen des Absatz 2, nicht erfüllt sind oder keine Vereinbarung über den vollen Kostenersatz vorliegt.
| (4)Absatz 4A project in the meaning of para 1 shall be notified to the rectorate by the project leader prior to acceptance and implementation. The project shall not be prohibited unless the conditions set out in para 2 are not met or no agreement on full reimbursement of costs has been concluded.
|
(5)Absatz 5Über die Verwendung der Projektmittel entscheidet die Projektleiterin oder der Projektleiter. Die Mittel für Vorhaben gemäß Abs. 1 sind von der Universität zu verwalten und ausschließlich auf Anweisung der Projektleiterin oder des Projektleiters zu verwenden.Über die Verwendung der Projektmittel entscheidet die Projektleiterin oder der Projektleiter. Die Mittel für Vorhaben gemäß Absatz eins, sind von der Universität zu verwalten und ausschließlich auf Anweisung der Projektleiterin oder des Projektleiters zu verwenden.
| (5)Absatz 5The application of project funds shall be at the discretion of the project leader. The funds received for projects in the meaning of para 1 shall be administered by the university and shall only be used as instructed by the project leader.
|
(6)Absatz 6Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter an einem Vorhaben gemäß Abs. 1 sind auf Vorschlag der oder des Universitätsangehörigen, die oder der dieses Vorhaben durchführt, gegen Ersatz der Personalkosten in ein zeitlich befristetes Arbeitsverhältnis zur Universität aufzunehmen.Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter an einem Vorhaben gemäß Absatz eins, sind auf Vorschlag der oder des Universitätsangehörigen, die oder der dieses Vorhaben durchführt, gegen Ersatz der Personalkosten in ein zeitlich befristetes Arbeitsverhältnis zur Universität aufzunehmen.
| (6)Absatz 6Staff engaged in a project in the meaning of para 1 shall be employed by the university under limited term contracts on the recommendation of the university member conducting the project in return for reimbursement of the resultant staff costs.
|
Vollmachten | Authorisations |
§ 27.Paragraph 27,(1)Absatz einsJede Leiterin und jeder Leiter einer Organisationseinheit ist berechtigt, im Namen der Universität und im Zusammenhang mit deren Aufgaben
| § 27. Paragraph 27, (1)Absatz einsAll heads of organisational units shall be entitled, on behalf of the university and in connection with its tasks:
|
durch unentgeltliche Rechtsgeschäfte sowie Spenden und Sponsoring Vermögen einzuwerben und Rechte zu erwerben;
| to acquire assets and rights by way of non-remunerative legal transactions as well as through donations and sponsoring;
|
Förderungen anderer Rechtsträger entgegenzunehmen;
| 2. to accept funding from other legal entities; |
Mittel für die Durchführung wissenschaftlicher oder künstlerischer Arbeiten sowie für Untersuchungen und Befundungen im Auftrag Dritter einzuwerben und damit im Zusammenhang stehende Verträge abzuschließen, soweit sie der wissenschaftlichen Forschung oder der Entwicklung und Erschließung der Künste dienen;
| to acquire funding for the performance of scientific or artistic work and for investigations and reports on behalf of third parties and to make contracts in connection therewith, insofar as this serves the purpose of scientific research or the advancement and appreciation of the arts;
|
staatlich autorisierte technische Prüf- und Gutachtertätigkeiten durchzuführen, sofern die betreffende Universitätseinrichtung als staatlich autorisierte Prüfanstalt anerkannt ist;
| to perform state-certified technical testing and prepare assessment reports provided that the university facility in question is recognized as a state-certified test laboratory;
|
von Vermögen und Rechten, die aus Rechtsgeschäften gemäß Z 1 bis 4 erworben werden, zur Erfüllung der Zwecke der Organisationseinheit Gebrauch zu machen.von Vermögen und Rechten, die aus Rechtsgeschäften gemäß Ziffer eins bis 4 erworben werden, zur Erfüllung der Zwecke der Organisationseinheit Gebrauch zu machen.
| to employ assets and rights acquired by way of legal transactions in the meaning of paras 1 to 4 to fulfil the objects of the organisational unit in question.
|
Bei Missbrauch kann diese Berechtigung vom Rektorat entzogen werden. | In the case of abuse, this entitlement may be withdrawn by the rectorate. |
(2)Absatz 2Jede oder jeder mit der Erfüllung von Verträgen gemäß Abs. 1 Z 3 verantwortlich betraute Universitätsangehörige (Projektleiterin oder Projektleiter) ist zum Abschluss der für die Vertragserfüllung erforderlichen Rechtsgeschäfte und zur Verfügung über die Geldmittel im Rahmen der Einnahmen aus diesem Vertrag zu ermächtigen. Diese Bevollmächtigungen sind im Mitteilungsblatt der Universität zu verlautbaren.Jede oder jeder mit der Erfüllung von Verträgen gemäß Absatz eins, Ziffer 3, verantwortlich betraute Universitätsangehörige (Projektleiterin oder Projektleiter) ist zum Abschluss der für die Vertragserfüllung erforderlichen Rechtsgeschäfte und zur Verfügung über die Geldmittel im Rahmen der Einnahmen aus diesem Vertrag zu ermächtigen. Diese Bevollmächtigungen sind im Mitteilungsblatt der Universität zu verlautbaren.
| (2)Absatz 2All university members (project leaders) entrusted with the fulfilment of contracts in the meaning of para 1 subpara 3 shall be authorised to make the legal transactions required for such fulfilment and to use the funds accruing from such contracts. Such authorisations shall be announced in the university gazette.
|
(3)Absatz 3Für die Inanspruchnahme von Personal und Sachmitteln der Universität zur Durchführung von Aufträgen Dritter (Abs. 1 Z 3 und 4) ist voller Kostenersatz an die Universität zu leisten. Über die Verwendung dieses Kostenersatzes entscheidet das Rektorat.Für die Inanspruchnahme von Personal und Sachmitteln der Universität zur Durchführung von Aufträgen Dritter (Absatz eins, Ziffer 3 und 4) ist voller Kostenersatz an die Universität zu leisten. Über die Verwendung dieses Kostenersatzes entscheidet das Rektorat.
| (3)Absatz 3The cost of the use of university staff and physical resources for third-party contracts and commissions (para 1 subpara 3 and 4) shall be reimbursed to the university in full. The application of such reimbursed money shall be at the discretion of the rectorate.
|
(4)Absatz 4Die der Universität auf Grund von Tätigkeiten gemäß Abs. 1 zufließenden Drittmittel sind, sofern keine Zweckwidmung vorliegt, für Zwecke jener Organisationseinheit zu verwenden, der die zeichnungsbefugte Arbeitnehmerin oder der zeichnungsbefugte Arbeitnehmer der Universität zugeordnet ist. Zur Erfüllung von Verpflichtungen der Universität auf Grund von Rechtsgeschäften gemäß Abs. 1 sind zunächst die Mittel heranzuziehen, die für die betreffende Organisationseinheit zweckgewidmet sind.Die der Universität auf Grund von Tätigkeiten gemäß Absatz eins, zufließenden Drittmittel sind, sofern keine Zweckwidmung vorliegt, für Zwecke jener Organisationseinheit zu verwenden, der die zeichnungsbefugte Arbeitnehmerin oder der zeichnungsbefugte Arbeitnehmer der Universität zugeordnet ist. Zur Erfüllung von Verpflichtungen der Universität auf Grund von Rechtsgeschäften gemäß Absatz eins, sind zunächst die Mittel heranzuziehen, die für die betreffende Organisationseinheit zweckgewidmet sind.
| (4)Absatz 4Third-party funds accruing to a university as a result of activities in the meaning of para 1 shall, to the extent that they are not tied, be employed for the objects of the organisational unit to which the university’s authorised signatory is assigned. For the fulfilment of the university’s obligations under legal transactions in the meaning of para 1, in the first instance funds shall be applied which are earmarked for the organisational unit concerned.
|
(5)Absatz 5Die gemäß Abs. 1 berechtigten oder gemäß Abs. 2 bevollmächtigten Universitätsangehörigen haben dem Rektorat über die Durchführung der von ihnen abgeschlossenen Rechtsgeschäfte zu berichten.Die gemäß Absatz eins, berechtigten oder gemäß Absatz 2, bevollmächtigten Universitätsangehörigen haben dem Rektorat über die Durchführung der von ihnen abgeschlossenen Rechtsgeschäfte zu berichten.
| (5)Absatz 5University members authorised under paras 1 or 2 shall report to the rectorate on the legal transactions made by them.
|
§ 28.Paragraph 28,(1)Absatz einsDie Rektorin oder der Rektor kann unter Beachtung der vom Rektorat erlassenen Richtlinien festlegen, welche Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer der Universität Rechtsgeschäfte im Namen der Universität abschließen dürfen. Diese Bevollmächtigungen sind im Mitteilungsblatt der Universität zu verlautbaren.
| § 28.Paragraph 28,(1)Absatz einsThe rector may, having regard to the regulations enacted by the rectorate, determine which employees of the university may make legal transactions on its behalf. Such authorisations shall be announced in the university gazette.
|
(2)Absatz 2§ 27 Abs. 4 und 5 gelten sinngemäß.Paragraph 27, Absatz 4 und 5 gelten sinngemäß.
| (2)Absatz 2§ 27 paras 4 and 5 shall apply by analogy.Paragraph 27, paras 4 and 5 shall apply by analogy.
|
3. Unterabschnitt | Sub-Chapter 3 |
Sonderbestimmungen für die Klinischen Bereiche der Medizinischen Universitäten bzw. der Universitäten, an denen eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist | Special Provisions for the Clinical Departments of Medical Universities and Universities with a Faculty of Medicine |
Organisation | Organisation |
§ 29.Paragraph 29,(1)Absatz einsDie Medizinischen Universitäten gemäß § 6 Abs. 1 Z 4 bis 6 bzw. die Universitäten, an denen eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, erfüllen ihre Forschungs- und Lehraufgaben im Klinischen Bereich auch im Zusammenwirken mit öffentlichen Krankenanstalten.Die Medizinischen Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer 4 bis 6 bzw. die Universitäten, an denen eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, erfüllen ihre Forschungs- und Lehraufgaben im Klinischen Bereich auch im Zusammenwirken mit öffentlichen Krankenanstalten.
| § 29.Paragraph 29,(1)Absatz einsThe medical university under § 6 para 1 subparas 4 to 6 or the universities at which a faculty of medicine has been established shall perform their clinical research and teaching tasks in cooperation with public hospitals.The medical university under Paragraph 6, para 1 subparas 4 to 6 or the universities at which a faculty of medicine has been established shall perform their clinical research and teaching tasks in cooperation with public hospitals.
|
(2)Absatz 2Die organisatorische Gliederung des Klinischen Bereichs der Medizinischen Universität bzw. der Medizinischen Fakultät und der Krankenanstalt sind aufeinander abzustimmen. Dabei sind auch jene Einrichtungen der Medizinischen Universität bzw. der Medizinischen Fakultät festzulegen, die zur Unterstützung der Lehr- und Forschungsaufgaben des Klinischen Bereichs erforderlich sind. Vor der Erstellung des Organisationsplans für den Klinischen Bereich hat das Rektorat daher das Einvernehmen mit dem Träger der Krankenanstalt herzustellen. Der Organisationsplan für den Klinischen Bereich bedarf der Zustimmung der Bundesministerin oder des Bundesministers.
| (2)Absatz 2The organisational structures of the clinical departments of medical universities or faculties of medicine and the attached hospitals shall be coordinated with each other. In doing so, the organisational units of medical universities or faculties of medicine required to support the teaching and research activities of clinical departments shall be determined. Prior to the preparation of the organisation plan for a clinical department, the rectorate shall, therefore, reach agreement with the maintaining body of the attached hospital. The organisation plan for a clinical department shall require the Federal Minister’s approval.
|
(3)Absatz 3Die Medizinische Universität bzw. die Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, ist berechtigt, sich an einer Gesellschaft zur Führung des Betriebs der Krankenanstalt zu beteiligen.
| (3)Absatz 3The medical university or the university at which a faculty of medicine has been established shall be entitled to acquire interests in companies charged with the operation of the attached hospitals.
|
(4)Absatz 4Die Medizinische Universität bzw. die Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, hat folgende Verpflichtungen:
| (4)Absatz 4The medical universities or the university at which a faculty of medicine has been established shall have the following obligations:
|
Sie hat ihre in ärztlicher oder zahnärztlicher Verwendung stehenden Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer mit der Mitwirkung an der Erfüllung der Aufgaben der Organisationseinheiten des Klinischen Bereichs als Einrichtungen der Krankenanstalt zu beauftragen. Diese Mitwirkung ist dem Rechtsträger dieser Krankenanstalt und nicht der Medizinischen Universität bzw. der Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, zuzurechnen und gilt als Überlassung im Sinne des § 9 ArbeitnehmerInnenschutzgesetz – ASchG, BGBl. Nr. 450/1994. Ein Arbeitsverhältnis zum Rechtsträger der Krankenanstalt, eine Arbeitskräfteüberlassung gemäß Arbeitskräfteüberlassungsgesetz – AÜG, BGBl. Nr. 196/1988 oder eine Überlassung nach anderen gesetzlichen Regelungen wird dadurch nicht begründet.Sie hat ihre in ärztlicher oder zahnärztlicher Verwendung stehenden Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer mit der Mitwirkung an der Erfüllung der Aufgaben der Organisationseinheiten des Klinischen Bereichs als Einrichtungen der Krankenanstalt zu beauftragen. Diese Mitwirkung ist dem Rechtsträger dieser Krankenanstalt und nicht der Medizinischen Universität bzw. der Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, zuzurechnen und gilt als Überlassung im Sinne des Paragraph 9, ArbeitnehmerInnenschutzgesetz – ASchG, Bundesgesetzblatt Nr. 450 aus 1994,. Ein Arbeitsverhältnis zum Rechtsträger der Krankenanstalt, eine Arbeitskräfteüberlassung gemäß Arbeitskräfteüberlassungsgesetz – AÜG, Bundesgesetzblatt Nr. 196 aus 1988, oder eine Überlassung nach anderen gesetzlichen Regelungen wird dadurch nicht begründet.
| It shall charge the medical and dental staff employed with assisting in the fulfilment of the tasks of the organisational units of the clinical department in their functions as hospital units. The cost of such assistance shall not be borne by the medical university or the university at which a faculty of medicine has been established but by the maintaining body of the hospital. This is considered to be a transfer within the meaning of § 9 of the Employee Protection Act (ArbeitnehmerInnenschutzgesetz – ASchG), F. L. G. No 450/1994. This shall not, however, result in employment of the staff concerned by the maintaining body of the hospital, in temporary work as stipulated in the Temporary Work Act (Arbeitskräfteüberlassungsgesetz – AÜG), F. L. G. No 196/1988 or a transfer pursuant to other legal regulations.römisch eins t shall charge the medical and dental staff employed with assisting in the fulfilment of the tasks of the organisational units of the clinical department in their functions as hospital units. The cost of such assistance shall not be borne by the medical university or the university at which a faculty of medicine has been established but by the maintaining body of the hospital. This is considered to be a transfer within the meaning of Paragraph 9, of the Employee Protection Act (ArbeitnehmerInnenschutzgesetz – ASchG), F. L. G. No 450/1994. This shall not, however, result in employment of the staff concerned by the maintaining body of the hospital, in temporary work as stipulated in the Temporary Work Act (Arbeitskräfteüberlassungsgesetz – AÜG), F. L. G. No 196/1988 or a transfer pursuant to other legal regulations.
|
Sie hat die notwendigen personenbezogenen Daten (Art. 4 Nr. 1 DSGVO) und sonstigen Informationen aller Organisationseinheiten über die Erfordernisse von Forschung und Lehre zur Ermittlung und Abwicklung des Klinischen Mehraufwandes nach betriebswirtschaftlichen Kriterien zu erheben, zu dokumentieren und zu bewerten. Die Medizinische Universität bzw. die Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, hat ab 1. Jänner 2007 das Ergebnis ihrer Ermittlung der Leistung des Kostenersatzes gemäß § 55 KAKuG zu Grunde zu legen, sofern nicht in einer Verordnung gemäß § 56 KAKuG oder in einer Vereinbarung gemäß Abs. 5 eine andere Regelung getroffen wird.Sie hat die notwendigen personenbezogenen Daten (Artikel 4, Nr. 1 DSGVO) und sonstigen Informationen aller Organisationseinheiten über die Erfordernisse von Forschung und Lehre zur Ermittlung und Abwicklung des Klinischen Mehraufwandes nach betriebswirtschaftlichen Kriterien zu erheben, zu dokumentieren und zu bewerten. Die Medizinische Universität bzw. die Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, hat ab 1. Jänner 2007 das Ergebnis ihrer Ermittlung der Leistung des Kostenersatzes gemäß Paragraph 55, KAKuG zu Grunde zu legen, sofern nicht in einer Verordnung gemäß Paragraph 56, KAKuG oder in einer Vereinbarung gemäß Absatz 5, eine andere Regelung getroffen wird.
| It shall acquire from all organisational units the required personal data (Art 4 No 1 GDPR) and information on their research and teaching requirements needed to identify and manage the additional clinical overhead in accordance with business management criteria, and to document and assess them. From 1 January 2007 onwards, the medical university or the university at which a faculty of medicine has been established shall calculate such expenses on a cost replacement basis under § 55 KAKuG, unless other arrangements are made under an order pursuant to § 56 KAKuG or an agreement under para 5.römisch eins t shall acquire from all organisational units the required personal data (Artikel 4, No 1 GDPR) and information on their research and teaching requirements needed to identify and manage the additional clinical overhead in accordance with business management criteria, and to document and assess them. From 1 January 2007 onwards, the medical university or the university at which a faculty of medicine has been established shall calculate such expenses on a cost replacement basis under Paragraph 55, KAKuG, unless other arrangements are made under an order pursuant to Paragraph 56, KAKuG or an agreement under para 5.
|
Sie hat eine mittelfristige Planung für sämtliche Anlagen zu erstellen, die ganz oder teilweise dem Bedarf von Forschung und Lehre dienen und zu Mehrkosten im Sinne des § 55 KAKuG führen. Diese Planung sowie Neuanschaffungen sind nach Maßgabe des Bedarfs für Forschung und Lehre unter Beachtung der Grundsätze der Sparsamkeit, Wirtschaftlichkeit und Zweckmäßigkeit sowie in Abstimmung mit den sonstigen Einrichtungen und Anschaffungen der Krankenanstalt vorzunehmen.Sie hat eine mittelfristige Planung für sämtliche Anlagen zu erstellen, die ganz oder teilweise dem Bedarf von Forschung und Lehre dienen und zu Mehrkosten im Sinne des Paragraph 55, KAKuG führen. Diese Planung sowie Neuanschaffungen sind nach Maßgabe des Bedarfs für Forschung und Lehre unter Beachtung der Grundsätze der Sparsamkeit, Wirtschaftlichkeit und Zweckmäßigkeit sowie in Abstimmung mit den sonstigen Einrichtungen und Anschaffungen der Krankenanstalt vorzunehmen.
| To prepare a medium-term budget for all facilities partly or wholly devoted to research and teaching and giving rise to additional costs in the meaning of § 55 of the Hospitals and Health Resorts Act. Such budgeting and the procurement of new equipment shall be undertaken in accordance with the research and teaching needs of the university, having regard to the principles of economy, efficiency and expediency, and shall be coordinated with the hospital’s other units and purchases.To prepare a medium-term budget for all facilities partly or wholly devoted to research and teaching and giving rise to additional costs in the meaning of Paragraph 55, of the Hospitals and Health Resorts Act. Such budgeting and the procurement of new equipment shall be undertaken in accordance with the research and teaching needs of the university, having regard to the principles of economy, efficiency and expediency, and shall be coordinated with the hospital’s other units and purchases.
|
(5)Absatz 5Die Medizinische Universität bzw. die Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, hat mit dem Rechtsträger der Krankenanstalt nach Zustimmung der Bundesministerin oder des Bundesministers unter Bedachtnahme auf die Leistungsvereinbarung gemäß § 13 eine Vereinbarung über die Zusammenarbeit beim Betrieb der einzelnen zum Klinischen Bereich der Medizinischen Universität bzw. Medizinischen Fakultät gehörenden und gleichzeitig einen Teil der öffentlichen Krankenanstalt bildenden Organisationseinheiten zu treffen, die auch die wechselseitigen Leistungen und deren Bewertung enthält. In dieser Vereinbarung über die Zusammenarbeit ist auch festzulegen, dass Universitätsangehörige gemäß § 94 Abs. 1 Z 4 in ärztlicher oder zahnärztlicher Verwendung, mit Ausnahme der Ärztinnen und Ärzte in Facharztausbildung gemäß § 94 Abs. 2 Z 3, die mit der Mitwirkung an der Erfüllung der Aufgaben der Organisationseinheiten des Klinischen Bereichs als Einrichtungen der Krankenanstalt beauftragt sind, in einem Durchrechnungszeitraum von 26 Wochen mindestens 30vH der Normalarbeitszeit dieser Universitätsangehörigen, bezogen auf die Gesamtheit der Organisationseinheiten im Klinischen Bereich, für universitäre Lehre und Forschung verwenden.Die Medizinische Universität bzw. die Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, hat mit dem Rechtsträger der Krankenanstalt nach Zustimmung der Bundesministerin oder des Bundesministers unter Bedachtnahme auf die Leistungsvereinbarung gemäß Paragraph 13, eine Vereinbarung über die Zusammenarbeit beim Betrieb der einzelnen zum Klinischen Bereich der Medizinischen Universität bzw. Medizinischen Fakultät gehörenden und gleichzeitig einen Teil der öffentlichen Krankenanstalt bildenden Organisationseinheiten zu treffen, die auch die wechselseitigen Leistungen und deren Bewertung enthält. In dieser Vereinbarung über die Zusammenarbeit ist auch festzulegen, dass Universitätsangehörige gemäß Paragraph 94, Absatz eins, Ziffer 4, in ärztlicher oder zahnärztlicher Verwendung, mit Ausnahme der Ärztinnen und Ärzte in Facharztausbildung gemäß Paragraph 94, Absatz 2, Ziffer 3,, die mit der Mitwirkung an der Erfüllung der Aufgaben der Organisationseinheiten des Klinischen Bereichs als Einrichtungen der Krankenanstalt beauftragt sind, in einem Durchrechnungszeitraum von 26 Wochen mindestens 30vH der Normalarbeitszeit dieser Universitätsangehörigen, bezogen auf die Gesamtheit der Organisationseinheiten im Klinischen Bereich, für universitäre Lehre und Forschung verwenden.
| (5)Absatz 5Subject to approval by the Federal Minister and having regard to the performance agreements according to § 13, the medical universities or the universities at which a faculty of medicine has been established shall conclude agreements with the maintaining bodies of the attached hospitals on the joint operation of those organisational units that belong to the clinical department of the medical university or the faculty of medicine and at the same time form part of the public hospital involved; such agreements shall include the reciprocal services and the pricing thereof. This agreement on the joint operation shall also lay down that university members named in § 94 para 1 (4), working as physicians or dentists, with the exception of physicians in specialists' training according to § 94 para 2 (3), who are charged with assisting in the fulfilment of the tasks of the organisational units of the clinical department in their functions as hospital units, shall use at least 30% of their normal working time within a reference period of 26 weeks, relating to the respective organisational units of the clinical department, for university teaching and research.Subject to approval by the Federal Minister and having regard to the performance agreements according to Paragraph 13,, the medical universities or the universities at which a faculty of medicine has been established shall conclude agreements with the maintaining bodies of the attached hospitals on the joint operation of those organisational units that belong to the clinical department of the medical university or the faculty of medicine and at the same time form part of the public hospital involved; such agreements shall include the reciprocal services and the pricing thereof. This agreement on the joint operation shall also lay down that university members named in Paragraph 94, para 1 (4), working as physicians or dentists, with the exception of physicians in specialists' training according to Paragraph 94, para 2 (3), who are charged with assisting in the fulfilment of the tasks of the organisational units of the clinical department in their functions as hospital units, shall use at least 30% of their normal working time within a reference period of 26 weeks, relating to the respective organisational units of the clinical department, for university teaching and research.
|
(6)Absatz 6Den Organisationseinheiten einer Medizinischen Universität bzw. einer Medizinischen Fakultät können gegen Ersatz der Kosten auch Aufgaben des öffentlichen Gesundheitswesens übertragen werden. Die Medizinische Universität bzw. die Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, ist unbeschadet von § 27 berechtigt, Untersuchungen und Befundungen an Organisationseinheiten des Nichtklinischen Bereichs mittelbar für Patientinnen und Patienten durchzuführen, soweit sie der wissenschaftlichen Forschung dienen. Bei der Erfüllung dieser Aufgaben unterliegt die Universität nicht den Bestimmungen des KAKuG.Den Organisationseinheiten einer Medizinischen Universität bzw. einer Medizinischen Fakultät können gegen Ersatz der Kosten auch Aufgaben des öffentlichen Gesundheitswesens übertragen werden. Die Medizinische Universität bzw. die Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, ist unbeschadet von Paragraph 27, berechtigt, Untersuchungen und Befundungen an Organisationseinheiten des Nichtklinischen Bereichs mittelbar für Patientinnen und Patienten durchzuführen, soweit sie der wissenschaftlichen Forschung dienen. Bei der Erfüllung dieser Aufgaben unterliegt die Universität nicht den Bestimmungen des KAKuG.
| (6)Absatz 6Responsibilities of the public health service may be transferred to the organisational units of a medical university or a faculty of medicine on a cost replacement basis. Notwithstanding § 27, the medical university or the university at which a faculty of medicine has been established shall be entitled to perform examinations and prepare reports indirectly for patients in organisational units of non-clinical departments as far as they serve scientific research. In the fulfilment of these tasks, the university shall not be subject to the KAKuG.Responsibilities of the public health service may be transferred to the organisational units of a medical university or a faculty of medicine on a cost replacement basis. Notwithstanding Paragraph 27,, the medical university or the university at which a faculty of medicine has been established shall be entitled to perform examinations and prepare reports indirectly for patients in organisational units of non-clinical departments as far as they serve scientific research. In the fulfilment of these tasks, the university shall not be subject to the KAKuG.
|
(7)Absatz 7Die Leiterin oder der Leiter der Universitätsklinik für Zahn-, Mund- und Kieferheilkunde der Medizinischen Universität Wien ist berechtigt, im Namen der Medizinischen Universität Wien Verträge über die Erbringung zahnärztlicher Leistungen abzuschließen.
| (7)Absatz 7The director of the Vienna University Clinic of Dentistry shall be entitled to conclude contracts for the provision of dental services on behalf of the Medical University of Vienna.
|
(8)Absatz 8Die Wahrnehmung der Aufgaben im Rahmen einer öffentlichen Krankenanstalt und der allfälligen Aufgaben im Rahmen des Gesundheitswesens ist von der autonomen Besorgung durch die Medizinische Universität bzw. durch die Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, ausgenommen.
| (8)Absatz 8The fulfilment of tasks on behalf of public hospitals and any duties forming part of the public health service are excluded from the autonomous health care provision of the universities or the universities at which a faculty of medicine has been established.
|
(9)Absatz 9Die Medizinische Universität bzw. die Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, kann sich zur Erfüllung ihrer Aufgaben nach Abs. 1 auch der Bediensteten des Rechtsträgers der Krankenanstalt bedienen. Diesbezüglich ist nach Zustimmung der Bundesministerin oder des Bundesministers durch die Medizinische Universität bzw. die Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, unter Bedachtnahme auf die Leistungsvereinbarungen gemäß § 13 mit dem Rechtsträger der Krankenanstalt eine Vereinbarung zu treffen, die insbesondere sowohl die Eignung der Bediensteten, als auch das Ausmaß der Tätigkeit in Lehre und Forschung, den dafür notwendigen Kostenersatz und Ausführungen über das Weisungsrecht der Rektorin oder des Rektors hinsichtlich der für Aufgaben der Universität konkret betrauten Bediensteten des Rechtsträgers der Krankenanstalt enthält. Der Bedarf der Medizinischen Universität bzw. der Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, und die Qualifikation der Bediensteten sind zu berücksichtigen. Für die Tätigkeit dieser Bediensteten im Rahmen von Forschung und Lehre ist § 2 Z 1 bis 3 anzuwenden. Die konkrete Betrauung der oder des Bediensteten erfolgt durch die Rektorin oder den Rektor auf Basis der Qualifikation der betreffenden Person in Forschung und Lehre. Ein Arbeitsverhältnis zur Medizinischen Universität bzw. der Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, wird dadurch nichtbegründet. Die von der Rektorin oder dem Rektor konkret mit wissenschaftlichen Aufgaben betrauten Bediensteten des Rechtsträgers der Krankenanstalt sind den Angehörigen der Universität gemäß § 94 Abs. 2 Z 2 gleichgestellt. Vor Vorlage der Vereinbarung an die Bundesministerin oder den Bundesminister ist eine Stellungnahme des Senates einzuholen.Die Medizinische Universität bzw. die Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, kann sich zur Erfüllung ihrer Aufgaben nach Absatz eins, auch der Bediensteten des Rechtsträgers der Krankenanstalt bedienen. Diesbezüglich ist nach Zustimmung der Bundesministerin oder des Bundesministers durch die Medizinische Universität bzw. die Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, unter Bedachtnahme auf die Leistungsvereinbarungen gemäß Paragraph 13, mit dem Rechtsträger der Krankenanstalt eine Vereinbarung zu treffen, die insbesondere sowohl die Eignung der Bediensteten, als auch das Ausmaß der Tätigkeit in Lehre und Forschung, den dafür notwendigen Kostenersatz und Ausführungen über das Weisungsrecht der Rektorin oder des Rektors hinsichtlich der für Aufgaben der Universität konkret betrauten Bediensteten des Rechtsträgers der Krankenanstalt enthält. Der Bedarf der Medizinischen Universität bzw. der Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, und die Qualifikation der Bediensteten sind zu berücksichtigen. Für die Tätigkeit dieser Bediensteten im Rahmen von Forschung und Lehre ist Paragraph 2, Ziffer eins bis 3 anzuwenden. Die konkrete Betrauung der oder des Bediensteten erfolgt durch die Rektorin oder den Rektor auf Basis der Qualifikation der betreffenden Person in Forschung und Lehre. Ein Arbeitsverhältnis zur Medizinischen Universität bzw. der Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, wird dadurch nichtbegründet. Die von der Rektorin oder dem Rektor konkret mit wissenschaftlichen Aufgaben betrauten Bediensteten des Rechtsträgers der Krankenanstalt sind den Angehörigen der Universität gemäß Paragraph 94, Absatz 2, Ziffer 2, gleichgestellt. Vor Vorlage der Vereinbarung an die Bundesministerin oder den Bundesminister ist eine Stellungnahme des Senates einzuholen.
| (9)Absatz 9The medical university or the university at which a faculty of medicine has been established may, for the fulfilment of its tasks under para 1, call upon employees of the maintaining body of the attached hospital. For this purpose and upon approval by the Federal Minister, the medical university or the university at which a faculty of medicine has been established shall, taking the performance agreements according to § 13 into consideration, conclude an agreement with the maintaining body of the attached hospital pertaining to, in particular, the qualifications of the employees, the extent of their teaching and research activities, the required reimbursement of costs, and details on the rector's right to give instructions to the employees of the maintaining body of the attached hospital who have been entrusted with tasks of the university. The demand of the medical university or the university at which a faculty of medicine has been established and the employees' qualifications shall be taken into account. § 2 (1) to (3) shall apply to the research and teaching activities of these employees. The rector shall entrust these employees based on their qualifications regarding research and teaching. This shall not constitute a contract of employment with the medical university or the university at which a faculty of medicine has been established. The employees of the maintaining body of the attached hospital who the rector has entrusted with scientific tasks shall be accorded equal status to employees at the university according to § 94 para 2 (2). Before the agreement is submitted to the Federal Minister, the senate shall give its opinion.The medical university or the university at which a faculty of medicine has been established may, for the fulfilment of its tasks under para 1, call upon employees of the maintaining body of the attached hospital. For this purpose and upon approval by the Federal Minister, the medical university or the university at which a faculty of medicine has been established shall, taking the performance agreements according to Paragraph 13, into consideration, conclude an agreement with the maintaining body of the attached hospital pertaining to, in particular, the qualifications of the employees, the extent of their teaching and research activities, the required reimbursement of costs, and details on the rector's right to give instructions to the employees of the maintaining body of the attached hospital who have been entrusted with tasks of the university. The demand of the medical university or the university at which a faculty of medicine has been established and the employees' qualifications shall be taken into account. Paragraph 2, (1) to (3) shall apply to the research and teaching activities of these employees. The rector shall entrust these employees based on their qualifications regarding research and teaching. This shall not constitute a contract of employment with the medical university or the university at which a faculty of medicine has been established. The employees of the maintaining body of the attached hospital who the rector has entrusted with scientific tasks shall be accorded equal status to employees at the university according to Paragraph 94, para 2 (2). Before the agreement is submitted to the Federal Minister, the senate shall give its opinion.
|
Ethikkommission | Ethics Committee |
§ 30.Paragraph 30,(1)Absatz einsAn jeder Medizinischen Universität bzw. an jeder Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, ist vom Senat zur Beurteilung klinischer Prüfungen von Arzneimitteln und Medizinprodukten, der Anwendung neuer medizinischer Methoden und angewandter medizinischer Forschung an Menschen eine Ethikkommission einzurichten.
| § 30.Paragraph 30,(1)Absatz einsThe senate of every medical university or every university at which a faculty of medicine has been established shall appoint an ethics committee to assess clinical tests of drugs and medical products, the application of new medical methods and applied medical research involving human subjects.
|
(2)Absatz 2Die Ethikkommissionen haben jedenfalls den Erfordernissen des § 8c Abs. 1 bis 5 und 7 KAKuG zu entsprechen. In Abweichung von § 8c Abs. 4 KAKuG haben den Ethikkommissionen mindestens 50 vH Frauen anzugehören (§ 20a).Die Ethikkommissionen haben jedenfalls den Erfordernissen des Paragraph 8 c, Absatz eins bis 5 und 7 KAKuG zu entsprechen. In Abweichung von Paragraph 8 c, Absatz 4, KAKuG haben den Ethikkommissionen mindestens 50 vH Frauen anzugehören (Paragraph 20 a,).
| (2)Absatz 2The ethics committees shall, as a minimum, meet the requirements of § 8c paras 1 to 5 and 7 of the Hospitals and Health Resorts Act (KAKuG). Notwithstanding § 8c para 4 of the Hospitals and Health Resorts Act, the ethics committees shall consist of at least 50% women (§ 20a).The ethics committees shall, as a minimum, meet the requirements of Paragraph 8 c, paras 1 to 5 and 7 of the Hospitals and Health Resorts Act (KAKuG). Notwithstanding Paragraph 8 c, para 4 of the Hospitals and Health Resorts Act, the ethics committees shall consist of at least 50% women (Paragraph 20 a,).
|
(3)Absatz 3Die Ethikkommission hat sich eine Geschäftsordnung zu geben. Diese ist dem Universitätsrat und dem Rechtsträger der Krankenanstalt im Wege der Rektorin oder des Rektors zur Kenntnis zu bringen.
| (3)Absatz 3The ethics committee shall adopt rules of procedure. These shall be communicated to the university council and the maintaining body of the attached hospital by way of the rector.
|
(4)Absatz 4Die Mitglieder der Ethikkommission unterliegen in dieser Funktion weder Weisungen der Organe der Krankenanstalt noch Weisungen der Organe der Universität.
| (4)Absatz 4The members of the ethics committee shall not, in this capacity, be bound by instructions of the governing bodies of the hospital or the university.
|
Gliederung des Klinischen Bereichs | Structure of the Clinical Department |
§ 31.Paragraph 31,(1)Absatz einsDer Klinische Bereich einer Medizinischen Universität bzw. einer Medizinischen Fakultät umfasst jene Einrichtungen, die funktionell gleichzeitig Organisationseinheiten einer öffentlichen Krankenanstalt sind.
| § 31.Paragraph 31,(1)Absatz einsThe clinical department of a medical university or a faculty of medicine shall comprise those units that simultaneously function as organisational units of a public hospital.
|
(2)Absatz 2Die Organisationseinheiten einer Medizinischen Universität bzw. einer Medizinischen Fakultät, in denen im Rahmen einer Krankenanstalt neben Forschungs- und Lehraufgaben auch ärztliche oder zahnärztliche Leistungen unmittelbar am Menschen erbracht werden, führen die Bezeichnung „Universitätsklinik“.
| (2)Absatz 2The organisational units of a medical university or a faculty of medicine that, within a hospital, apart from their research and teaching tasks, directly provide patients with medical and dental care shall be designated as “university clinics”.The organisational units of a medical university or a faculty of medicine that, within a hospital, apart from their research and teaching tasks, directly provide patients with medical and dental care shall be designated as “university clinics”.
|
(3)Absatz 3Die Organisationseinheiten einer Medizinischen Universität bzw. einer Medizinischen Fakultät, in denen im Rahmen einer Krankenanstalt neben Forschungs- und Lehraufgaben auch ärztliche Leistungen mittelbar für den Menschen erbracht werden, führen die Bezeichnung „Klinisches Institut“.
| (3)Absatz 3Those organisational units of a medical university or a faculty of medicine that, within a hospital, apart from their research and teaching tasks, indirectly provide patients with medical care shall be designated as “clinical institutes”.Those organisational units of a medical university or a faculty of medicine that, within a hospital, apart from their research and teaching tasks, indirectly provide patients with medical care shall be designated as “clinical institutes”.
|
(4)Absatz 4Die Universitätskliniken und Klinischen Institute können in „Klinische Abteilungen“ gegliedert werden. In diesem Fall obliegt der Leiterin oder dem Leiter der Klinischen Abteilung die Verantwortung für die zu erfüllenden ärztlichen Aufgaben gemäß § 7b Abs. 1 KAKuG.Die Universitätskliniken und Klinischen Institute können in „Klinische Abteilungen“ gegliedert werden. In diesem Fall obliegt der Leiterin oder dem Leiter der Klinischen Abteilung die Verantwortung für die zu erfüllenden ärztlichen Aufgaben gemäß Paragraph 7 b, Absatz eins, KAKuG.
| (4)Absatz 4The university clinics and clinical institutes may be structured into “clinical sections”. Where this occurs, the head of the clinical section shall be responsible for the performance of medical tasks according § 7b para 1 of the Hospitals and Health Resorts Act.The university clinics and clinical institutes may be structured into “clinical sections”. Where this occurs, the head of the clinical section shall be responsible for the performance of medical tasks according Paragraph 7 b, para 1 of the Hospitals and Health Resorts Act.
|
Leitungsfunktionen im Klinischen Bereich | Governing Positions in the Clinical Department |
§ 32.Paragraph 32,(1)Absatz einsDie Leiterin oder der Leiter einer Organisationseinheit oder einer Klinischen Abteilung einer Medizinischen Universität bzw. einer Medizinischen Fakultät, die gleichzeitig die Funktion einer Krankenabteilung oder einer gleichzuwertenden Einrichtung einer öffentlichen Krankenanstalt (§ 7 Abs. 4, § 7a Abs. 1 sowie § 7b Abs. 1 und 2 KAKuG) hat, ist vom Rektorat zu bestellen. Zur Leiterin oder zum Leiter ist eine entsprechend qualifizierte Person mit einem aufrechten Dienstverhältnis zum Bund, die der Universität zur Dienstleistung zugewiesen ist, oder mit einem aufrechten Arbeitsverhältnis zur Universität oder eine entsprechend qualifizierte Person mit einschlägiger Facharzt- oder Zahnarztbefugnis, die in ein Arbeitsverhältnis zur Universität aufgenommen werden soll, zu bestellen. Die Bestellung hat nach Anhörung der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren der betreffenden Organisationseinheit zu erfolgen. Zur Stellvertreterin oder zum Stellvertreter der Leiterin oder des Leiters darf nur eine Universitätsangehörige oder ein Universitätsangehöriger mit entsprechender Qualifikation als Fachärztin oder Facharzt oder als Zahnärztin oder Zahnarzt bestellt werden. Vor der Bestellung ist dem Rechtsträger der Krankenanstalt Gelegenheit zur Stellungnahme zu geben.Die Leiterin oder der Leiter einer Organisationseinheit oder einer Klinischen Abteilung einer Medizinischen Universität bzw. einer Medizinischen Fakultät, die gleichzeitig die Funktion einer Krankenabteilung oder einer gleichzuwertenden Einrichtung einer öffentlichen Krankenanstalt (Paragraph 7, Absatz 4,, Paragraph 7 a, Absatz eins, sowie Paragraph 7 b, Absatz eins und 2 KAKuG) hat, ist vom Rektorat zu bestellen. Zur Leiterin oder zum Leiter ist eine entsprechend qualifizierte Person mit einem aufrechten Dienstverhältnis zum Bund, die der Universität zur Dienstleistung zugewiesen ist, oder mit einem aufrechten Arbeitsverhältnis zur Universität oder eine entsprechend qualifizierte Person mit einschlägiger Facharzt- oder Zahnarztbefugnis, die in ein Arbeitsverhältnis zur Universität aufgenommen werden soll, zu bestellen. Die Bestellung hat nach Anhörung der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren der betreffenden Organisationseinheit zu erfolgen. Zur Stellvertreterin oder zum Stellvertreter der Leiterin oder des Leiters darf nur eine Universitätsangehörige oder ein Universitätsangehöriger mit entsprechender Qualifikation als Fachärztin oder Facharzt oder als Zahnärztin oder Zahnarzt bestellt werden. Vor der Bestellung ist dem Rechtsträger der Krankenanstalt Gelegenheit zur Stellungnahme zu geben.
| § 32. (1) The rectorate shall appoint the head of an organisational unit or a clinical section of a medical university or a faculty of medicine which simultaneously fulfils the function of a clinical department or other equivalent unit of a public hospital (§ 7 para 4, § 7a para 1 as well as § 7b paras 1 and 2 KAKuG). The person to be appointed as the head shall have relevant qualifications and shall be employed by the Federal Government and assigned to the university, or employed by the university; Furthermore, a suitably skilled person with relevant medical specialist or dental qualifications who is to be accepted into an employment relationship with the university may be appointed. The appointment shall be made after hearing the university professors of the respective organisational unit. Only university members with relevant qualifications as a medical specialist or dentist may be appointed as deputy head. Prior to the appointment, the maintaining body of the attached hospital shall have the opportunity to give its opinion.Paragraph 32, (1) The rectorate shall appoint the head of an organisational unit or a clinical section of a medical university or a faculty of medicine which simultaneously fulfils the function of a clinical department or other equivalent unit of a public hospital (Paragraph 7, para 4, Paragraph 7 a, para 1 as well as Paragraph 7 b, paras 1 and 2 KAKuG). The person to be appointed as the head shall have relevant qualifications and shall be employed by the Federal Government and assigned to the university, or employed by the university; Furthermore, a suitably skilled person with relevant medical specialist or dental qualifications who is to be accepted into an employment relationship with the university may be appointed. The appointment shall be made after hearing the university professors of the respective organisational unit. Only university members with relevant qualifications as a medical specialist or dentist may be appointed as deputy head. Prior to the appointment, the maintaining body of the attached hospital shall have the opportunity to give its opinion. |
(1a)Absatz eins aDie Leiterin oder der Leiter einer Organisationseinheit oder einer Klinischen Abteilung einer Medizinischen Universität bzw. einer Medizinischen Fakultät, die gleichzeitig die Funktion einer Krankenabteilung oder einer gleichzuwertenden Einrichtung einer öffentlichen Krankenanstalt (§ 7 Abs. 4, § 7a Abs. 1 sowie § 7b Abs. 1 und 2 KAKuG) hat, kann vom Rektorat wegen einer schweren Pflichtverletzung, einer strafgerichtlichen Verurteilung, wegen mangelnder gesundheitlicher Eignung oder wegen eines begründeten Vertrauensverlustes von ihrer oder seiner Funktion abberufen werden. Vor der Abberufung ist dem Rechtsträger der Krankenanstalt Gelegenheit zur Stellungnahme zu geben.Die Leiterin oder der Leiter einer Organisationseinheit oder einer Klinischen Abteilung einer Medizinischen Universität bzw. einer Medizinischen Fakultät, die gleichzeitig die Funktion einer Krankenabteilung oder einer gleichzuwertenden Einrichtung einer öffentlichen Krankenanstalt (Paragraph 7, Absatz 4,, Paragraph 7 a, Absatz eins, sowie Paragraph 7 b, Absatz eins und 2 KAKuG) hat, kann vom Rektorat wegen einer schweren Pflichtverletzung, einer strafgerichtlichen Verurteilung, wegen mangelnder gesundheitlicher Eignung oder wegen eines begründeten Vertrauensverlustes von ihrer oder seiner Funktion abberufen werden. Vor der Abberufung ist dem Rechtsträger der Krankenanstalt Gelegenheit zur Stellungnahme zu geben.
| (1a)Absatz eins aThe head of an organisational unit or a clinical section at a medical university or a faculty of medicine that simultaneously fulfils the function of a ward or like unit of a public hospital (§ 7 para 4, § 7a para 1 and § 7b paras 1 and 2 of the Hospitals and Health Resorts Act) may be dismissed by the rectorate due to severe misconduct, conviction of a criminal offence, health impairment, or loss of confidence on reasonable grounds. Prior to the dismissal, the maintaining body of the attached hospital shall have the opportunity to give its opinion.The head of an organisational unit or a clinical section at a medical university or a faculty of medicine that simultaneously fulfils the function of a ward or like unit of a public hospital (Paragraph 7, para 4, Paragraph 7 a, para 1 and Paragraph 7 b, paras 1 and 2 of the Hospitals and Health Resorts Act) may be dismissed by the rectorate due to severe misconduct, conviction of a criminal offence, health impairment, or loss of confidence on reasonable grounds. Prior to the dismissal, the maintaining body of the attached hospital shall have the opportunity to give its opinion.
|
(2)Absatz 2Die Bestellung zur Leiterin oder zum Leiter sowie zur Stellvertreterin oder zum Stellvertreter der Leiterin oder des Leiters einer im Abs. 1 genannten Organisationseinheit oder einer Klinischen Abteilung hat zunächst zeitlich befristet zu erfolgen.Die Bestellung zur Leiterin oder zum Leiter sowie zur Stellvertreterin oder zum Stellvertreter der Leiterin oder des Leiters einer im Absatz eins, genannten Organisationseinheit oder einer Klinischen Abteilung hat zunächst zeitlich befristet zu erfolgen.
| (2)Absatz 2Appointments as the head or deputy head of an organisational unit or a clinical section under para 1 shall initially be for a limited term.
|
(3)Absatz 3Die erstmalige Einbeziehung von Organisationseinheiten einer Krankenanstalt in den Klinischen Bereich einer Medizinischen Universität bzw. einer Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, wird jeweils erst zeitgleich mit der Bestellung einer Universitätsprofessorin oder eines Universitätsprofessors gemäß § 98 zur Leiterin oder zum Leiter der betreffenden Organisationseinheit (Universitätsklinik, Klinisches Institut, Klinische Abteilung) gemäß Abs. 1 wirksam.Die erstmalige Einbeziehung von Organisationseinheiten einer Krankenanstalt in den Klinischen Bereich einer Medizinischen Universität bzw. einer Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, wird jeweils erst zeitgleich mit der Bestellung einer Universitätsprofessorin oder eines Universitätsprofessors gemäß Paragraph 98, zur Leiterin oder zum Leiter der betreffenden Organisationseinheit (Universitätsklinik, Klinisches Institut, Klinische Abteilung) gemäß Absatz eins, wirksam.
| (3)Absatz 3The initial inclusion of organisational units of a hospital into the clinical department of a medical university or a university at which a faculty of medicine has been established shall become effective together with the appointment of a university professor under § 98 as the head of the respective organisational unit (university clinic, clinical institute, clinical section) under para 1.The initial inclusion of organisational units of a hospital into the clinical department of a medical university or a university at which a faculty of medicine has been established shall become effective together with the appointment of a university professor under Paragraph 98, as the head of the respective organisational unit (university clinic, clinical institute, clinical section) under para 1.
|
Kostenersatz an den Krankenanstaltenträger | Reimbursement of Hospital Maintaining Bodies’ Costs |
§ 33.Paragraph 33, Die Medizinischen Universitäten bzw. die Universitäten, an denen eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, sind verpflichtet, die Kostenersätze gemäß § 55 KAKuG namens des Bundes an den jeweiligen Rechtsträger der Krankenanstalt zu leisten. Ausgenommen davon sind die Kostenersätze des Bundes für Klinikneubauten und Klinikumbauten sowie für die Ersteinrichtung dieser Gebäude. Die Medizinischen Universitäten bzw. die Universitäten, an denen eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, sind verpflichtet, die Kostenersätze gemäß Paragraph 55, KAKuG namens des Bundes an den jeweiligen Rechtsträger der Krankenanstalt zu leisten. Ausgenommen davon sind die Kostenersätze des Bundes für Klinikneubauten und Klinikumbauten sowie für die Ersteinrichtung dieser Gebäude. | § 33.Paragraph 33, The medical universities or the universities at which a faculty of medicine has been established shall be obliged to reimburse the costs under § 55 of the Hospitals and Health Resorts Act to the maintaining body of the attached hospital on behalf of the Federal Government. The reimbursement by the Federal Government of the costs of new clinic buildings and alterations to clinic buildings as well as the costs of the initial furnishings of such buildings shall be exempt from these arrangements. The medical universities or the universities at which a faculty of medicine has been established shall be obliged to reimburse the costs under Paragraph 55, of the Hospitals and Health Resorts Act to the maintaining body of the attached hospital on behalf of the Federal Government. The reimbursement by the Federal Government of the costs of new clinic buildings and alterations to clinic buildings as well as the costs of the initial furnishings of such buildings shall be exempt from these arrangements. |
Vertreterinnen und Vertreter der Ärzte und Zahnärzte | Doctors’ and Dentists’ Representatives |
§ 34.Paragraph 34, Die im Klinischen Bereich einer Medizinischen Universität bzw. einer Medizinischen Fakultät tätigen Ärztinnen und Ärzte sowie Zahnärztinnen und Zahnärzte mit Ausnahme der Leiterinnen und Leiter von Organisationseinheiten (§ 32) haben zur Wahrnehmung der Aufgaben gemäß § 3 Abs. 3 des Krankenanstalten-Arbeitszeitgesetzes, BGBl. I Nr. 8/1997, aus ihrer Mitte fünf Vertreterinnen oder Vertreter zu wählen. Die im Klinischen Bereich einer Medizinischen Universität bzw. einer Medizinischen Fakultät tätigen Ärztinnen und Ärzte sowie Zahnärztinnen und Zahnärzte mit Ausnahme der Leiterinnen und Leiter von Organisationseinheiten (Paragraph 32,) haben zur Wahrnehmung der Aufgaben gemäß Paragraph 3, Absatz 3, des Krankenanstalten-Arbeitszeitgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 8 aus 1997,, aus ihrer Mitte fünf Vertreterinnen oder Vertreter zu wählen. | § 34.Paragraph 34, The doctors and dentists working in the clinical department of a medical university or a faculty of medicine, excluding the heads of organisational units (§ 32), shall elect five representatives from among their number to perform the duties stipulated in § 3 para 3 of the Hospital Working Hours Act (KA-AZG), Federal Law Gazette I No. 8/1997. The doctors and dentists working in the clinical department of a medical university or a faculty of medicine, excluding the heads of organisational units (Paragraph 32,), shall elect five representatives from among their number to perform the duties stipulated in Paragraph 3, para 3 of the Hospital Working Hours Act (KA-AZG), Federal Law Gazette römisch eins No. 8/1997. |
Lehreinrichtungen | Training Units |
§ 35.Paragraph 35,(1)Absatz einsKrankenanstalten oder Einrichtungen von Krankenanstalten, die nicht zum Klinischen Bereich einer Medizinischen Universität bzw. einer Medizinischen Fakultät gehören, können von den Medizinischen Universitäten bzw. den Universitäten, an denen eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, mit Zustimmung des Rechtsträgers der Krankenanstalt zur Verbesserung und Intensivierung des praktisch-medizinischen Unterrichts herangezogen werden. Diesen Krankenanstalten kann von der betreffenden Medizinischen Universität bzw. von der betreffenden Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, die Bezeichnung „Lehrkrankenhaus“ verliehen werden.
| § 35.Paragraph 35,(1)Absatz einsSubject to approval by the maintaining body of the attached hospital, hospitals or hospital units that are not part of the clinical department of a medical university or a faculty of medicine may be called upon by the medical universities or those universities at which a faculty of medicine has been established for the purpose of improving and intensifying practical medical training. This hospital may be awarded the title of “training hospital” by the medical university in question or the university in question at which a faculty of medicine has been established.Subject to approval by the maintaining body of the attached hospital, hospitals or hospital units that are not part of the clinical department of a medical university or a faculty of medicine may be called upon by the medical universities or those universities at which a faculty of medicine has been established for the purpose of improving and intensifying practical medical training. This hospital may be awarded the title of “training hospital” by the medical university in question or the university in question at which a faculty of medicine has been established.
|
(2)Absatz 2Ärztliche Einrichtungen im niedergelassenen Bereich können von den Medizinischen Universitäten bzw. den Universitäten, an denen eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, mit deren Zustimmung zur Verbesserung und Intensivierung des praktisch-medizinischen Unterrichts herangezogen werden. Diesen Einrichtungen kann von der betreffenden Medizinischen Universität bzw. von der betreffenden Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, die Bezeichnung „Lehrordination“ verliehen werden.
| (2)Absatz 2Medical facilities in the private practice area may, subject to their approval, be called upon by the medical universities or those universities at which a faculty of medicine has been established, for the purpose of improving and intensifying practical medical training. These facilities may be awarded the title of “training practice” by the medical university in question or the university in question at which a faculty of medicine has been established.Medical facilities in the private practice area may, subject to their approval, be called upon by the medical universities or those universities at which a faculty of medicine has been established, for the purpose of improving and intensifying practical medical training. These facilities may be awarded the title of “training practice” by the medical university in question or the university in question at which a faculty of medicine has been established.
|
Klinisch-Praktisches Jahr | Clinical Internship Year |
§ 35a.Paragraph 35 a,(1)Absatz einsDas Klinisch-Praktische Jahr ist Teil des Studiums der Humanmedizin und dient dem Erwerb und der Vertiefung ärztlicher Fertigkeiten, insbesondere im Bereich des praktisch-medizinischen Unterrichts.
| § 35a.Paragraph 35 a,(1)Absatz einsThe clinical internship year shall be a part of the studies in human medicine and shall serve the purpose of acquiring and refining medical skills, particularly in the area of practical clinical training.
|
(2)Absatz 2Die aktive Teilnahme an der Betreuung von Patientinnen und Patienten ist nach Maßgabe der Vorschriften des Ärztegesetzes 1998, BGBl. I Nr. 169/1998, möglich. Diese Teilnahme an der Betreuung von Patientinnen und Patienten ist dem Rechtsträger der Lehreinrichtung und nicht der Medizinischen Universität bzw. der Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, oder den in Ausbildung stehenden Studierenden zuzurechnen. Ein Dienst- oder Arbeitsverhältnis zum Rechtsträger der Lehreinrichtung wird dadurch nicht begründet.Die aktive Teilnahme an der Betreuung von Patientinnen und Patienten ist nach Maßgabe der Vorschriften des Ärztegesetzes 1998, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 169 aus 1998,, möglich. Diese Teilnahme an der Betreuung von Patientinnen und Patienten ist dem Rechtsträger der Lehreinrichtung und nicht der Medizinischen Universität bzw. der Universität, an der eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, oder den in Ausbildung stehenden Studierenden zuzurechnen. Ein Dienst- oder Arbeitsverhältnis zum Rechtsträger der Lehreinrichtung wird dadurch nicht begründet.
| (2)Absatz 2The active involvement in the care of patients shall be permissible in accordance with the provisions of the Physicians Act 1998, F. L. G. I No 169/1998. This involvement in the care of patients shall be in the sphere of the maintaining body of the attached training unit and not the medical university or the university at which a faculty of medicine has been established or the students undergoing training. This shall not give rise to an employment contract with the maintaining body of the attached training unit.The active involvement in the care of patients shall be permissible in accordance with the provisions of the Physicians Act 1998, F. L. G. römisch eins No 169/1998. This involvement in the care of patients shall be in the sphere of the maintaining body of the attached training unit and not the medical university or the university at which a faculty of medicine has been established or the students undergoing training. This shall not give rise to an employment contract with the maintaining body of the attached training unit.
|
(3)Absatz 3Bloße Unterstützungsleistungen zur Lebensführung der Studierenden durch den Rechtsträger der Lehreinrichtung begründen kein Dienst- oder Arbeitsverhältnis.
| (3)Absatz 3Support provided by the maintaining body of the attached training unit to assist students with their cost of living shall not give rise to an employment contract.
|
Zahnmedizinisch-Klinisches Praktikum | Dental-Clinical Internship |
§ 35b.Paragraph 35 b,(1)Absatz einsDas Zahnmedizinisch-Klinische Praktikum ist Teil des Studiums der Zahnmedizin und dient dem Erwerb und der Vertiefung von zahnärztlichen Fertigkeiten, insbesondere im Bereich des praktisch-medizinischen Unterrichts.
| § 35b.Paragraph 35 b,(1)Absatz einsThe dental-clinical internship shall be a part of the studies in dental medicine and shall serve the purpose of acquiring and refining skills, particularly in the area of practical medical training.
|
(2)Absatz 2Die aktive Teilnahme an der Betreuung von Patientinnen und Patienten ist nach Maßgabe der Vorschriften des Zahnärztegesetzes, BGBl. I Nr. 126/2005, möglich. Diese Teilnahme an der Betreuung von Patientinnen und Patienten ist dem Rechtsträger der Lehreinrichtung und nicht der Medizinischen Universität oder den in Ausbildung stehenden Studierenden zuzurechnen. Ein Dienst- oder Arbeitsverhältnis zum Rechtsträger der Lehreinrichtung wird dadurch nicht begründet.Die aktive Teilnahme an der Betreuung von Patientinnen und Patienten ist nach Maßgabe der Vorschriften des Zahnärztegesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 126 aus 2005,, möglich. Diese Teilnahme an der Betreuung von Patientinnen und Patienten ist dem Rechtsträger der Lehreinrichtung und nicht der Medizinischen Universität oder den in Ausbildung stehenden Studierenden zuzurechnen. Ein Dienst- oder Arbeitsverhältnis zum Rechtsträger der Lehreinrichtung wird dadurch nicht begründet.
| (2)Absatz 2The active involvement in the care of patients shall be permissible in accordance with the provisions of the Dentists Act, F. L. G. I No 126/2005. This involvement in the care of patients shall be in the sphere of the maintaining body of the attached training unit and not of the medical university or the students undergoing training. This shall not give rise to an employment contract with the maintaining body of the attached training unit.The active involvement in the care of patients shall be permissible in accordance with the provisions of the Dentists Act, F. L. G. römisch eins No 126/2005. This involvement in the care of patients shall be in the sphere of the maintaining body of the attached training unit and not of the medical university or the students undergoing training. This shall not give rise to an employment contract with the maintaining body of the attached training unit.
|
(3)Absatz 3Bloße Unterstützungsleistungen zur Lebensführung der Studierenden durch den Rechtsträger der Lehreinrichtung begründen kein Dienst- oder Arbeitsverhältnis.
| (3)Absatz 3Support provided by the maintaining body of the attached training unit to assist students with their cost of living shall not give rise to an employment contract.
|
4. Unterabschnitt | Sub-Chapter 4 |
Sonderbestimmungen für die Veterinärmedizinische Universität Wien | Special Provisions for the University of Veterinary Medicine Vienna |
Tierspital | Veterinary Hospital |
§ 36.Paragraph 36,(1)Absatz einsDie Organisationseinheiten der Veterinärmedizinischen Universität Wien, die neben ihren Lehr- und Forschungsaufgaben auch tierärztliche Leistungen unmittelbar an lebenden Tieren zu erbringen haben, führen die Bezeichnung „Universitätsklinik“ und bilden gemeinsam organisatorisch das „Tierspital“.
| § 36.Paragraph 36,(1)Absatz einsThe organisational units of the University of Veterinary Medicine Vienna which, apart from their teaching and research tasks, also directly provide veterinary care for live animals shall bear the title “university clinic” and shall, in organisational terms, collectively constitute the “veterinary hospital”.The organisational units of the University of Veterinary Medicine Vienna which, apart from their teaching and research tasks, also directly provide veterinary care for live animals shall bear the title “university clinic” and shall, in organisational terms, collectively constitute the “veterinary hospital”.
|
(2)Absatz 2Für das Tierspital ist vom Rektorat durch Verordnung eine Anstaltsordnung zu erlassen, die der Genehmigung des Universitätsrats bedarf.
| (2)Absatz 2The rectorate shall, by decree, enact hospital regulations for the animal hospital which shall require the approval of the university council.
|
(3)Absatz 3Zu Leiterinnen und Leitern der Organisationseinheiten des Tierspitals dürfen nur Personen mit facheinschlägiger Qualifikation bestellt werden.
| (3)Absatz 3Appointments as heads of organisational units of the veterinary hospital shall be restricted to persons with relevant qualifications.
|
(4)Absatz 4Das den Organisationseinheiten des Tierspitals zugeordnete Personal hat an der Erfüllung der Aufgaben mitzuwirken, die dem Tierspital im Rahmen der Untersuchung und Behandlung von Tieren obliegen.
| (4)Absatz 4Staff assigned to the organisational units of the veterinary hospital shall assist in the fulfilment of the hospital’s tasks in respect of the examination and treatment of animals.
|
(5)Absatz 5Die Leiterinnen und Leiter der Organisationseinheiten des Tierspitals sind berechtigt, im Namen der Veterinärmedizinischen Universität Wien Verträge über die Erbringung tierärztlicher Leistungen abzuschließen.
| (5)Absatz 5The heads of organisational units of the veterinary hospital shall be entitled to make agreements for the provision of veterinary services on behalf of the University of Veterinary Medicine Vienna.
|
(6)Absatz 6Die Wahrnehmung der tierärztlichen Aufgaben im Rahmen des Tierspitals ist von der autonomen Besorgung durch die Universität gemäß § 5 ausgenommen (§ 70 Abs. 4 UOG 1993).Die Wahrnehmung der tierärztlichen Aufgaben im Rahmen des Tierspitals ist von der autonomen Besorgung durch die Universität gemäß Paragraph 5, ausgenommen (Paragraph 70, Absatz 4, UOG 1993).
| (6)Absatz 6The fulfilment of veterinary tasks of the veterinary hospital is excepted from the autonomous provision of veterinary services by the University according to § 5 (§ 70 para 4 University Organisation Act 1993).The fulfilment of veterinary tasks of the veterinary hospital is excepted from the autonomous provision of veterinary services by the University according to Paragraph 5, (Paragraph 70, para 4 University Organisation Act 1993).
|
Veterinärmedizinische Lehrinstitute und Organisationseinheit für Wildtierkunde und Ökologie | Veterinary Teaching Institutes and the Organisational Unit for Wildlife Ecology |
§ 37.Paragraph 37,(1)Absatz einsTierkliniken, die nicht zur Veterinärmedizinischen Universität Wien gehören, und Tierarztpraxen können vom Rektorat mit Zustimmung der Betreiberin oder des Betreibers der Tierklinik oder der Tierarztpraxis zur Verbesserung und Intensivierung des praktisch-veterinärmedizinischen Unterrichts herangezogen werden. Wird eine Tierklinik oder eine Tierarztpraxis ständig zu diesem Zweck herangezogen, kann dieser die Bezeichnung „Veterinärmedizinisches Lehrinstitut“ verliehen werden.
| § 37.Paragraph 37,(1)Absatz einsThe rectorate may enlist the assistance of veterinary clinics not forming part of the University of Veterinary Medicine Vienna, and veterinary practices to improve and intensify practical veterinary training, subject to the agreement of the operators of such clinics or practices. If a veterinary clinic or practice is permanently employed for such purposes it may be awarded the title of “veterinary teaching institute”.The rectorate may enlist the assistance of veterinary clinics not forming part of the University of Veterinary Medicine Vienna, and veterinary practices to improve and intensify practical veterinary training, subject to the agreement of the operators of such clinics or practices. römisch eins f a veterinary clinic or practice is permanently employed for such purposes it may be awarded the title of “veterinary teaching institute”.
|
(2)Absatz 2An der Veterinärmedizinischen Universität Wien ist eine Organisationseinheit mit der Bezeichnung „Forschungsinstitut für Wildtierkunde und Ökologie“ einzurichten.
| (2)Absatz 2An organisational unit entitled “Research Institute of Wildlife Ecology” shall be established at the University of Veterinary Medicine Vienna.An organisational unit entitled “Research Institute of Wildlife Ecology” shall be established at the University of Veterinary Medicine Vienna.
|
(3)Absatz 3Die im Abs. 2 genannte Organisationseinheit ist in der Leistungsvereinbarung und im Rechnungsabschluss gesondert auszuweisen.Die im Absatz 2, genannte Organisationseinheit ist in der Leistungsvereinbarung und im Rechnungsabschluss gesondert auszuweisen.
| (3)Absatz 3The organisational unit named in para 2 shall be separately presented in the performance agreement and financial statements.
|
5. Unterabschnitt | Sub-Chapter 5 |
Sonderbestimmungen für die Katholische und die Evangelische Theologie | Special Provisions for Catholic and Protestant Theology |
§ 38.Paragraph 38,(1)Absatz einsDie Universitäten, deren Wirkungsbereich sich auch auf Studien der Katholischen Theologie erstreckt, haben bei der Gestaltung ihrer inneren Organisation und der Studienvorschriften sowie bei der Sicherstellung des Lehr- und Forschungsbetriebs das Konkordat zwischen dem Heiligen Stuhle und der Republik Österreich, BGBl. II Nr. 2/1934, zu beachten. Die Verpflichtung zur Einholung der Zustimmung gemäß Art. V § 3 und zu einer allfälligen Enthebung von der Ausübung der Lehrbefugnis gemäß Art. V § 4 obliegt der Rektorin oder dem Rektor.Die Universitäten, deren Wirkungsbereich sich auch auf Studien der Katholischen Theologie erstreckt, haben bei der Gestaltung ihrer inneren Organisation und der Studienvorschriften sowie bei der Sicherstellung des Lehr- und Forschungsbetriebs das Konkordat zwischen dem Heiligen Stuhle und der Republik Österreich, Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 2 aus 1934,, zu beachten. Die Verpflichtung zur Einholung der Zustimmung gemäß Art. römisch fünf Paragraph 3 und zu einer allfälligen Enthebung von der Ausübung der Lehrbefugnis gemäß Art. römisch fünf Paragraph 4, obliegt der Rektorin oder dem Rektor.
| § 38.Paragraph 38,(1)Absatz einsUniversities whose activities include the teaching of Catholic theology shall, in the design of their internal organisation and study regulations, and in securing such teaching and research, observe the Concordat between the Holy See and the Republic of Austria, Federal Law Gazette II No. 2/1934. The rector shall be responsible for seeking Church approval of appointments under Art V § 3 and for withdrawing authorisations to teach under Art V § 4.Universities whose activities include the teaching of Catholic theology shall, in the design of their internal organisation and study regulations, and in securing such teaching and research, observe the Concordat between the Holy See and the Republic of Austria, Federal Law Gazette römisch II No. 2/1934. The rector shall be responsible for seeking Church approval of appointments under Art römisch fünf Paragraph 3, and for withdrawing authorisations to teach under Art römisch fünf Paragraph 4,
|
(2)Absatz 2Die Universität, deren Wirkungsbereich sich auch auf Studien der Evangelischen Theologie erstreckt, hat bei der Gestaltung ihrer internen Organisation und der Studienvorschriften sowie bei der Sicherstellung des Lehr- und Forschungsbetriebs § 15 des Bundesgesetzes über äußere Rechtsverhältnisse der Evangelischen Kirche, BGBl. Nr. 182/1961, zu beachten. Die Verpflichtung, gemäß § 15 Abs. 4 des Bundesgesetzes über äußere Rechtsverhältnisse der Evangelischen Kirche vor der Auswahl aus dem Besetzungsvorschlag mit der Evangelischen Kirche Kontakt aufzunehmen, obliegt der Rektorin oder dem Rektor.Die Universität, deren Wirkungsbereich sich auch auf Studien der Evangelischen Theologie erstreckt, hat bei der Gestaltung ihrer internen Organisation und der Studienvorschriften sowie bei der Sicherstellung des Lehr- und Forschungsbetriebs Paragraph 15, des Bundesgesetzes über äußere Rechtsverhältnisse der Evangelischen Kirche, Bundesgesetzblatt Nr. 182 aus 1961,, zu beachten. Die Verpflichtung, gemäß Paragraph 15, Absatz 4, des Bundesgesetzes über äußere Rechtsverhältnisse der Evangelischen Kirche vor der Auswahl aus dem Besetzungsvorschlag mit der Evangelischen Kirche Kontakt aufzunehmen, obliegt der Rektorin oder dem Rektor.
| (2)Absatz 2Universities whose activities include the teaching of Protestant theology shall, in the design of their internal organisation and study regulations, and in securing such teaching and research, observe § 15 of the Legal Relations with the Protestant Church Act, F. L. G. No 182/1961. The rector shall be responsible for fulfilling the obligation according to § 15 para 4 of the Legal Relations with the Protestant Church Act to consult the Protestant Church prior to the selection of shortlisted candidates for appointments.Universities whose activities include the teaching of Protestant theology shall, in the design of their internal organisation and study regulations, and in securing such teaching and research, observe Paragraph 15, of the Legal Relations with the Protestant Church Act, F. L. G. No 182/1961. The rector shall be responsible for fulfilling the obligation according to Paragraph 15, para 4 of the Legal Relations with the Protestant Church Act to consult the Protestant Church prior to the selection of shortlisted candidates for appointments.
|
6. Unterabschnitt | Sub-Chapter 6 |
Sonderbestimmungen für die Akademie der bildenden Künste Wien | Special Provisions for the Academy of Fine Arts Vienna |
Gemäldegalerie und Kupferstichkabinett | Art Gallery and Collection of Copperplate Engravings |
§ 39.Paragraph 39,(1)Absatz einsAn der Akademie der bildenden Künste Wien sind folgende Organisationseinheiten einzurichten:
| § 39.Paragraph 39,(1)Absatz einsThe following organisational units shall be established at the Academy of Fine Arts Vienna:
|
die „Gemäldegalerie der Akademie der bildenden Künste Wien“, der eine Glyptothek eingegliedert ist;
| the Art Gallery of the Academy of Fine Arts Vienna, which incorporates a collection of glyptic art;
|
das „Kupferstichkabinett“.
| 2. the Collection of Copperplate Engravings. |
Bei der Organisation dieser beiden Einrichtungen sind die Aufgaben und die besondere Stellung dieser Einrichtungen zu berücksichtigen. | The organisation of these units shall take account of their functions and their special importance. |
(2)Absatz 2Die Gemäldegalerie ist eine durch eine Stiftung geschaffene Einrichtung. Sie hat die Aufgaben der gleichnamigen Einrichtung gemäß § 46 des Bundesgesetzes über die Organisation der Universitäten der Künste (KUOG) weiterzuführen. Sie hat durch ständige Schausammlungen und zusätzliche Ausstellungen für eine Darbietung ausgewählter Objekte ihrer Sammlungen für die Öffentlichkeit zu sorgen.Die Gemäldegalerie ist eine durch eine Stiftung geschaffene Einrichtung. Sie hat die Aufgaben der gleichnamigen Einrichtung gemäß Paragraph 46, des Bundesgesetzes über die Organisation der Universitäten der Künste (KUOG) weiterzuführen. Sie hat durch ständige Schausammlungen und zusätzliche Ausstellungen für eine Darbietung ausgewählter Objekte ihrer Sammlungen für die Öffentlichkeit zu sorgen.
| (2)Absatz 2The Art Gallery shall be established by a foundation. It shall assume the responsibilities under the § 46 of the Universities of the Arts Organisation Act hitherto performed by the institution of the same name. It shall secure that selected objects from its collections are exhibited to the public by means of permanent and additional exhibitions.The Art Gallery shall be established by a foundation. römisch eins t shall assume the responsibilities under the Paragraph 46, of the Universities of the Arts Organisation Act hitherto performed by the institution of the same name. römisch eins t shall secure that selected objects from its collections are exhibited to the public by means of permanent and additional exhibitions.
|
(3)Absatz 3Das Kupferstichkabinett hat die Aufgaben der gleichnamigen Einrichtung gemäß § 65 KUOG weiterzuführen. Es hat ausgewählte Objekte seiner Sammlung der Öffentlichkeit darzubieten.Das Kupferstichkabinett hat die Aufgaben der gleichnamigen Einrichtung gemäß Paragraph 65, KUOG weiterzuführen. Es hat ausgewählte Objekte seiner Sammlung der Öffentlichkeit darzubieten.
| (3)Absatz 3The Collection of Copperplate Engravings shall assume the responsibilities of the institution of that name according to § 65 Universities of the Arts Organisation Act. It shall exhibit selected objects from its collection to the public.The Collection of Copperplate Engravings shall assume the responsibilities of the institution of that name according to Paragraph 65, Universities of the Arts Organisation Act. römisch eins t shall exhibit selected objects from its collection to the public.
|
(4)Absatz 4Zur gemeinsamen Leiterin oder zum gemeinsamen Leiter der Gemäldegalerie und des Kupferstichkabinetts darf nur eine Person mit einschlägiger Ausbildung und entsprechend hoher fachlicher Qualifikation bestellt werden. Die Bestellung hat zunächst auf fünf Jahre befristet zu erfolgen. Eine Wiederbestellung ist möglich. Die Leiterin oder der Leiter der Gemäldegalerie und des Kupferstichkabinetts trägt die Funktionsbezeichnung „Direktorin“ oder „Direktor“.
| (4)Absatz 4The appointment as the joint director of the Art Gallery and of the Collection of Copperplate Engravings shall be restricted to a person with relevant training and correspondingly high professional qualifications. The initial appointment shall be limited to five years. A re-appointment is permissible. The head of the Art Gallery and of the Collection of Copperplate Engravings shall bear the title of “Director”.The appointment as the joint director of the Art Gallery and of the Collection of Copperplate Engravings shall be restricted to a person with relevant training and correspondingly high professional qualifications. The initial appointment shall be limited to five years. A re-appointment is permissible. The head of the Art Gallery and of the Collection of Copperplate Engravings shall bear the title of “Director”.
|
(5)Absatz 5Die Gemäldegalerie und das Kupferstichkabinett sind in der Leistungsvereinbarung und im Rechnungsabschluss der Akademie der bildenden Künste Wien gesondert auszuweisen.
| (5)Absatz 5The Art Gallery and the Collection of Copperplate Engravings shall be separately presented in the performance agreement and financial statements of the Academy of Fine Arts Vienna.
|
7. Unterabschnitt | Sub-Chapter 7 |
Universitäts-Sportinstitute | University Sports Centres |
§ 40.Paragraph 40,(1)Absatz einsAn den Universitäten gemäß § 6 Abs. 1 Z 1, 2, 3, 7, 10, 14, 15 und 22 sind Universitäts-Sportinstitute eingerichtet, die den Studierenden bis zwei Semester nach Studienabschluss und Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern der Universitäten, der Pädagogischen Hochschulen, der Fachhochschulen und der Privatuniversitäten des Universitätsstandortes für sportliche Tätigkeiten und Wettkämpfe zur Verfügung stehen.An den Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer eins,, 2, 3, 7, 10, 14, 15 und 22 sind Universitäts-Sportinstitute eingerichtet, die den Studierenden bis zwei Semester nach Studienabschluss und Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern der Universitäten, der Pädagogischen Hochschulen, der Fachhochschulen und der Privatuniversitäten des Universitätsstandortes für sportliche Tätigkeiten und Wettkämpfe zur Verfügung stehen.
| § 40. (1) At the universities named according to § 6 para 1 subparas 1, 2, 3, 7, 10, 14, 15 and 22 university sports centres shall be established which shall be open to students up to two semesters after graduation, staff of universities, university colleges of teacher education, universities of applied sciences and private universities for sporting activities and competitions.Paragraph 40, (1) At the universities named according to Paragraph 6, para 1 subparas 1, 2, 3, 7, 10, 14, 15 and 22 university sports centres shall be established which shall be open to students up to two semesters after graduation, staff of universities, university colleges of teacher education, universities of applied sciences and private universities for sporting activities and competitions. |
(2)Absatz 2Die Universitäts-Sportinstitute sind in der Leistungsvereinbarung und im Rechnungsabschluss, sowie in der Wissensbilanz der betreffenden Universität gesondert auszuweisen.
| (2)Absatz 2The university sports centres shall be separately presented in the performance agreements, the financial statements and the intellectual capital report of the universities concerned.
|
(3)Absatz 3Mittel, die dem Universitäts-Sportinstitut aus dem freiwilligen Hochschulsport, sowie aus dem Betrieb von Universitätssportanlagen zufließen, sind für die Zwecke des Universitäts-Sportinstituts zu verwenden.
| (3)Absatz 3Funds accruing to a university sports centre from voluntary university sporting activities and the operation of university sports facilities shall be employed for the purpose of the university sports centre.
|
(4)Absatz 4Zur Leiterin oder zum Leiter eines Universitäts-Sportinstituts darf nur eine Person mit einschlägiger Ausbildung und entsprechender fachlicher Qualifikation bestellt werden.
| (4)Absatz 4Appointments as the head of a university sports centre shall be restricted to persons with relevant training and appropriate professional qualifications.
|
(5)Absatz 5Das Rektorat einer Universität mit Universitäts-Sportinstitut kann Richtlinien zur Aufnahme von sonstigen Personengruppen in den Teilnehmerinnen- und Teilnehmerkreis des Universitäts-Sportinstituts der Universität zu marktüblichen Preisen erlassen.
| (5)Absatz 5The rectorate of a university with a university sports centre may adopt guidelines on the admission of other groups of persons to the circle of participants of the university sports centre of the university at market rates.
|
8. Unterabschnitt | Sub-Chapter 8 |
Sonderbestimmungen für die Universität Wien | Special Provisions for the University of Vienna |
Institut für Österreichische Geschichtsforschung | Austrian Institute of Historical Research |
§ 40a.Paragraph 40 a,(1)Absatz einsAn der Universität Wien ist eine Organisationseinheit mit der Bezeichnung „Institut für Österreichische Geschichtsforschung“ einzurichten. Bei der Organisation dieser Einrichtung sind die Aufgaben in Forschung und Lehre und die besondere Stellung des Instituts für Österreichische Geschichtsforschung im Kontext der Geschichtswissenschaften und des Archivwesens auf nationaler und internationaler Ebene zu berücksichtigen.
| § 40a.Paragraph 40 a,(1)Absatz einsAt the University of Vienna, an organisational unit with the designation “Austrian Institute of Historical Research“ shall be established. The organisation of this unit shall take into account the duties in research and teaching and the particular position of the Austrian Institute of Historical Research in the context of historical research and archive management nationally and internationally.
|
(2)Absatz 2Die Aufgaben des Instituts für Österreichische Geschichtsforschung umfassen im Hinblick auf seine Bedeutung im Bereich der Geschichtswissenschaften insbesondere die Planung und Durchführung von Forschungsvorhaben auf dem Gebiet der europäischen Geschichte des Mittelalters und der Neuzeit sowie der österreichischen Geschichte mit einem Schwerpunkt auf den Historischen Hilfswissenschaften, der Quellenedition und Quellenerschließung auf der Grundlage anerkannter internationaler Standards und deren Dokumentation und Publikation.
| (2)Absatz 2In view of its significance in the field of historical research, the tasks of the Austrian Institute of Historical Research shall encompass in particular the planning and completion of research projects in the area of European medieval and modern history as well as Austrian history, with an emphasis on auxiliary sciences of history, primary-source editions, and locating and indexing sources on the basis of recognized international standards, and their documentation and publication.
|
(3)Absatz 3Zur Leiterin oder zum Leiter des Instituts für Österreichische Geschichtsforschung darf nur eine Person mit einschlägiger Ausbildung und entsprechend hoher fachlicher Qualifikation bestellt werden. Die Leiterin oder der Leiter des Instituts für Österreichische Geschichtsforschung trägt die Funktionsbezeichnung „Direktorin“ oder „Direktor“.
| (3)Absatz 3Only a person with a relevant education and appropriate professional qualifications can be appointed as the head of the Austrian Institute of Historical Research. The head of the Austrian Institute of Historical Research shall be designated as “director”.Only a person with a relevant education and appropriate professional qualifications can be appointed as the head of the Austrian Institute of Historical Research. The head of the Austrian Institute of Historical Research shall be designated as “director”.
|
(4)Absatz 4Das Institut für Österreichische Geschichtsforschung ist in der Leistungsvereinbarung und im Rechnungsabschluss der Universität Wien gesondert auszuweisen.
| (4)Absatz 4The Austrian Institute of Historical Research shall be accounted for separately in the performance agreement and the accounts of the University of Vienna.
|
9. Unterabschnitt | Sub-Chapter 9 |
Sonderbestimmungen für die Universität für Weiterbildung Krems | Special Provisions for the University for Continuing Education Krems |
Geltungsbereich | Scope of Application |
§ 40b.Paragraph 40 b,(1)Absatz einsDie Universität für Weiterbildung Krems gemäß § 6 Abs. 1 Z 22 ist Gesamtrechtsnachfolgerin der Universität gemäß § 2 des Bundesgesetzes über die Universität für Weiterbildung Krems (UWK-Gesetz – UWKG), BGBl. I Nr. 22/2004, zuletzt geändert durch das Bundesgesetz BGBl. I Nr. 31/2018.Die Universität für Weiterbildung Krems gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer 22, ist Gesamtrechtsnachfolgerin der Universität gemäß Paragraph 2, des Bundesgesetzes über die Universität für Weiterbildung Krems (UWK-Gesetz – UWKG), Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 22 aus 2004,, zuletzt geändert durch das Bundesgesetz Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 31 aus 2018,.
| § 40b. (1) The University for Continuing Education Krems according to § 6 para 1 subpara 22 shall be the universal successor of the university in the meaning of § 2 of the Federal Act on the University for Continuing Education Krems (Bundesgesetz über die Universität für Weiterbildung Krems – UWKG), F. L. G. I No 22/2004, last amended by the Federal Act published in F. L. G. I No 31/2018.Paragraph 40 b, (1) The University for Continuing Education Krems according to Paragraph 6, para 1 subpara 22 shall be the universal successor of the university in the meaning of Paragraph 2, of the Federal Act on the University for Continuing Education Krems (Bundesgesetz über die Universität für Weiterbildung Krems – UWKG), F. L. G. römisch eins No 22/2004, last amended by the Federal Act published in F. L. G. römisch eins No 31/2018. |
(2)Absatz 2Der Wirkungsbereich der Universität für Weiterbildung Krems ergibt sich aus den am 31. Dezember 2021 an dieser Universität eingerichteten Studien und Forschungseinrichtungen.
| (2)Absatz 2The sphere of action of the University for Continuing Education Krems shall correspond to the study programmes and research institutions at this university as constituted on 31 December 2021.
|
(3)Absatz 3Änderungen des Wirkungsbereiches sind nur im Wege der Leistungsvereinbarung gemäß § 13 oder durch Verordnung der Bundesregierung gemäß § 8 zulässig und haben unter Berücksichtigung der Vereinbarung gemäß Art. 15a B-VG zwischen dem Bund und dem Land Niederösterreich über die Errichtung und den Betrieb des Universitätszentrums für Weiterbildung (Donau-Universität Krems), BGBl. Nr. 501/1994, Abschnitt V, der Vereinbarung gemäß Art. 15a B-VG zwischen dem Bund und dem Land Niederösterreich über den Ausbau des Universitätszentrums für Weiterbildung (Donau-Universität Krems) samt Anlage, BGBl. I Nr. 81/2004, sowie der Vereinbarung gemäß Art. 15a B-VG zwischen dem Bund und dem Land Niederösterreich über die weitere Entwicklung der Universität für Weiterbildung Krems, BGBl. I Nr. 9/2019, zu erfolgen.Änderungen des Wirkungsbereiches sind nur im Wege der Leistungsvereinbarung gemäß Paragraph 13, oder durch Verordnung der Bundesregierung gemäß Paragraph 8, zulässig und haben unter Berücksichtigung der Vereinbarung gemäß Artikel 15 a, B-VG zwischen dem Bund und dem Land Niederösterreich über die Errichtung und den Betrieb des Universitätszentrums für Weiterbildung (Donau-Universität Krems), Bundesgesetzblatt Nr. 501 aus 1994,, Abschnitt römisch fünf, der Vereinbarung gemäß Artikel 15 a, B-VG zwischen dem Bund und dem Land Niederösterreich über den Ausbau des Universitätszentrums für Weiterbildung (Donau-Universität Krems) samt Anlage, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 81 aus 2004,, sowie der Vereinbarung gemäß Artikel 15 a, B-VG zwischen dem Bund und dem Land Niederösterreich über die weitere Entwicklung der Universität für Weiterbildung Krems, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 9 aus 2019,, zu erfolgen.
| (3)Absatz 3Modifications to the spheres of action are only permissible by way of the performance agreement according to § 13 or by decree of the Federal Government according to § 8 and shall take into account the agreement according to Art 15a B-VG between the Federal Government and the Provincial Government of Lower Austria on the Establishment and the Maintenance of the University Center for Further Studies (Danube University Krems) together with its Appendix, F. L. G. No 501/1994, Chapter V, the agreement according to Art 15a B-VG between the Federal Government and the Provincial Government of Lower Austria on the Extension of the University Center for Further Studies (Danube University Krems) together with its Appendix, F. L. G. I No 81/2014, as well as the agreement according to Art. 15a B-VG between the Federal Government and the Provincial Government of Lower Austria on the Further Development of the University for Continuing Education Krems, F. L. G. I No 9/2019.Modifications to the spheres of action are only permissible by way of the performance agreement according to Paragraph 13, or by decree of the Federal Government according to Paragraph 8, and shall take into account the agreement according to Artikel 15 a, B-VG between the Federal Government and the Provincial Government of Lower Austria on the Establishment and the Maintenance of the University Center for Further Studies (Danube University Krems) together with its Appendix, F. L. G. No 501/1994, Chapter römisch fünf, the agreement according to Artikel 15 a, B-VG between the Federal Government and the Provincial Government of Lower Austria on the Extension of the University Center for Further Studies (Danube University Krems) together with its Appendix, F. L. G. römisch eins No 81/2014, as well as the agreement according to Artikel 15 a, B-VG between the Federal Government and the Provincial Government of Lower Austria on the Further Development of the University for Continuing Education Krems, F. L. G. römisch eins No 9/2019.
|
Aufgaben | Tasks |
§ 40c.Paragraph 40 c,(1)Absatz einsDie Universität für Weiterbildung Krems ist berufen, der im Zusammenhang mit Weiterbildung stehenden wissenschaftlichen Lehre und Forschung zu dienen.
| § 40c. (1) The mission of the University for Continuing Education Krems is to serve academic teaching and research in connection with continuing education.Paragraph 40 c, (1) The mission of the University for Continuing Education Krems is to serve academic teaching and research in connection with continuing education. |
(2)Absatz 2Die Universität für Weiterbildung Krems hat im Rahmen dieses Wirkungsbereiches insbesondere folgende Aufgaben zu erfüllen:
| (2)Absatz 2Within its sphere of action, the University for Continuing Education Krems shall fulfil the following tasks, in particular:
|
Entwicklung und Durchführung von Universitätslehrgängen;
| developing and implementing continuing education university programmes;
|
wissenschaftliche Forschung zur Unterstützung der Lehre in den Universitätslehrgängen;
| academic research to support teaching in the continuing education university programmes;
|
Entwicklung zu einem Kompetenzzentrum für Weiterbildung;
| developing into a competence centre for continuing education;
|
Berücksichtigung neuer Lehr- und Lernformen, insbesondere auch der Fernlehre;
| taking into account new forms of teaching and learning, in particular distance learning;
|
Weiterentwicklung des Qualitätsmanagementsystems zur Qualitäts- und Leistungssicherung;
| further advancing the quality management system to assure the quality and the attainment of their performance objectives;
|
Heranbildung und Förderung des wissenschaftlichen Nachwuchses, insbesondere durch Doktoratsstudien gemäß § 40d Abs. 1 und 2.Heranbildung und Förderung des wissenschaftlichen Nachwuchses, insbesondere durch Doktoratsstudien gemäß Paragraph 40 d, Absatz eins und 2.
| training and career promotion of junior academics, in particular by offering doctoral programmes in the meaning of § 40d paras 1 and 2.training and career promotion of junior academics, in particular by offering doctoral programmes in the meaning of Paragraph 40 d, paras 1 and 2.
|
Studien und Organisation | Study programmes and organisation |
§ 40d.Paragraph 40 d,(1)Absatz einsDie Universität für Weiterbildung Krems ist berechtigt, Universitätslehrgänge und Doktoratsstudien gemäß Abs. 2 anzubieten.Die Universität für Weiterbildung Krems ist berechtigt, Universitätslehrgänge und Doktoratsstudien gemäß Absatz 2, anzubieten.
| § 40d. (1) The University for Continuing Education Krems shall be entitled to offer continuing education university programmes and doctoral programmes in the meaning of para 2.Paragraph 40 d, (1) The University for Continuing Education Krems shall be entitled to offer continuing education university programmes and doctoral programmes in the meaning of para 2. |
(2)Absatz 2Die Einrichtung eines Doktoratsstudiums bedarf einer Studiengangsakkreditierung gemäß den §§ 18 ff und 24 ff des Hochschul-Qualitätssicherungsgesetzes (HS-QSG), BGBl. I Nr. 74/2011.Die Einrichtung eines Doktoratsstudiums bedarf einer Studiengangsakkreditierung gemäß den Paragraphen 18, ff und 24 ff des Hochschul-Qualitätssicherungsgesetzes (HS-QSG), Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 74 aus 2011,.
(Anm.: Abs. 2 aufgehoben durch Art. 1 Z 21, BGBl. I Nr. 50/2024)Anmerkung, Absatz 2, aufgehoben durch Artikel eins, Ziffer 21,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2024,)
| (2)Absatz 2The establishment of a doctoral programme shall require a programme accreditation according to §§ 18ff and 24ff of the Act on Quality Assurance in Higher Education (Hochschul-Qualitätssicherungsgesetz – HS-QSG), F. L. G I No 74/2011.The establishment of a doctoral programme shall require a programme accreditation according to Paragraphen 18 f, f, and 24ff of the Act on Quality Assurance in Higher Education (Hochschul-Qualitätssicherungsgesetz – HS-QSG), F. L. G römisch eins No 74/2011.
|
(3)Absatz 3Die Bestimmungen dieses Bundesgesetzes über die Bestellung der Mitglieder des Universitätsrates durch die Bundesregierung gelten mit der Maßgabe, dass die Bundesministerin oder der Bundesminister ein Mitglied auf Vorschlag der Niederösterreichischen Landesregierung der Bundesregierung zur Bestellung vorzuschlagen hat.
| (3)Absatz 3The provisions of this Act on the appointment of members of the university council by the Federal Government shall apply, providing that the Federal Minister shall nominate a member on the recommendation of the Provincial Government of Lower Austria to be appointed by the Federal Government.
|
Finanzierung | Funding |
§ 40e.Paragraph 40 e,(1)Absatz einsDie Finanzierung der Universität für Weiterbildung Krems erfolgt gemäß der Vereinbarung zwischen dem Bund und dem Land Niederösterreich über die Errichtung und den Betrieb des Universitätszentrums für Weiterbildung (Donau-Universität Krems) samt Anlage, BGBl. Nr. 501/1994, der Vereinbarung gemäß Art. 15a B-VG zwischen dem Bund und dem Land Niederösterreich über den Ausbau des Universitätszentrums für Weiterbildung (Donau-Universität Krems) samt Anlage, BGBl. I Nr. 81/2004, sowie der Vereinbarung gemäß Art. 15a B-VG zwischen dem Bund und dem Land Niederösterreich über die weitere Entwicklung der Universität für Weiterbildung Krems, BGBl. I Nr. 9/2019.Die Finanzierung der Universität für Weiterbildung Krems erfolgt gemäß der Vereinbarung zwischen dem Bund und dem Land Niederösterreich über die Errichtung und den Betrieb des Universitätszentrums für Weiterbildung (Donau-Universität Krems) samt Anlage, Bundesgesetzblatt Nr. 501 aus 1994,, der Vereinbarung gemäß Artikel 15 a, B-VG zwischen dem Bund und dem Land Niederösterreich über den Ausbau des Universitätszentrums für Weiterbildung (Donau-Universität Krems) samt Anlage, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 81 aus 2004,, sowie der Vereinbarung gemäß Artikel 15 a, B-VG zwischen dem Bund und dem Land Niederösterreich über die weitere Entwicklung der Universität für Weiterbildung Krems, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 9 aus 2019,.
| § 40e. (1) The funding of the University for Continuing Education Krems shall be subject to the agreement between the Federal Government and the Provincial Government of Lower Austria on the Establishment and the Maintenance of the University Center for Further Studies (Danube University Krems) together with its Appendix, F. L. G. No 501/1994, the agreement according to Art 15a B-VG between the Federal Government and the Provincial Government of Lower Austria on the Extension of the University Center for Further Studies (Danube University Krems) together with its Appendix, F. L. G. I No 81/2014, as well as the agreement according to Art. 15a B-VG between the Federal Government and the Provincial Government of Lower Austria on the Further Development of the University for Continuing Education Krems, F. L. G. I No 9/2019.Paragraph 40 e, (1) The funding of the University for Continuing Education Krems shall be subject to the agreement between the Federal Government and the Provincial Government of Lower Austria on the Establishment and the Maintenance of the University Center for Further Studies (Danube University Krems) together with its Appendix, F. L. G. No 501/1994, the agreement according to Artikel 15 a, B-VG between the Federal Government and the Provincial Government of Lower Austria on the Extension of the University Center for Further Studies (Danube University Krems) together with its Appendix, F. L. G. römisch eins No 81/2014, as well as the agreement according to Artikel 15 a, B-VG between the Federal Government and the Provincial Government of Lower Austria on the Further Development of the University for Continuing Education Krems, F. L. G. römisch eins No 9/2019. |
(2)Absatz 2Die §§ 12 und 12a sind auf die Finanzierung der Universität für Weiterbildung Krems gemäß Abs. 1 nicht anzuwenden.Die Paragraphen 12 und 12a sind auf die Finanzierung der Universität für Weiterbildung Krems gemäß Absatz eins, nicht anzuwenden.
| (2)Absatz 2According to para 1, §§ 12 and 12a shall not apply to the funding of the University for Continuing Education Krems.According to para 1, Paragraphen 12, and 12a shall not apply to the funding of the University for Continuing Education Krems.
|
(3)Absatz 3§ 13 ist unter Berücksichtigung der besonderen Aufgabenstellung der Universität für Weiterbildung Krems sinngemäß anzuwenden. § 13 Abs. 2 Z 2 ist mit der Maßgabe anzuwenden, dass eine Gliederung in Teilbeträge gemäß § 12a Abs. 2 Z 1 bis 3 nicht zu erfolgen hat.Paragraph 13, ist unter Berücksichtigung der besonderen Aufgabenstellung der Universität für Weiterbildung Krems sinngemäß anzuwenden. Paragraph 13, Absatz 2, Ziffer 2, ist mit der Maßgabe anzuwenden, dass eine Gliederung in Teilbeträge gemäß Paragraph 12 a, Absatz 2, Ziffer eins bis 3 nicht zu erfolgen hat.
| (3)Absatz 3§ 13 shall apply by analogy, taking into account the special tasks of the University for Continuing Education Krems. § 13 para 2 subpara 2 shall apply, providing that a breakdown into the components according to § 12a para 2 subpara 1 does not have to be made.Paragraph 13, shall apply by analogy, taking into account the special tasks of the University for Continuing Education Krems. Paragraph 13, para 2 subpara 2 shall apply, providing that a breakdown into the components according to Paragraph 12 a, para 2 subpara 1 does not have to be made.
|
(4)Absatz 4Abweichend von § 56 Abs. 3 ist der Lehrgangsbeitrag für die an der Universität für Weiterbildung Krems angebotenen Universitätslehrgänge kostendeckend festzulegen, wobei die Kostendeckung in der Gesamtheit der angebotenen Universitätslehrgänge an der Universität für Weiterbildung Krems zu erreichen ist. Als Kosten in diesem Sinn gelten die angebotsabhängigen variablen Lehrgangskosten.Abweichend von Paragraph 56, Absatz 3, ist der Lehrgangsbeitrag für die an der Universität für Weiterbildung Krems angebotenen Universitätslehrgänge kostendeckend festzulegen, wobei die Kostendeckung in der Gesamtheit der angebotenen Universitätslehrgänge an der Universität für Weiterbildung Krems zu erreichen ist. Als Kosten in diesem Sinn gelten die angebotsabhängigen variablen Lehrgangskosten.
| (4)Absatz 4Notwithstanding § 56 para 3, the programme fees as determined for the continuing education university programmes offered at the University for Continuing Education Krems shall cover the costs; cost coverage shall be achieved in the totality of the continuing education university programmes offered at the University for Continuing Education Krems. Costs in this sense are the supply-dependent variable programme fees.Notwithstanding Paragraph 56, para 3, the programme fees as determined for the continuing education university programmes offered at the University for Continuing Education Krems shall cover the costs; cost coverage shall be achieved in the totality of the continuing education university programmes offered at the University for Continuing Education Krems. Costs in this sense are the supply-dependent variable programme fees.
|
3. Abschnitt | Chapter 3 |
Gleichstellung der Geschlechter und Frauenförderung | Gender Equality and Career Advancement for Women |
Frauenfördergebot | Duty of Career Advancement for Women |
§ 41.Paragraph 41, Alle Organe der Universität haben darauf hinzuwirken, dass in allen universitären Arbeitsbereichen ein ausgewogenes Zahlenverhältnis zwischen den an der Universität tätigen Frauen und Männern erreicht wird. Die Erreichung dieses Ziels ist durch geeignete Maßnahmen, insbesondere durch die Erlassung und Umsetzung eines Frauenförderungsplans, anzustreben. | § 41. All university bodies shall make efforts to achieve a balanced representation of men and women at work in all areas of university activities. Appropriate action shall be taken to attain this goal, particularly by means of the adoption and implementation of a career advancement plan for women.Paragraph 41, All university bodies shall make efforts to achieve a balanced representation of men and women at work in all areas of university activities. Appropriate action shall be taken to attain this goal, particularly by means of the adoption and implementation of a career advancement plan for women. |
Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen | Working Group on Equal Opportunities |
§ 42.Paragraph 42,(1)Absatz einsAn jeder Universität ist vom Senat ein Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen einzurichten, dessen Aufgabe es ist, Diskriminierungen durch Universitätsorgane auf Grund des Geschlechts sowie auf Grund der ethnischen Zugehörigkeit, der Religion oder Weltanschauung, des Alters oder der sexuellen Orientierung entgegenzuwirken und die Angehörigen und Organe der Universität in diesen Angelegenheiten zu beraten und zu unterstützen.
| § 42.Paragraph 42,(1)Absatz einsThe senate of each university shall establish a working group on equal opportunities responsible for combating gender discrimination as well as discrimination on the basis of ethnicity, religion or conviction, age, or sexual orientation by university governing bodies and for advising and supporting the university’s members and governing bodies in connection with these issues.
|
(2)Absatz 2Die Anzahl der Mitglieder des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen ist in der Satzung festzulegen. Die im Senat vertretenen Gruppen von Universitätsangehörigen sind berechtigt, Mitglieder in einem in der Satzung festgelegten Verhältnis in den Arbeitskreis zu entsenden. Aus dem Kreis der Mitglieder des Arbeitskreises ist eine Vorsitzende oder ein Vorsitzender sowie zumindest ein Stellvertreter oder eine Stellvertreterin zu wählen. Die Funktionsperiode des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen beträgt drei Jahre und beginnt mit dem 1. Oktober des betreffenden Jahres. Die Mitglieder des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen dürfen für höchstens vier unmittelbar aufeinanderfolgende Funktionsperioden entsendet werden. Die gleichzeitige Mitgliedschaft im Senat und im Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen ist unzulässig. Bis zur Konstituierung des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen, die längstens bis zu dem auf den Beginn der Funktionsperiode folgenden 1. März zu erfolgen hat, verlängert sich die Funktionsperiode des bis dahin eingerichteten Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen.
| (2)Absatz 2The number of the members of the working group on equal opportunities shall be established by the statute. The groups of university members represented in the senate shall be entitled to delegate members to the working group in proportions established by the statute. The working group shall elect a chairperson from among its number as well as a minimum of one deputy chairperson. The term of office of the working group on equal opportunities shall be three years and shall commence on 1 October of the respective year. The members of the working group on equal opportunities may be delegated for a maximum of four consecutive terms of office. It shall not be permissible to be a member of the senate and of the working group on equal opportunities at the same time. Until the constitution of the working group on equal opportunities, which shall take place at the latest by 1 March following the beginning of the term of office, the term of office of the former working group on equal opportunities is extended.The number of the members of the working group on equal opportunities shall be established by the statute. The groups of university members represented in the senate shall be entitled to delegate members to the working group in proportions established by the statute. The working group shall elect a chairperson from among its number as well as a minimum of one deputy chairperson. The term of office of the working group on equal opportunities shall be three years and shall commence on 1 October of the respective year. The members of the working group on equal opportunities may be delegated for a maximum of four consecutive terms of office. römisch eins t shall not be permissible to be a member of the senate and of the working group on equal opportunities at the same time. Until the constitution of the working group on equal opportunities, which shall take place at the latest by 1 March following the beginning of the term of office, the term of office of the former working group on equal opportunities is extended.
|
(3)Absatz 3Die Mitglieder des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen sind bei der Ausübung ihrer Funktion an keine Weisungen oder Aufträge gebunden (Art. 81c B-VG). Sie dürfen bei der Ausübung ihrer Befugnisse nicht behindert und wegen dieser Tätigkeit in ihrem beruflichen Fortkommen nicht benachteiligt werden.Die Mitglieder des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen sind bei der Ausübung ihrer Funktion an keine Weisungen oder Aufträge gebunden (Artikel 81 c, B-VG). Sie dürfen bei der Ausübung ihrer Befugnisse nicht behindert und wegen dieser Tätigkeit in ihrem beruflichen Fortkommen nicht benachteiligt werden.
| (3)Absatz 3The members of the working group on equal opportunities shall not be bound by any instructions in the fulfilment of their tasks (Art 81c Federal Constitutional Law). They may not be obstructed in the fulfilment of their tasks, and shall not be disadvantaged in their career promotion as a result of these activities.The members of the working group on equal opportunities shall not be bound by any instructions in the fulfilment of their tasks (Artikel 81 c, Federal Constitutional Law). They may not be obstructed in the fulfilment of their tasks, and shall not be disadvantaged in their career promotion as a result of these activities.
|
(4)Absatz 4Den Mitgliedern des Arbeitskreises ist vom Rektorat in allen inneruniversitären Angelegenheiten Auskunft zu erteilen sowie Einsicht in die Geschäftsstücke, Unterlagen und in die automationsunterstützt verarbeiteten Daten über das Personal der Universität zu geben, deren Kenntnis zur Erfüllung der Aufgaben des Arbeitskreises erforderlich ist. Auf Verlangen ist die Herstellung von Fotokopien dieser Unterlagen zu gestatten. Einsicht in die Personalakten ist nur mit Einwilligung der betroffenen Personen zulässig.
| (4)Absatz 4The rectorate shall provide the working group on equal opportunities with information on all internal university matters, and shall grant it access to all documents and electronic data relating to the university’s personnel, knowledge of which is necessary for the exercise of its tasks. Photocopying of such documents shall be permitted on request. Access to employees’ files shall be subject to the consent of the persons concerned.
|
(5)Absatz 5Werden vom Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen zur Vorbereitung seiner Beschlüsse Gutachten und Stellungnahmen facheinschlägiger Expertinnen oder Experten sowie Auskünfte eingeholt, dürfen diesen Expertinnen oder Experten die dafür erforderlichen Unterlagen zur Verfügung gestellt werden. Diese Expertinnen oder Experten sind zur Verschwiegenheit verpflichtet.
| (5)Absatz 5In case that the working group on equal opportunities seeks reports, opinions or information from experts as a basis for its decisions, such experts shall be furnished with the necessary documentation. These experts shall be obliged to observe confidentiality.
|
(6)Absatz 6Dem Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen sind insbesondere unverzüglich zur Kenntnis zu bringen:
| (6)Absatz 6The following shall, in particular, be submitted to the working group on equal opportunities:
|
alle Ausschreibungstexte für die Besetzung von Stellen und Funktionen vor erfolgter Ausschreibung. Der Arbeitskreis hat das Recht, innerhalb von zwei Wochen ab Zustellung zur Ausschreibung Stellung zu nehmen;
| texts of all advertisements for posts and functions prior to their publication. The working group shall be entitled to give its opinion on the advertisement within two weeks upon receipt;
|
die Liste der eingelangten Bewerbungen einschließlich der Bewerbungsunterlagen, sofern der Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen nicht darauf verzichtet;
| a list of applications received, including the application documents, unless waived by the working group on equal opportunities;
|
die Liste der zu Aufnahmegesprächen eingeladenen Bewerberinnen und Bewerber.
| a list of candidates invited for interviews.
|
(7)Absatz 7Das Rektorat hat gleichzeitig mit der Information des zuständigen Betriebsrats den Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen darüber in Kenntnis zu setzen, mit welcher Bewerberin oder mit welchem Bewerber ein Arbeitsvertrag abgeschlossen werden soll. Arbeitsverträge, die ohne vorherige Verständigung des Arbeitskreises oder vor Ablauf der Frist gemäß Abs. 8 abgeschlossen werden, sind unwirksam.Das Rektorat hat gleichzeitig mit der Information des zuständigen Betriebsrats den Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen darüber in Kenntnis zu setzen, mit welcher Bewerberin oder mit welchem Bewerber ein Arbeitsvertrag abgeschlossen werden soll. Arbeitsverträge, die ohne vorherige Verständigung des Arbeitskreises oder vor Ablauf der Frist gemäß Absatz 8, abgeschlossen werden, sind unwirksam.
| (7)Absatz 7The rectorate shall, when notifying the responsible employee’s council of the candidate with whom an employment contract is to be concluded, simultaneously inform the working group on equal opportunities. Employment contracts concluded without prior notification of the working group or before expiry of the period prescribed by para 8 shall be null and void.
|
(8)Absatz 8Hat der Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen Grund zur Annahme, dass die Entscheidung eines Universitätsorgans eine Diskriminierung von Personen auf Grund ihres Geschlechts oder auf Grund der ethnischen Zugehörigkeit, der Religion oder Weltanschauung, des Alters oder der sexuellen Orientierung oder einen Verstoß gegen das Frauenförderungsgebot oder gegen den Frauenförderungs- und Gleichstellungsplan der Universität darstellt, ist er berechtigt, innerhalb von drei Wochen die Schiedskommission anzurufen.
| (8) If the working group on equal opportunities has reason to believe that a decision made by a university governing body constitutes a discrimination against a person on the basis of gender, ethnicity, religion or conviction, age, or sexual orientation or a violation of the duty of career advancement for women or of the university's career advancement plan for women and the equal opportunities plan, it shall have the right to invoke the arbitration board within three weeks. |
(8a)Absatz 8 aDas jeweilige Kollegialorgan hat den Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen unverzüglich über seine Zusammensetzung zu informieren. Ist der Frauenanteil von mindestens 50 vH gemäß § 20a Abs. 2 nicht ausreichend gewahrt, so kann der Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen binnen vier Wochen die Einrede der unrichtigen Zusammensetzung an die Schiedskommission erheben. Die Einrede der unrichtigen Zusammensetzung hat zu unterbleiben, wenn sachliche Gründe vorliegen. Ist das Kollegialorgan unrichtig zusammengesetzt, und erhebt der Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen Einrede, sind die Beschlüsse des Kollegialorgans nichtig. Erhebt der Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen nicht fristgerecht die Einrede der unrichtigen Zusammensetzung, gilt das Kollegialorgan im Hinblick auf § 20a Abs. 2 als richtig zusammengesetzt.Das jeweilige Kollegialorgan hat den Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen unverzüglich über seine Zusammensetzung zu informieren. Ist der Frauenanteil von mindestens 50 vH gemäß Paragraph 20 a, Absatz 2, nicht ausreichend gewahrt, so kann der Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen binnen vier Wochen die Einrede der unrichtigen Zusammensetzung an die Schiedskommission erheben. Die Einrede der unrichtigen Zusammensetzung hat zu unterbleiben, wenn sachliche Gründe vorliegen. Ist das Kollegialorgan unrichtig zusammengesetzt, und erhebt der Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen Einrede, sind die Beschlüsse des Kollegialorgans nichtig. Erhebt der Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen nicht fristgerecht die Einrede der unrichtigen Zusammensetzung, gilt das Kollegialorgan im Hinblick auf Paragraph 20 a, Absatz 2, als richtig zusammengesetzt.
| (8a)Absatz 8 aEach collegial body shall inform the working group on equal opportunities of its composition without delay. If the quota of at least 50% women according to § 20a para 2 in the collegial body is not met, the working group on equal opportunities may raise an objection against the incorrect composition to the arbitration board within four weeks. The objection against the incorrect composition shall not be raised when objective reasons exist. If the composition of the collegial body is incorrect and if the working group on equal opportunities raises an objection, its decisions shall be void. If the working group on equal opportunities does not raise an objection against the incorrect composition of the collegial body within the period stipulated, the composition of the collegial body shall be deemed to be correct in this respect with regard to § 20a para 2.Each collegial body shall inform the working group on equal opportunities of its composition without delay. römisch eins f the quota of at least 50% women according to Paragraph 20 a, para 2 in the collegial body is not met, the working group on equal opportunities may raise an objection against the incorrect composition to the arbitration board within four weeks. The objection against the incorrect composition shall not be raised when objective reasons exist. römisch eins f the composition of the collegial body is incorrect and if the working group on equal opportunities raises an objection, its decisions shall be void. römisch eins f the working group on equal opportunities does not raise an objection against the incorrect composition of the collegial body within the period stipulated, the composition of the collegial body shall be deemed to be correct in this respect with regard to Paragraph 20 a, para 2.
|
(8b)Absatz 8 bDer Senat hat den Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen unverzüglich über das Ergebnis der Wahl der Mitglieder des Universitätsrats gemäß § 21 Abs. 6 Z 1 zu informieren. Bei Verletzung des § 20a Abs. 3 kann der Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen binnen vier Wochen die Einrede der unrichtigen Zusammensetzung des Universitätsrats an die Schiedskommission erheben. Die Einrede der unrichtigen Zusammensetzung hat zu unterbleiben, wenn sachliche Gründe vorliegen.Der Senat hat den Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen unverzüglich über das Ergebnis der Wahl der Mitglieder des Universitätsrats gemäß Paragraph 21, Absatz 6, Ziffer eins, zu informieren. Bei Verletzung des Paragraph 20 a, Absatz 3, kann der Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen binnen vier Wochen die Einrede der unrichtigen Zusammensetzung des Universitätsrats an die Schiedskommission erheben. Die Einrede der unrichtigen Zusammensetzung hat zu unterbleiben, wenn sachliche Gründe vorliegen.
| (8b)Absatz 8 bThe senate shall inform the working group on equal opportunities without delay about the election results regarding the members of the university council according to § 21 para 6 subpara 1. If § 20a para 3 is violated, the working group on equal opportunities may raise an objection against the incorrect composition of the university council to the arbitration board within four weeks. The objection against the incorrect composition shall not be raised when objective reasons exist.The senate shall inform the working group on equal opportunities without delay about the election results regarding the members of the university council according to Paragraph 21, para 6 subpara 1. römisch eins f Paragraph 20 a, para 3 is violated, the working group on equal opportunities may raise an objection against the incorrect composition of the university council to the arbitration board within four weeks. The objection against the incorrect composition shall not be raised when objective reasons exist.
|
(8c)Absatz 8 cDie Findungskommission und der Senat haben dem Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen ihren jeweiligen Vorschlag für die Bestellung der Rektorin oder des Rektors vorzulegen. Liegt der Verdacht der Diskriminierung auf Grund des Geschlechts einer Bewerberin vor, so hat der Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen binnen einer Woche Beschwerde an die Schiedskommission zu erheben.
| (8c)Absatz 8 cThe search committee and the senate shall submit their shortlists for the election of the rector to the working group on equal opportunities. If discrimination on the basis of gender against a female applicant is suspected, the working group on equal opportunities shall lodge a complaint with the arbitration board within a week.The search committee and the senate shall submit their shortlists for the election of the rector to the working group on equal opportunities. römisch eins f discrimination on the basis of gender against a female applicant is suspected, the working group on equal opportunities shall lodge a complaint with the arbitration board within a week.
|
(8d)Absatz 8 dSämtliche von der Wahlkommission zugelassenen Wahlvorschläge für die Wahlen zum Senat einschließlich der Vorschläge für die Ersatzmitglieder sind im Hinblick auf die Einhaltung der Reihung von mindestens 50 vH Frauen an wählbarer Stelle gemäß § 20a Abs. 4 dem Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen vorzulegen. Dieser hat binnen einer Woche zu entscheiden, ob der Wahlvorschlag § 20a Abs. 4 entspricht. Entscheidet der Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen, dass nicht ausreichend Frauen auf dem Wahlvorschlag enthalten sind, hat er die Einrede der Mangelhaftigkeit des Wahlvorschlages an die Schiedskommission zu erheben. Die Einrede hat zu unterbleiben, wenn sachliche Gründe vorliegen. Entscheidet die Schiedskommission, dass die Einrede zu Recht erhoben wurde, hat die Wahlkommission den Wahlvorschlag an die wahlwerbende Gruppe zur Verbesserung zurückzuverweisen.Sämtliche von der Wahlkommission zugelassenen Wahlvorschläge für die Wahlen zum Senat einschließlich der Vorschläge für die Ersatzmitglieder sind im Hinblick auf die Einhaltung der Reihung von mindestens 50 vH Frauen an wählbarer Stelle gemäß Paragraph 20 a, Absatz 4, dem Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen vorzulegen. Dieser hat binnen einer Woche zu entscheiden, ob der Wahlvorschlag Paragraph 20 a, Absatz 4, entspricht. Entscheidet der Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen, dass nicht ausreichend Frauen auf dem Wahlvorschlag enthalten sind, hat er die Einrede der Mangelhaftigkeit des Wahlvorschlages an die Schiedskommission zu erheben. Die Einrede hat zu unterbleiben, wenn sachliche Gründe vorliegen. Entscheidet die Schiedskommission, dass die Einrede zu Recht erhoben wurde, hat die Wahlkommission den Wahlvorschlag an die wahlwerbende Gruppe zur Verbesserung zurückzuverweisen.
| (8d)Absatz 8 dAll election proposals accepted by the election committee for the election of the senate, including proposals for substitute members, shall be submitted to the working group on equal opportunities for review as to compliance with the requirement of including at least 50% women in electable positions according to § 20a para 4. The working group on equal opportunities shall decide within one week, whether the election proposal is in accordance with § 20a para 4. If the working group on equal opportunities decides that the election proposal does not include a sufficient number of women, it shall raise an objection against the inadequacy of the election proposal to the arbitration board. The objection shall not be raised, when objective reasons exist. If the arbitration board decides that the objection was rightly raised, the election committee shall return the election proposal to the candidate group for improvement.All election proposals accepted by the election committee for the election of the senate, including proposals for substitute members, shall be submitted to the working group on equal opportunities for review as to compliance with the requirement of including at least 50% women in electable positions according to Paragraph 20 a, para 4. The working group on equal opportunities shall decide within one week, whether the election proposal is in accordance with Paragraph 20 a, para 4. römisch eins f the working group on equal opportunities decides that the election proposal does not include a sufficient number of women, it shall raise an objection against the inadequacy of the election proposal to the arbitration board. The objection shall not be raised, when objective reasons exist. römisch eins f the arbitration board decides that the objection was rightly raised, the election committee shall return the election proposal to the candidate group for improvement.
|
(8e)Absatz 8 eDer Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen hat unverzüglich an die Bundesministerin oder den Bundesminister zu berichten, wenn er
| (8e)Absatz 8 eThe working group on equal opportunities shall report, without delay, to the Federal Minister, when it
|
eine Einrede der unrichtigen Zusammensetzung eines Kollegialorgans an die Schiedskommission gemäß Abs. 8a,eine Einrede der unrichtigen Zusammensetzung eines Kollegialorgans an die Schiedskommission gemäß Absatz 8 a,,
| raises an objection against the incorrect composition of a collegial body to the arbitration board under para 8a,
|
eine Einrede der unrichtigen Zusammensetzung des Universitätsrats gemäß Abs. 8b,eine Einrede der unrichtigen Zusammensetzung des Universitätsrats gemäß Absatz 8 b,,
| raises an objection against the incorrect composition of the university council under para 8b,
|
eine Beschwerde wegen Diskriminierung im Zusammenhang mit der Wahl der Rektorin oder des Rektors gemäß Abs. 8c odereine Beschwerde wegen Diskriminierung im Zusammenhang mit der Wahl der Rektorin oder des Rektors gemäß Absatz 8 c, oder
| lodges a complaint because of discrimination in connection with the election of the rector under para 8c or
|
eine Einrede der Mangelhaftigkeit des Wahlvorschlages gemäß Abs. 8deine Einrede der Mangelhaftigkeit des Wahlvorschlages gemäß Absatz 8 d,
| raises an objection against the inadequacy of an election proposal under para 8d.
|
erhebt. | |
(8f)Absatz 8 fDie Bundesministerin oder der Bundesminister hat in geeigneter Form auf der Homepage des Bundesministeriums für Bildung, Wissenschaft und Forschung eine auf Grund der Wissensbilanzen der Universitäten gemäß der Wissensbilanz-Verordnung 2016 – WBV 2016),, BGBl. II Nr. 97/2016, in der jeweils geltenden Fassung der Verordnung BGBl. II Nr. 307/2019 erstellte Darstellung der Umsetzung der geschlechtergerechten Zusammensetzung von Kollegialorganen gemäß § 20a an allen Universitäten zu veröffentlichen.Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat in geeigneter Form auf der Homepage des Bundesministeriums für Bildung, Wissenschaft und Forschung eine auf Grund der Wissensbilanzen der Universitäten gemäß der Wissensbilanz-Verordnung 2016 – WBV 2016),, Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 97 aus 2016,, in der jeweils geltenden Fassung der Verordnung Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 307 aus 2019, erstellte Darstellung der Umsetzung der geschlechtergerechten Zusammensetzung von Kollegialorganen gemäß Paragraph 20 a, an allen Universitäten zu veröffentlichen.
| (8f)Absatz 8 fThe Federal Minister shall publish on the website of the Federal Ministry of Education, Science and Research in an appropriate format a statement based on the intellectual capital reports of the universities in the meaning of the Decree on Intellectual Capital Reports 2016 (Wissensbilanz-Verordnung 2016 – WBV 2016), F. L. G. II No 97/2016, as amended in the decree published in F. L. G. II No 307/2019, on the implementation of the gender-balanced composition of collegial bodies according to § 20a at all universities.The Federal Minister shall publish on the website of the Federal Ministry of Education, Science and Research in an appropriate format a statement based on the intellectual capital reports of the universities in the meaning of the Decree on Intellectual Capital Reports 2016 (Wissensbilanz-Verordnung 2016 – WBV 2016), F. L. G. römisch II No 97/2016, as amended in the decree published in F. L. G. römisch II No 307/2019, on the implementation of the gender-balanced composition of collegial bodies according to Paragraph 20 a, at all universities.
|
(9)Absatz 9Erhebt der Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen Beschwerde an die Schiedskommission, ist die Vollziehung der Entscheidung des Universitätsorgans bis zur Entscheidung der Schiedskommission unzulässig.
| (9)Absatz 9If the working group on equal opportunities lodges a complaint with the arbitration board, the entry into effect of the university governing body’s decision shall be impermissible until the arbitration board has ruled on the matter.römisch eins f the working group on equal opportunities lodges a complaint with the arbitration board, the entry into effect of the university governing body’s decision shall be impermissible until the arbitration board has ruled on the matter.
|
(10)Absatz 10Dem Universitätsrat und dem Rektorat ist jährlich ein Tätigkeitsbericht des Arbeitskreises zu übermitteln.
| (10)Absatz 10The working group shall submit annual reports on its activities to the university council and the rectorate.
|
(11)Absatz 11Das Rektorat hat dem Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen die für die Erfüllung seiner Aufgaben entsprechenden Personal- und Sachressourcen sowie die erforderlichen Räume nach Maßgabe der budgetären Möglichkeiten zur Verfügung zu stellen.
| (11)Absatz 11The rectorate shall, contingent upon budgetary considerations, allocate the required personnel and equipment as well as the necessary rooms to the working group on equal opportunities for the performance of its duties.
|
Schiedskommission | Arbitration Board |
§ 43.Paragraph 43,(1)Absatz einsAn jeder Universität ist eine Schiedskommission einzurichten. Zu ihren Aufgaben zählen:
| § 43. (1) An arbitration board shall be established at every university. Its duties shall include:Paragraph 43, (1) An arbitration board shall be established at every university. Its duties shall include: |
die Vermittlung in Streitfällen von Angehörigen der Universität;
| mediating in disputes between university members;
|
die Entscheidung über Beschwerden des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen wegen einer Diskriminierung auf Grund des Geschlechts oder auf Grund der ethnischen Zugehörigkeit, der Religion oder Weltanschauung, des Alters oder der sexuellen Orientierung oder auf Grund eines Verstoßes gegen das Frauenförderungsgebot oder gegen den Frauenförderungs- und Gleichstellungsplan der Universität durch die Entscheidung eines Universitätsorgans;
| ruling on complaints by the working group on equal opportunities with regard to discrimination on the basis of gender, ethnicity, religion or conviction, age, or sexual orientation or due to a violation of the duty of career advancement for women or of the university's career advancement plan for women and the equal opportunities plan through the decision of a university governing body;
|
Entscheidung über Einreden der unrichtigen Zusammensetzung des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen binnen vier Wochen;
| deciding on objections against the incorrect composition by the working group on equal opportunities within four weeks;
|
Entscheidung über Einreden der Mangelhaftigkeit des Wahlvorschlages des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen binnen 14 Tagen.
| deciding on objections against the inadequacy of the election proposal by the working group on equal opportunities within fourteen days.
|
(2)Absatz 2Angelegenheiten, die einem Rechtszug unterliegen, und Leistungsbeurteilungen sind von der Prüfung durch die Schiedskommission ausgenommen.
| (2)Absatz 2Matters which are the subject of legal proceedings, and performance evaluations shall be excluded from investigation by the arbitration board.
|
(3)Absatz 3Die Schiedskommission soll bei der Erfüllung ihrer Aufgaben möglichst auf ein Einvernehmen zwischen den Beteiligten hinwirken.
| (3)Absatz 3In the performance of its duties, the arbitration board shall try to reach an agreement between the parties to disputes.
|
(4)Absatz 4Alle Organe und Angehörigen der Universität sind verpflichtet, den Mitgliedern der Schiedskommission Auskünfte, insbesondere auch über personenbezogene Daten (Art. 4 Nr. 1 DSGVO) und sonstige Informationen, in der Sache zu erteilen und an Kontaktgesprächen teilzunehmen.Alle Organe und Angehörigen der Universität sind verpflichtet, den Mitgliedern der Schiedskommission Auskünfte, insbesondere auch über personenbezogene Daten (Artikel 4, Nr. 1 DSGVO) und sonstige Informationen, in der Sache zu erteilen und an Kontaktgesprächen teilzunehmen.
| (4)Absatz 4All university bodies and members shall be obliged to furnish the arbitration board with information on matters investigated by it, especially on personal data (Art 4 No 1 DSGVO) and other information, and take part in communication dialogues.All university bodies and members shall be obliged to furnish the arbitration board with information on matters investigated by it, especially on personal data (Artikel 4, No 1 DSGVO) and other information, and take part in communication dialogues.
|
(5)Absatz 5Die Schiedskommission hat in den Angelegenheiten gemäß Abs. 1 Z 2 innerhalb von drei Monaten mit Bescheid darüber abzusprechen, ob durch die Entscheidung des Universitätsorgans eine Diskriminierung auf Grund eines oder mehrerer der in Abs. 1 Z 2 genannten Gründe vorliegt. Betrifft die Beschwerde den Vorschlag der Findungskommission oder den Vorschlag des Senates zur Bestellung der Rektorin oder des Rektors, so hat die Schiedskommission binnen 14 Tagen zu entscheiden.Die Schiedskommission hat in den Angelegenheiten gemäß Absatz eins, Ziffer 2, innerhalb von drei Monaten mit Bescheid darüber abzusprechen, ob durch die Entscheidung des Universitätsorgans eine Diskriminierung auf Grund eines oder mehrerer der in Absatz eins, Ziffer 2, genannten Gründe vorliegt. Betrifft die Beschwerde den Vorschlag der Findungskommission oder den Vorschlag des Senates zur Bestellung der Rektorin oder des Rektors, so hat die Schiedskommission binnen 14 Tagen zu entscheiden.
| (5)Absatz 5The arbitration board shall issue an official notification on the matters under para 1 subpara 2 within three months, specifying whether the decision by the university governing body discriminates on the basis of one or more reasons named in para 1 subpara 2. If the complaint concerns the shortlist drawn up by the search committee or the shortlist drawn up by the senate for the election of the rector, the arbitration board shall decide within fourteen days.The arbitration board shall issue an official notification on the matters under para 1 subpara 2 within three months, specifying whether the decision by the university governing body discriminates on the basis of one or more reasons named in para 1 subpara 2. römisch eins f the complaint concerns the shortlist drawn up by the search committee or the shortlist drawn up by the senate for the election of the rector, the arbitration board shall decide within fourteen days.
|
(6)Absatz 6Bejaht die Schiedskommission in den Fällen des Abs. 1 Z 2 das Vorliegen einer Diskriminierung auf Grund eines oder mehrerer der in Abs. 1 Z 2 genannten Grundes oder Gründe, hat das Universitätsorgan eine neue Personalentscheidung unter Beachtung der Rechtsauffassung der Schiedskommission zu treffen. Betrifft die Diskriminierung den Vorschlag der Findungskommission oder des Senates zur Bestellung der Rektorin oder des Rektors, ist der Vorschlag an die Findungskommission oder den Senat zurückzustellen. Die Findungskommission und der Senat sind in diesem Fall verpflichtet, den der Rechtsanschauung der Schiedskommission entsprechenden Rechtszustand unverzüglich herzustellen.Bejaht die Schiedskommission in den Fällen des Absatz eins, Ziffer 2, das Vorliegen einer Diskriminierung auf Grund eines oder mehrerer der in Absatz eins, Ziffer 2, genannten Grundes oder Gründe, hat das Universitätsorgan eine neue Personalentscheidung unter Beachtung der Rechtsauffassung der Schiedskommission zu treffen. Betrifft die Diskriminierung den Vorschlag der Findungskommission oder des Senates zur Bestellung der Rektorin oder des Rektors, ist der Vorschlag an die Findungskommission oder den Senat zurückzustellen. Die Findungskommission und der Senat sind in diesem Fall verpflichtet, den der Rechtsanschauung der Schiedskommission entsprechenden Rechtszustand unverzüglich herzustellen.
| (6)Absatz 6If the arbitration board finds that discrimination on the basis of one or more reasons named in para 1 subara 2 in cases under para 1 subpara 2 has occurred, the university governing body shall be obliged to make a new personnel decision having regard to the legal opinion of the arbitration board. If the discrimination concerns the shortlist submitted by the search committee or the senate for the election of the rector, the shortlist shall be returned to the search committee or the senate. The search committee and the senate are in this case obliged to, without delay, bring about the legal situation which accords with the legal opinion of the arbitration board.römisch eins f the arbitration board finds that discrimination on the basis of one or more reasons named in para 1 subara 2 in cases under para 1 subpara 2 has occurred, the university governing body shall be obliged to make a new personnel decision having regard to the legal opinion of the arbitration board. römisch eins f the discrimination concerns the shortlist submitted by the search committee or the senate for the election of the rector, the shortlist shall be returned to the search committee or the senate. The search committee and the senate are in this case obliged to, without delay, bring about the legal situation which accords with the legal opinion of the arbitration board.
|
(7)Absatz 7Der Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen und das betroffene Universitätsorgan haben das Recht, gegen den das Verfahren abschließenden Bescheid vor dem Bundesverwaltungsgericht Beschwerde zu führen.
| (7)Absatz 7The working group on equal opportunities and the university governing body concerned shall however have the right to appeal to the Federal Administrative Court against the official notification concluding an arbitration procedure.
|
(8)Absatz 8Arbeitsverträge, die von der Rektorin oder vom Rektor während eines anhängigen Verfahrens vor der Schiedskommission oder trotz eines negativen Bescheids der Schiedskommission abgeschlossen werden, sind unwirksam.
| (8)Absatz 8Employment contracts concluded by the rector during a pending arbitration procedure or in the face of a negative ruling of the arbitration board shall be null and void.
|
(9)Absatz 9Die Schiedskommission besteht aus sechs Mitgliedern, die keine Angehörigen der betreffenden Universität sein müssen. Je ein männliches und ein weibliches Mitglied sind vom Senat, vom Universitätsrat und vom Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen für eine Funktionsperiode von zwei Jahren zu nominieren. Zwei der Mitglieder müssen rechtskundig sein. Vom Senat, vom Universitätsrat und vom Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen sind jeweils ein weibliches und ein männliches Ersatzmitglied zu nominieren. Personen, die in einer Geschäftsbeziehung mit dem Rektorat, dem Universitätsrat oder dem Senat stehen, dürfen der Schiedskommission nicht angehören. Mögliche Interessenkonflikte haben die Mitglieder der Schiedskommission unverzüglich zu melden.
| (9)Absatz 9The arbitration board shall consist of six members, none of whom may be members of the university concerned. The senate, university council and working group on equal opportunities shall each nominate one male and one female member of the commission for a term of office of two years. Two of the members must have legal education. The senate, the university council, and the working group on equal opportunities shall each nominate one woman and one man as substitute members. Persons in a business relationship with the rectorate, the university council or the senate shall be excluded from being member of the arbitration board. Members shall report possible conflicts of interest immediately to the arbitration board.
|
(10)Absatz 10Die Mitglieder der Schiedskommission sind bei der Ausübung dieser Funktion an keine Weisungen oder Aufträge gebunden (Art. 81c B-VG).Die Mitglieder der Schiedskommission sind bei der Ausübung dieser Funktion an keine Weisungen oder Aufträge gebunden (Artikel 81 c, B-VG).
| (10)Absatz 10The members of the arbitration board shall not be bound by any instructions in the fulfilment of their tasks (art. 81c B-VG).
|
(11)Absatz 11Die Schiedskommission entscheidet mit einfacher Mehrheit. Bei Stimmengleichheit gibt die Stimme der oder des Vorsitzenden den Ausschlag.
| (11)Absatz 11The arbitration board shall reach its decisions by simple majority. In the case of a tie, the chairperson shall have the casting vote.
|
(12)Absatz 12Dem Universitätsrat und dem Rektorat ist jährlich ein Tätigkeitsbericht der Schiedskommission zu übermitteln.
| (12)Absatz 12The arbitration board shall submit annual reports on its activities to the university council and the rectorate.
|
Anwendung des Bundes-Gleichbehandlungsgesetzes | Application of the Federal Equal Opportunities Act |
§ 44.Paragraph 44, Auf alle Angehörigen der Universität sowie auf die Bewerberinnen und Bewerber um Aufnahme in ein Arbeitsverhältnis zur Universität oder um Aufnahme als Studierende ist das B-GlBG mit Ausnahme des dritten und vierten Abschnitts des ersten Hauptstücks des zweiten Teils und der §§ 12 und 12a mit der Maßgabe anzuwenden, dass die Universität als Dienststelle und als Zentralstelle (§ 2 Abs. 1 und 2 B-GlBG) gilt und sie die Pflicht zur Leistung von Schadenersatz gemäß §§ 17 bis 19b B-GlBG trifft. Das Recht zur Erstellung eines Vorschlags für den Frauenförderungsplan (§ 11a Abs. 1 B-GlBG) steht dem Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen zu. Auf alle Angehörigen der Universität sowie auf die Bewerberinnen und Bewerber um Aufnahme in ein Arbeitsverhältnis zur Universität oder um Aufnahme als Studierende ist das B-GlBG mit Ausnahme des dritten und vierten Abschnitts des ersten Hauptstücks des zweiten Teils und der Paragraphen 12 und 12a mit der Maßgabe anzuwenden, dass die Universität als Dienststelle und als Zentralstelle (Paragraph 2, Absatz eins und 2 B-GlBG) gilt und sie die Pflicht zur Leistung von Schadenersatz gemäß Paragraphen 17 bis 19b B-GlBG trifft. Das Recht zur Erstellung eines Vorschlags für den Frauenförderungsplan (Paragraph 11 a, Absatz eins, B-GlBG) steht dem Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen zu. | § 44.Paragraph 44, The Federal Equal Opportunities Act shall apply to all members of a university as well as applicants for employment thereat or for admission as a student, with the exception of Sub-Chapters 3 and 4 of Chapter 1 of Part II and with the exception of §§ 12 and 12a, insofar as the university is deemed to be an administrative unit and a central unit (§ 2 paras 1 and 2 of the Federal Equal Opportunities Act) and is subject to the obligation to pay compensation according to §§ 17 to 19b of the Federal Equal Opportunities Act. The working group on equal opportunities shall be entitled to prepare a draft career advancement plan for women (§ 11a para 1 of the Federal Equal Opportunities Act). The Federal Equal Opportunities Act shall apply to all members of a university as well as applicants for employment thereat or for admission as a student, with the exception of Sub-Chapters 3 and 4 of Chapter 1 of Part römisch II and with the exception of Paragraphen 12, and 12a, insofar as the university is deemed to be an administrative unit and a central unit (Paragraph 2, paras 1 and 2 of the Federal Equal Opportunities Act) and is subject to the obligation to pay compensation according to Paragraphen 17, to 19b of the Federal Equal Opportunities Act. The working group on equal opportunities shall be entitled to prepare a draft career advancement plan for women (Paragraph 11 a, para 1 of the Federal Equal Opportunities Act). |
4. Abschnitt | Chapter 4 |
Verfahren | Procedure |
Aufsicht | Supervision |
§ 45.Paragraph 45,(1)Absatz einsDie Universitäten, die von ihnen gemäß § 10 Abs. 1 gegründeten Gesellschaften, Stiftungen und Vereine sowie jene Gesellschaften, deren Geschäftsanteile die Universität mittelbar oder unmittelbar zu mehr alsmindestens 50 vH hält, unterliegen der Aufsicht des Bundes. Diese umfasst die Einhaltung der Gesetze und Verordnungen einschließlich der Satzung (Rechtsaufsicht).Die Universitäten, die von ihnen gemäß Paragraph 10, Absatz eins, gegründeten Gesellschaften, Stiftungen und Vereine sowie jene Gesellschaften, deren Geschäftsanteile die Universität mittelbar oder unmittelbar zu mehr alsmindestens 50 vH hält, unterliegen der Aufsicht des Bundes. Diese umfasst die Einhaltung der Gesetze und Verordnungen einschließlich der Satzung (Rechtsaufsicht).
| § 45. Paragraph 45, (1)Absatz einsThe universities as well as the companies, foundations and associations they have founded under § 10 para 1, and those companies of which the university holds a direct or indirect share of more than 50%, are subject to supervision by the Federal Government. This shall comprise monitoring of compliance with the acts and decrees, including the statute (legal supervision).The universities as well as the companies, foundations and associations they have founded under Paragraph 10, para 1, and those companies of which the university holds a direct or indirect share of more than 50%, are subject to supervision by the Federal Government. This shall comprise monitoring of compliance with the acts and decrees, including the statute (legal supervision).
|
(2)Absatz 2Die zuständigen Organe der Universität haben der Bundesministerin oder dem Bundesminister im Wege des Universitätsrats auf Verlangen unverzüglich alle zur Erfüllung ihrer oder seiner Aufgaben erforderlichen Auskünfte zu erteilen und alle erforderlichen Unterlagen zu übermitteln. Dies kann allenfalls auch personenbezogene Daten (Art. 4 Nr. 1 DSGVO) umfassen.Die zuständigen Organe der Universität haben der Bundesministerin oder dem Bundesminister im Wege des Universitätsrats auf Verlangen unverzüglich alle zur Erfüllung ihrer oder seiner Aufgaben erforderlichen Auskünfte zu erteilen und alle erforderlichen Unterlagen zu übermitteln. Dies kann allenfalls auch personenbezogene Daten (Artikel 4, Nr. 1 DSGVO) umfassen.
| (2)Absatz 2The responsible university governing bodies shall, at the Federal Minister’s request, furnish him/her with any information and documentation required for the performance of his/her tasks without delay, via the university council. This can, if need be, comprise also personal data (Art 4 No 1 GDPR).The responsible university governing bodies shall, at the Federal Minister’s request, furnish him/her with any information and documentation required for the performance of his/her tasks without delay, via the university council. This can, if need be, comprise also personal data (Artikel 4, No 1 GDPR).
|
(3)Absatz 3Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat mit Verordnung Verordnungen und mit Bescheid Entscheidungen von Universitätsorganen aufzuheben, wenn die betreffende Verordnung oder Entscheidung im Widerspruch zu geltenden Gesetzen oder Verordnungen einschließlich der Satzung steht. Im Falle einer Verletzung von Verfahrensvorschriften hat eine Aufhebung nur dann zu erfolgen, wenn das Organ bei deren Einhaltung zu einem anderen Ergebnis hätte kommen können.
| (3)Absatz 3The Federal Minister shall annul decrees of university governing bodies with decrees and decisions of university governing bodies by official notification, if the respective decrees or decisions are in conflict with acts and decrees in force including the statute. In the case of an infringement of procedural regulations, decisions may not be annulled unless compliance with such regulations would have resulted in a different decision.
|
(4)Absatz 4Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat mit Bescheid Wahlen, die im Widerspruch zu geltenden Gesetzen oder Verordnungen einschließlich der Satzung stehen, aufzuheben.
| (4)Absatz 4The Federal Minister shall, by official notification, annul elections which are in conflict with acts and decrees, including the statute.
|
(5)Absatz 5Ab der formellen Einleitung eines aufsichtsbehördlichen Verfahrens durch die Bundesministerin oder den Bundesminister ist die Durchführung der diesem Verfahren zu Grunde liegenden Beschlüsse bis zum Abschluss des Verfahrens unzulässig. Ein in diesem Zeitraum oder nach der aufsichtsbehördlichen Aufhebung des betreffenden Beschlusses dennoch ergangener Bescheid leidet an einem gemäß § 68 Abs. 4 Z 4 AVG mit Nichtigkeit bedrohten Fehler. Hebt die Bundesministerin oder der Bundesminister eine Entscheidung eines Universitätsorganes mit Bescheid auf, so enden Arbeitsverhältnisse, die auf der aufgehobenen Entscheidung beruhen, mit Eintritt der Rechtskraft des Bescheides.Ab der formellen Einleitung eines aufsichtsbehördlichen Verfahrens durch die Bundesministerin oder den Bundesminister ist die Durchführung der diesem Verfahren zu Grunde liegenden Beschlüsse bis zum Abschluss des Verfahrens unzulässig. Ein in diesem Zeitraum oder nach der aufsichtsbehördlichen Aufhebung des betreffenden Beschlusses dennoch ergangener Bescheid leidet an einem gemäß Paragraph 68, Absatz 4, Ziffer 4, AVG mit Nichtigkeit bedrohten Fehler. Hebt die Bundesministerin oder der Bundesminister eine Entscheidung eines Universitätsorganes mit Bescheid auf, so enden Arbeitsverhältnisse, die auf der aufgehobenen Entscheidung beruhen, mit Eintritt der Rechtskraft des Bescheides.
| (5)Absatz 5Upon the formal initiation of a supervisory procedure by the Federal Minister implementation of the decisions which are the subject thereof is impermissible until the procedure has been concluded. An official notification made during this period or subsequent to the annulment of the decision in question by the supervisory authority shall risk nullity due to a procedural defect in the meaning of § 68 para 4 subpara 4 AVG. If the Federal Minister annuls a decision taken by a university governing body by official notification, employment contracts which are governed by the decision annulled shall end when the official notification enters into force.Upon the formal initiation of a supervisory procedure by the Federal Minister implementation of the decisions which are the subject thereof is impermissible until the procedure has been concluded. An official notification made during this period or subsequent to the annulment of the decision in question by the supervisory authority shall risk nullity due to a procedural defect in the meaning of Paragraph 68, para 4 subpara 4 AVG. römisch eins f the Federal Minister annuls a decision taken by a university governing body by official notification, employment contracts which are governed by the decision annulled shall end when the official notification enters into force.
|
(6)Absatz 6Die Universitätsorgane sind im Fall der Abs. 3 und 4 verpflichtet, den der Rechtsanschauung der Bundesministerin oder des Bundesministers entsprechenden Rechtszustand unverzüglich herzustellen.Die Universitätsorgane sind im Fall der Absatz 3 und 4 verpflichtet, den der Rechtsanschauung der Bundesministerin oder des Bundesministers entsprechenden Rechtszustand unverzüglich herzustellen.
| (6)Absatz 6In the circumstances set out in paras 3 or 4 the university governing bodies shall, without delay, bring about the legal situation which accords with the Federal Minister’s legal opinion.
|
(7)Absatz 7Im aufsichtsbehördlichen Verfahren haben die Universitätsorgane Parteistellung sowie das Recht, gegen den das Verfahren abschließenden Bescheid vor dem Bundesverwaltungsgericht Beschwerde zu führen.
| (7)Absatz 7In case that supervisory procedures are initiated, the university governing bodies shall have the right to be parties thereto and to appeal to the Federal Administrative Court against the official notification marking the conclusion of the procedure.
|
Verfahren in behördlichen Angelegenheiten | Official Procedure |
§ 46.Paragraph 46,(1)Absatz einsDie Universitätsorgane haben in allen behördlichen Angelegenheiten das AVG anzuwenden.
| § 46.Paragraph 46,(1)Absatz einsUniversity governing bodies shall apply the General Administrative Procedure Act.
|
(2)Absatz 2Beschwerden in Studienangelegenheiten sind bei dem Organ einzubringen, das den Bescheid erlassen hat. Dieses hat, wenn die Beschwerde nicht unzulässig oder verspätet ist, die Beschwerde mit dem gesamten Akt unverzüglich dem Senat vorzulegen. Der Senat kann ein Gutachten zur Beschwerde erstellen. Liegt ein derartiges Gutachten vor, so hat die Beschwerdevorentscheidung unter Beachtung dieses Gutachtens zu erfolgen. Wird die Beschwerde dem Bundesverwaltungsgericht vorgelegt, so ist das Gutachten des Senats anzuschließen. Abweichend von § 14 Abs. 1 VwGVG hat das zuständige Organ innerhalb von vier Monaten zu entscheiden.Beschwerden in Studienangelegenheiten sind bei dem Organ einzubringen, das den Bescheid erlassen hat. Dieses hat, wenn die Beschwerde nicht unzulässig oder verspätet ist, die Beschwerde mit dem gesamten Akt unverzüglich dem Senat vorzulegen. Der Senat kann ein Gutachten zur Beschwerde erstellen. Liegt ein derartiges Gutachten vor, so hat die Beschwerdevorentscheidung unter Beachtung dieses Gutachtens zu erfolgen. Wird die Beschwerde dem Bundesverwaltungsgericht vorgelegt, so ist das Gutachten des Senats anzuschließen. Abweichend von Paragraph 14, Absatz eins, VwGVG hat das zuständige Organ innerhalb von vier Monaten zu entscheiden.
| (2)Absatz 2Appeals in matters relating to studies shall be submitted to the university governing body that has issued the official notification. The university governing body shall forward the appeal together with all relevant documents to the senate without delay, unless the appeal is inadmissible or was made too late. The senate shall have the right to prepare a report on the appeal. If such a report has been prepared, the preliminary ruling on the appeal shall take into account this report. If the appeal is submitted to the Federal Administrative Court, the report prepared by the senate shall be enclosed. Notwithstanding § 14 para 1 of the Administrative Court Act, the competent university governing body shall take a decision within four months.Appeals in matters relating to studies shall be submitted to the university governing body that has issued the official notification. The university governing body shall forward the appeal together with all relevant documents to the senate without delay, unless the appeal is inadmissible or was made too late. The senate shall have the right to prepare a report on the appeal. römisch eins f such a report has been prepared, the preliminary ruling on the appeal shall take into account this report. römisch eins f the appeal is submitted to the Federal Administrative Court, the report prepared by the senate shall be enclosed. Notwithstanding Paragraph 14, para 1 of the Administrative Court Act, the competent university governing body shall take a decision within four months.
|
(3) In Studienangelegenheiten sind auch die Organe der gesetzlichen Vertretung der Studierenden nach Maßgabe der §§ 4 Abs. 1a und 12 Abs. 2a HSG 2014 zur Einbringung von Rechtsmitteln berechtigt. 4 Absatz eins a und 12 Absatz 2 a, HSG 2014 zur Einbringung von Rechtsmitteln berechtigt. | (3)Absatz 3In study related matters the official student representatives shall be entitled to take legal action according to § 4 para 1a and § 12 para 2a HSG 2014.In study related matters the official student representatives shall be entitled to take legal action according to Paragraph 4, para 1a and Paragraph 12, para 2a HSG 2014.
|
(4)Absatz 4Universitätsorganen, denen gemäß Art. 132 Abs. 5 B-VG das Recht der Beschwerde an das Bundesverwaltungsgericht eingeräumt ist, steht das Recht zu, gegen Erkenntnisse dieses Gerichts Revision gemäß Art. 133 B-VG zu erheben.Universitätsorganen, denen gemäß Artikel 132, Absatz 5, B-VG das Recht der Beschwerde an das Bundesverwaltungsgericht eingeräumt ist, steht das Recht zu, gegen Erkenntnisse dieses Gerichts Revision gemäß Artikel 133, B-VG zu erheben.
| (4)Absatz 4University bodies which, according to Art 132 para 5 Federal Constitutional Law, have been accorded the right to raise a complaint before the Federal Administration Court shall have the right to raise final complaints against the decision of this Court according to Art 133 Federal Constitutional Law.University bodies which, according to Artikel 132, para 5 Federal Constitutional Law, have been accorded the right to raise a complaint before the Federal Administration Court shall have the right to raise final complaints against the decision of this Court according to Artikel 133, Federal Constitutional Law.
|
(5)Absatz 5Studienwerberinnen und Studienwerber sowie Studierende, die das 16. Lebensjahr vollendet haben, sind in studienrechtlichen Verfahren verfahrensfähig.
| (5)Absatz 5Applicants as well as students who are at least 16 years of age have the capacity to sue and be sued in procedures under study law.
|
(6)Absatz 6Die Universitäten haben den Verwaltungs- und Strafvollzugsbehörden, den Gerichten sowie den anderen Universitäten und Pädagogischen Hochschulen auf deren Ersuchen die zur Feststellung des Sachverhaltes erforderlichen Auskünfte zu erteilen sowie die dafür notwendigen Unterlagen zu übermitteln.
| (6)Absatz 6The universities shall, at the request of the administrative agencies and law enforcement authorities, of the courts as well as other universities and university colleges of teacher education, submit all information and documents needed for establishing the facts.
|
Säumnis von Organen | Dilatoriness of Bodies |
§ 47.Paragraph 47,(1)Absatz einsKommt ein nicht zu den Leitungsorganen zählendes Organ einer Universität einer ihm nach diesem Bundesgesetz obliegenden Aufgabe nicht innerhalb angemessener Zeit nach, hat das Rektorat auf Antrag einer oder eines davon betroffenen Angehörigen der Universität oder von Amts wegen eine Frist von vier Wochen zu setzen, innerhalb der das säumige Organ die zu erfüllende Aufgabe nachzuholen hat. Lässt dieses die Frist verstreichen, ist die zu erfüllende Aufgabe vom Rektorat durchzuführen (Ersatzvornahme). Dies gilt nicht im Anwendungsbereich des § 73 AVG.Kommt ein nicht zu den Leitungsorganen zählendes Organ einer Universität einer ihm nach diesem Bundesgesetz obliegenden Aufgabe nicht innerhalb angemessener Zeit nach, hat das Rektorat auf Antrag einer oder eines davon betroffenen Angehörigen der Universität oder von Amts wegen eine Frist von vier Wochen zu setzen, innerhalb der das säumige Organ die zu erfüllende Aufgabe nachzuholen hat. Lässt dieses die Frist verstreichen, ist die zu erfüllende Aufgabe vom Rektorat durchzuführen (Ersatzvornahme). Dies gilt nicht im Anwendungsbereich des Paragraph 73, AVG.
| § 47. (1) If a university body not forming part of the university management fails to fulfil a duty incumbent upon it by virtue of this Act within a reasonable period, the rectorate may, on application of a university member affected thereby or acting ex officio, grant an extension of four weeks, within which the body which is in delay must fulfil such task (substitute performance). If this period expires without action being taken, the rectorate shall itself perform the task in question. This shall not apply to the area of application of § 73 AVG.Paragraph 47, (1) römisch eins f a university body not forming part of the university management fails to fulfil a duty incumbent upon it by virtue of this Act within a reasonable period, the rectorate may, on application of a university member affected thereby or acting ex officio, grant an extension of four weeks, within which the body which is in delay must fulfil such task (substitute performance). römisch eins f this period expires without action being taken, the rectorate shall itself perform the task in question. This shall not apply to the area of application of Paragraph 73, AVG. |
(2)Absatz 2Ist der Senat, das Rektorat oder die Rektorin oder der Rektor im Sinne des Abs. 1 säumig, hat der Universitätsrat auf Antrag einer oder eines davon betroffenen Angehörigen der Universität oder von Amts wegen die Maßnahmen gemäß Abs. 1 zu setzen.Ist der Senat, das Rektorat oder die Rektorin oder der Rektor im Sinne des Absatz eins, säumig, hat der Universitätsrat auf Antrag einer oder eines davon betroffenen Angehörigen der Universität oder von Amts wegen die Maßnahmen gemäß Absatz eins, zu setzen.
| (2)Absatz 2If the senate, rectorate or rector is in delay in the meaning of para 1, the university council shall, on application of a university member affected thereby or acting ex officio, take action in accordance with para 1.römisch eins f the senate, rectorate or rector is in delay in the meaning of para 1, the university council shall, on application of a university member affected thereby or acting ex officio, take action in accordance with para 1.
|
(3)Absatz 3Ist der Universitätsrat im Sinne des Abs. 2 oder in einer Angelegenheit des § 21 Abs. 1 säumig, hat die Bundesministerin oder der Bundesminister die Ersatzvornahme vorzunehmen.Ist der Universitätsrat im Sinne des Absatz 2, oder in einer Angelegenheit des Paragraph 21, Absatz eins, säumig, hat die Bundesministerin oder der Bundesminister die Ersatzvornahme vorzunehmen.
| (3)Absatz 3If the university council is in delay under para 2 or in respect of a task according to § 21 para 1, the Federal Minister shall him-/herself make the substitute performance.römisch eins f the university council is in delay under para 2 or in respect of a task according to Paragraph 21, para 1, the Federal Minister shall him-/herself make the substitute performance.
|
Verschwiegenheitspflicht | Duty of Secrecy |
§ 48.Paragraph 48, Die Mitglieder von Kollegialorganen und andere Universitätsorgane sind zur Amtsverschwiegenheit verpflichtet (Art. 20 Abs. 3 B-VG). Die Mitglieder von Kollegialorganen und andere Universitätsorgane sind zur Amtsverschwiegenheit verpflichtet (Artikel 20, Absatz 3, B-VG). | § 48.Paragraph 48, Members of collegial bodies and other university bodies shall be subject to official secrecy (Art 20 para of the 3 Federal Constitutional Law). Members of collegial bodies and other university bodies shall be subject to official secrecy (Artikel 20, para of the 3 Federal Constitutional Law). |
Haftung | Liability |
§ 49.Paragraph 49,(1)Absatz einsDie Universität kann für sich Rechte und Pflichten begründen. Für Verbindlichkeiten, die daraus entstehen, trifft den Bund keine Haftung. Die Rechte und Pflichten für die Obsorge für die ordnungsgemäße Instandhaltung, Instandsetzung und Abwendung von Schäden ergeben sich aus den einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen, sofern im Mietvertrag nichts anderes geregelt ist. Insbesondere ist hier auf §§ 1319 und 1319a des Allgemeinen bürgerlichen Gesetzbuches (ABGB), JGS Nr. 946/1811, zu verweisen.Die Universität kann für sich Rechte und Pflichten begründen. Für Verbindlichkeiten, die daraus entstehen, trifft den Bund keine Haftung. Die Rechte und Pflichten für die Obsorge für die ordnungsgemäße Instandhaltung, Instandsetzung und Abwendung von Schäden ergeben sich aus den einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen, sofern im Mietvertrag nichts anderes geregelt ist. Insbesondere ist hier auf Paragraphen 1319 und 1319a des Allgemeinen bürgerlichen Gesetzbuches (ABGB), JGS Nr. 946/1811, zu verweisen.
| § 49.Paragraph 49,(1)Absatz einsUniversities may acquire rights and enter into obligations. The Federal Government shall not be liable for any liabilities arising therefrom. The rights and obligations with regard to the responsibility for the orderly maintenance, repair and prevention of damage shall arise from the applicable legal provisions, unless otherwise provided in the lease contract. In particular, §§ 1319 and 1319a of the General Code of Civil Law, JGS No 946/1811 shall be mentioned.Universities may acquire rights and enter into obligations. The Federal Government shall not be liable for any liabilities arising therefrom. The rights and obligations with regard to the responsibility for the orderly maintenance, repair and prevention of damage shall arise from the applicable legal provisions, unless otherwise provided in the lease contract. In particular, Paragraphen 1319, and 1319a of the General Code of Civil Law, JGS No 946/1811 shall be mentioned.
|
(2)Absatz 2Für den von Organen oder Arbeitnehmerinnen oder Arbeitnehmern der Universität oder von anderen Personen im Auftrag der Universität auf Grund dieses Bundesgesetzes in Wahrnehmung der hoheitlichen Aufgaben wem immer schuldhaft zugefügten Schaden haftet der Bund nach den Bestimmungen des Amtshaftungsgesetzes, BGBl. Nr. 20/1949. Der Bund hat in diesem Fall derjenigen oder demjenigen, die oder den sie für den Rückersatzanspruch für haftbar erachtet, den Streit zu verkünden (§ 21 Zivilprozessordnung, RGBl. Nr. 113/1895). Diese oder dieser kann dem Rechtsstreit als Nebenintervenientin oder Nebenintervenient beitreten (§ 17 Zivilprozessordnung). Die Universität und diejenige oder derjenige, die oder der den Schaden zugefügt hat, haften der oder dem Geschädigten nicht.Für den von Organen oder Arbeitnehmerinnen oder Arbeitnehmern der Universität oder von anderen Personen im Auftrag der Universität auf Grund dieses Bundesgesetzes in Wahrnehmung der hoheitlichen Aufgaben wem immer schuldhaft zugefügten Schaden haftet der Bund nach den Bestimmungen des Amtshaftungsgesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 20 aus 1949,. Der Bund hat in diesem Fall derjenigen oder demjenigen, die oder den sie für den Rückersatzanspruch für haftbar erachtet, den Streit zu verkünden (Paragraph 21, Zivilprozessordnung, RGBl. Nr. 113/1895). Diese oder dieser kann dem Rechtsstreit als Nebenintervenientin oder Nebenintervenient beitreten (Paragraph 17, Zivilprozessordnung). Die Universität und diejenige oder derjenige, die oder der den Schaden zugefügt hat, haften der oder dem Geschädigten nicht.
| (2)Absatz 2The Federal Government shall be liable for any damage culpably inflicted upon any person whosoever by the bodies or employees of a university or other persons acting on its behalf in the fulfilment of public tasks under this Act, under the Public Bodies’ Liability Act, F. L. G. No 20/1949. In such cases, the Federal Government shall give notice of claim against that/those person(s) it holds liable for the damage (§ 21 of the Code of Civil Procedure, Imperial Legal Gazette No 113/1895). The aggrieved party may intervene in the proceedings (§ 17 of the Code of Civil Procedure). The university and that person/those persons who have caused the damage shall not be liable to the aggrieved party.The Federal Government shall be liable for any damage culpably inflicted upon any person whosoever by the bodies or employees of a university or other persons acting on its behalf in the fulfilment of public tasks under this Act, under the Public Bodies’ Liability Act, F. L. G. No 20/1949. In such cases, the Federal Government shall give notice of claim against that/those person(s) it holds liable for the damage (Paragraph 21, of the Code of Civil Procedure, Imperial Legal Gazette No 113/1895). The aggrieved party may intervene in the proceedings (Paragraph 17, of the Code of Civil Procedure). The university and that person/those persons who have caused the damage shall not be liable to the aggrieved party.
|
(3)Absatz 3Hat der Bund der oder dem Geschädigten gemäß Abs. 2 den Schaden ersetzt, ist er berechtigt, nach Maßgabe der §§ 3, 5 und 6 Abs. 2 des Amtshaftungsgesetzes von derjenigen oder demjenigen, die oder den sie für den Rückersatzanspruch für haftbar erachtet, Rückersatz zu fordern. In diesem Verfahren sind die zum Rückersatz herangezogenen Personen von der Verschwiegenheitspflicht befreit.Hat der Bund der oder dem Geschädigten gemäß Absatz 2, den Schaden ersetzt, ist er berechtigt, nach Maßgabe der Paragraphen 3,, 5 und 6 Absatz 2, des Amtshaftungsgesetzes von derjenigen oder demjenigen, die oder den sie für den Rückersatzanspruch für haftbar erachtet, Rückersatz zu fordern. In diesem Verfahren sind die zum Rückersatz herangezogenen Personen von der Verschwiegenheitspflicht befreit.
| (3)Absatz 3In case that the Federal Government indemnifies the aggrieved party in accordance with para 2, it shall be entitled according to §§ 3, 5 and 6 para 2 of the Liability of Public Bodies’ Act to claim damages from that person/those persons it holds liable for the claim. In such proceedings the defendant(s) shall be released from the duty of secrecy.In case that the Federal Government indemnifies the aggrieved party in accordance with para 2, it shall be entitled according to Paragraphen 3,, 5 and 6 para 2 of the Liability of Public Bodies’ Act to claim damages from that person/those persons it holds liable for the claim. In such proceedings the defendant(s) shall be released from the duty of secrecy.
|
(4)Absatz 4Für die von Organen oder Arbeitnehmerinnen oder Arbeitnehmern der Universität oder von anderen Personen im Auftrag der Universität in Wahrnehmung der hoheitlichen Aufgaben dem Bund schuldhaft unmittelbar zugefügten Schäden haften diese Organe dem Bund nach den Bestimmungen des Organhaftpflichtgesetzes, BGBl. Nr. 181/1967, mit der Maßgabe, dass die zur Haftung herangezogenen Personen von der Verschwiegenheitspflicht befreit sind.Für die von Organen oder Arbeitnehmerinnen oder Arbeitnehmern der Universität oder von anderen Personen im Auftrag der Universität in Wahrnehmung der hoheitlichen Aufgaben dem Bund schuldhaft unmittelbar zugefügten Schäden haften diese Organe dem Bund nach den Bestimmungen des Organhaftpflichtgesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 181 aus 1967,, mit der Maßgabe, dass die zur Haftung herangezogenen Personen von der Verschwiegenheitspflicht befreit sind.
| (4)Absatz 4University bodies or employees of a university shall be liable to the Federal Government for damage directly and culpably inflicted on the Federal Government by themselves or university employees or other persons acting on behalf of the university in the performance of public duties, under the Public Organs Liability Act, F. L. G. No 181/1967; the defendants shall be released from their duty of secrecy.
|
Rechtsvertretung | Legal Representation |
§ 50.Paragraph 50, Die Universität sowie Gesellschaften, deren Geschäftsanteile die Universität mittelbar oder unmittelbar zu mehr alsmindestens 50 vH hält, sind berechtigt, sich von der Finanzprokuratur gemäß dem Prokuraturgesetz, StGBl. Nr. 172/1945, gegen Entgelt rechtlich beraten und vertreten zu lassen. | § 50.Paragraph 50, Universities and companies in which they hold direct or indirect majority interests shall be entitled to fee-paying legal advice and representation by the Finanzprokuratur under the Prokuratur Act, State Legal Gazette No 172/1945. |
II. Teilrömisch II. Teil | Part II |
Studienrecht | Study Law |
1. Abschnitt | Chapter 1 |
Allgemeine Bestimmungen | General Provisions |
Begriffsbestimmungen | Definitions |
§ 51.Paragraph 51,(1)Absatz einsIn Vollziehung der Studienvorschriften werden die Universitäten im Rahmen der Hoheitsverwaltung tätig.
| § 51.Paragraph 51,(1)Absatz einsIn the implementation of the study regulations, the universities shall act with public power.
|
(2)Absatz 2Im Geltungsbereich dieses Bundesgesetzes gelten folgende Begriffsbestimmungen:
| (2)Absatz 2In the meaning of this Act the following definitions shall apply:
|
Anerkannte postsekundäre Bildungseinrichtungen sind die Bildungseinrichtungen, die Studien im Ausmaß von mindestens sechs Semestern durchführen, bei denen die Zulassung die allgemeine Universitätsreife im Sinne dieses Bundesgesetzes oder bei künstlerischen Studien den Nachweis der künstlerischen Eignung voraussetzt, und die auf Grund der Rechtsvorschriften des Staates, in dem sie ihren Sitz haben, als Bildungseinrichtungen im Sinne dieser Begriffsbestimmung anerkannt sind.
| “Recognized post-secondary educational institutions” mean educational institutions which offers study programmes lasting for at least six semesters for which admission requires the general university entrance qualification in terms of the present Federal Act and which is accredited as a post-secondary educational institution according to the legal rules of the country in which it is domiciled.“Recognized post-secondary educational institutions” mean educational institutions which offers study programmes lasting for at least six semesters for which admission requires the general university entrance qualification in terms of the present Federal Act and which is accredited as a post-secondary educational institution according to the legal rules of the country in which it is domiciled.
|
Ordentliche Studien sind die Diplomstudien, die Bachelorstudien, die Masterstudien, die Doktoratsstudien, die kombinierten Master- und Doktoratsstudien sowie die Erweiterungsstudien.
| “Degree programmes” mean diploma, bachelor's, master's, and doctoral programmes, combined master’s and doctoral programmes as well as extension programmes.“Degree programmes” mean diploma, bachelor's, master's, and doctoral programmes, combined master’s and doctoral programmes as well as extension programmes.
|
Diplomstudien sind die ordentlichen Studien, die sowohl der wissenschaftlichen und künstlerischen Berufsvorbildung und der Qualifizierung für berufliche Tätigkeiten, welche die Anwendung wissenschaftlicher und künstlerischer Erkenntnisse und Methoden erfordern, als auch deren Vertiefung und Ergänzung dienen. Diese Studien erfüllen die Anforderungen des Art. 11 lit. e der Richtlinie 2005/36/EG über die Anerkennung von Berufsqualifikationen, ABl. Nr. L 255 vom 30.09.2005 S. 22, zuletzt geändert durch die Richtlinie 2013/55/EU, ABl. Nr. L 354 vom 28.12.2013 S. 132, in der Fassung der Berichtigung ABl. Nr. L 305 vom 24.10.2014 S. 115.Diplomstudien sind die ordentlichen Studien, die sowohl der wissenschaftlichen und künstlerischen Berufsvorbildung und der Qualifizierung für berufliche Tätigkeiten, welche die Anwendung wissenschaftlicher und künstlerischer Erkenntnisse und Methoden erfordern, als auch deren Vertiefung und Ergänzung dienen. Diese Studien erfüllen die Anforderungen des Artikel 11, Litera e, der Richtlinie 2005/36/EG über die Anerkennung von Berufsqualifikationen, ABl. Nr. L 255 vom 30.09.2005 Sitzung 22, zuletzt geändert durch die Richtlinie 2013/55/EU, ABl. Nr. L 354 vom 28.12.2013 Sitzung 132, in der Fassung der Berichtigung ABl. Nr. L 305 vom 24.10.2014 Sitzung 115.
| “Diploma programmes” mean degree programmes which provide pre-vocational scientific or artistic vocational education and qualify students for occupations requiring the application of scientific and artistic knowledge and methods, as well as deepening and extending such knowledge. These programmes fulfil the requirements of Art 11 lit e of the directive 2005/36/EC on the recognition of professional qualifications, OJ No L 255 of 30/09/2005 p. 22, last amended by directive 2013/55/EU, OJ No L 354 of 28/12/2013 p. 132, as amended by the corrigendum in OJ No L 305 of 24/10/2014 p. 115.“Diploma programmes” mean degree programmes which provide pre-vocational scientific or artistic vocational education and qualify students for occupations requiring the application of scientific and artistic knowledge and methods, as well as deepening and extending such knowledge. These programmes fulfil the requirements of Artikel 11, Litera e, of the directive 2005/36/EC on the recognition of professional qualifications, OJ No L 255 of 30/09/2005 p. 22, last amended by directive 2013/55/EU, OJ No L 354 of 28/12/2013 p. 132, as amended by the corrigendum in OJ No L 305 of 24/10/2014 p. 115.
|
Bachelorstudien sind die ordentlichen Studien, die der wissenschaftlichen und künstlerischen Berufsvorbildung oder Berufsausbildung und der Qualifizierung für berufliche Tätigkeiten dienen, welche die Anwendung wissenschaftlicher und künstlerischer Erkenntnisse und Methoden erfordern. Diese Studien erfüllen die Anforderungen des Art. 11 lit. d der Richtlinie 2005/36/EG. Sie sind nicht in Studienabschnitte gegliedert.Bachelorstudien sind die ordentlichen Studien, die der wissenschaftlichen und künstlerischen Berufsvorbildung oder Berufsausbildung und der Qualifizierung für berufliche Tätigkeiten dienen, welche die Anwendung wissenschaftlicher und künstlerischer Erkenntnisse und Methoden erfordern. Diese Studien erfüllen die Anforderungen des Artikel 11, Litera d, der Richtlinie 2005/36/EG. Sie sind nicht in Studienabschnitte gegliedert.
| “Bachelor's programmes” mean degree programmes which provide pre-vocational or vocational scientific or artistic education and qualify students for occupations requiring the application of scientific and artistic knowledge and methods. These programmes fulfil the requirements of Art 11 lit d of the directive 2005/36/EC. They are not divided into stages.“Bachelor's programmes” mean degree programmes which provide pre-vocational or vocational scientific or artistic education and qualify students for occupations requiring the application of scientific and artistic knowledge and methods. These programmes fulfil the requirements of Artikel 11, Litera d, of the directive 2005/36/EC. They are not divided into stages.
|
Masterstudien sind die ordentlichen Studien, die der Vertiefung und Ergänzung der wissenschaftlichen und künstlerischen Berufsvorbildung oder Berufsausbildung auf der Grundlage von Bachelorstudien dienen. Diese Studien erfüllen die Anforderungen des Art. 11 lit. e der Richtlinie 2005/36/EG. Sie sind nicht in Studienabschnitte gegliedert.Masterstudien sind die ordentlichen Studien, die der Vertiefung und Ergänzung der wissenschaftlichen und künstlerischen Berufsvorbildung oder Berufsausbildung auf der Grundlage von Bachelorstudien dienen. Diese Studien erfüllen die Anforderungen des Artikel 11, Litera e, der Richtlinie 2005/36/EG. Sie sind nicht in Studienabschnitte gegliedert.
| “Master's programmes” mean degree programmes which serve to deepen and extend pre-vocational or vocational scientific or artistic education, building on the basis provided by a bachelor's programme. These programmes fulfil the requirements of Art 11 lit d of the directive 2005/36/EC. They are not divided into stages.“Master's programmes” mean degree programmes which serve to deepen and extend pre-vocational or vocational scientific or artistic education, building on the basis provided by a bachelor's programme. These programmes fulfil the requirements of Artikel 11, Litera d, of the directive 2005/36/EC. They are not divided into stages.
|
Erweiterungsstudien sind ordentliche Studien, die dem Zweck dienen, die in einem ordentlichen Studium erworbenen Kompetenzen um zusätzliche Kompetenzen zu erweitern.
| “Extension programmes” mean degree programmes which serve the purpose of adding additional competences to those acquired in a degree programme.“Extension programmes” mean degree programmes which serve the purpose of adding additional competences to those acquired in a degree programme.
|
einEin Unterrichtsfach entspricht einem Unterrichtsgegenstand oder einem Fachbereich oder zwei einander überschneidenden Unterrichtsgegenständen oder Fachbereichen an Sekundarschulen.
| A subject corresponds to a teaching subject or a discipline at secondary schools.
|
eineEine Spezialisierung im Lehramtsstudium Sekundarstufe (Allgemeinbildung) ist die Ausrichtung auf ein von einem Unterrichtsfach der Sekundarstufe verschiedenes, in den Curricula näher zu umschreibendes Fachgebiet, in welchem die oder der Studierende vertiefende Kenntnisse erlangt.
| A specialisation in the teacher training programmes for secondary schools (general education) is the focus on a field – different than the secondary school subject –, to be further defined in the curricula, in which the student shall gain in-depth knowledge.
|
ein kohärentes Fächerbündel im Lehramtsstudium Sekundarstufe (Allgemeinbildung) entspricht mehr als zwei einander inhaltlich überschneidenden Unterrichtsfächern.
| A combination of related subjects in the teacher training programme for secondary schools (general education) corresponds to more than two overlapping subjects.
|
Pädagogisch-praktische Studien bestehen aus begleiteten Praktika vornehmlich an Schulen sowie den jeweiligen Begleitlehrveranstaltungen und fokussieren vorrangig auf die Planung, Durchführung, systematische Reflexion und Weiterentwicklung von Unterricht. Sie stellen fachwissenschaftliche, fachdidaktische und bildungswissenschaftliche Bezüge her und initiieren auf Basis einer forschenden Grundhaltung Verknüpfungen und Reflexionsprozesse mit dem Ziel, Studierende in ihrer professionellen Weiterentwicklung sowie bei der Realisierung der Praktika zu unterstützen.
| Pedagogic-practical studies consist of supervised practical training, mainly at schools, as well as of the respective accompanying courses, focussing primarily on the planning, implementation, systematic reflection on and development of lessons. They create subject-specific, subject-didactic and educational references and, on the basis of an exploratory attitude, initiate links and reflectional processes with the goal to support students in their professional development as well as in the realisation of their practical training.
|
Studieneingangs- und Orientierungsphase ist das Angebot von Lehrveranstaltungen aus den das jeweilige Diplom- oder Bachelorstudium besonders kennzeichnenden Fächern, das der Information und der Orientierung der Studienanfängerinnen und Studienanfänger dient.
| “Study starting and orientation period” means the phase during which courses on subjects of particular significance for a given diploma or bachelor's programme are offered to provide first-year students with information and guidance.“Study starting and orientation period” means the phase during which courses on subjects of particular significance for a given diploma or bachelor's programme are offered to provide first-year students with information and guidance.
|
Bachelorarbeiten sind die im Bachelorstudium anzufertigenden eigenständigen schriftlichen oder künstlerischen Arbeiten, die im Rahmen von Lehrveranstaltungen abzufassen sind.
| “Bachelor’s papers” mean independently prepared papers forming part of bachelor's programmes which must be written or fulfilled artistically in connection with courses.“Bachelor’s papers” mean independently prepared papers forming part of bachelor's programmes which must be written or fulfilled artistically in connection with courses.
|
Diplom- und Masterarbeiten sind die wissenschaftlichen Arbeiten in den Diplom- und Masterstudien, die dem Nachweis der Befähigung dienen, wissenschaftliche Themen selbstständig sowie inhaltlich und methodisch vertretbar zu bearbeiten.
| “Diploma and master’s theses” mean academic theses forming part of diploma and master's programmes which serve to demonstrate students’ ability to achieve adequate standards of content and methodology when independently addressing scientific topics.“Diploma and master’s theses” mean academic theses forming part of diploma and master's programmes which serve to demonstrate students’ ability to achieve adequate standards of content and methodology when independently addressing scientific topics.
|
Künstlerische Diplom- und Masterarbeiten sind künstlerische Arbeiten, die dem Nachweis der Befähigung dienen, im Hinblick auf das Studienziel des Studiums selbstständig und wissenschaftlich fundiert künstlerisch zu arbeiten.
| “Artistic diploma and master degree submissions” mean works of art which serve to demonstrate students’ ability to work independently towards the goal of their study, and to perform artistic work on a sound academic basis.“Artistic diploma and master degree submissions” mean works of art which serve to demonstrate students’ ability to work independently towards the goal of their study, and to perform artistic work on a sound academic basis.
|
Bachelorgrade sind die akademischen Grade, die nach dem Abschluss der ordentlichen Bachelorstudien verliehen werden. Sie lauten „Bachelor“ mit einem im Curriculum festzulegenden Zusatz, wobei auch eine Abkürzung festzulegen ist. Bachelorstudien für das Lehramt schließen mit dem akademischen Grad „Bachelor of Education“ („BEd“) ab.
| “Bachelor’s degrees” mean the academic degrees awarded on successful completion of a bachelor's degree programme. The title is “Bachelor”, followed by a supplement designated by the curriculum, together with an abbreviation. Bachelor's programmes for teacher training end up with the academic degree “Bachelor of Education” (“BEd”).“Bachelor’s degrees” mean the academic degrees awarded on successful completion of a bachelor's degree programme. The title is “Bachelor”, followed by a supplement designated by the curriculum, together with an abbreviation. Bachelor's programmes for teacher training end up with the academic degree “Bachelor of Education” (“BEd”).
|
Mastergrade sind die akademischen Grade, die nach dem Abschluss der ordentlichen Masterstudien verliehen werden. Sie lauten „Master“ mit einem im Curriculum festzulegenden Zusatz, wobei auch eine Abkürzung festzulegen ist, bzw. „Diplom-Ingenieurin/Diplom-Ingenieur“, abgekürzt „Dipl.-Ing.“ oder „DI“; für den Abschluss des humanmedizinischen Masterstudiums kann der Mastergrad „Doctor medicinae universae“, abgekürzt „Dr. med. univ.“, für den Abschluss des Zahnmedizinischen Masterstudiums kann der Mastergrad „Doctor medicinae dentalis“, abgekürzt „Dr. med. dent.“, und für den Abschluss des Masterstudiums der Pharmazie kann der akademische Grad „Magistra pharmaciae“ oder „Magister pharmaciae“, jeweils abgekürzt „Mag. pharm.“, verliehen werden. Masterstudien für das Lehramt schließen mit dem akademischen Grad „Master of Education“ („MEd“) ab.
| “Master's degrees” mean the degrees awarded on successful completion of a master's degree programme. Their domination is “Master” together with a supplement designated by the curriculum and a designated abbreviation or “Diplom-Ingenieurin/Diplom-Ingenieur”, abbreviated as “Dipl.-Ing.” or “DI”; for the successful completion of the master's programme in human medicine the master's degree “Doctor medicinae universae”, abbreviated “Dr. med. univ.”, can be awarded, for the successful completion of the master's programme in dental medicine the master's degree “Doctor medicinae dentalis”, abbreviated “Dr. med. dent.”, can be awarded, and for the successful completion of the master's programme in pharmacology the master's degree “Magistra pharmaciae” or “Magister pharmaciae”, abbreviated “Mag. pharm.”, can be awarded. Master's programmes for teacher training end up with the academic degree “Master of Education” (“MEd”).“Master's degrees” mean the degrees awarded on successful completion of a master's degree programme. Their domination is “Master” together with a supplement designated by the curriculum and a designated abbreviation or “Diplom-Ingenieurin/Diplom-Ingenieur”, abbreviated as “Dipl.-Ing.” or “DI”; for the successful completion of the master's programme in human medicine the master's degree “Doctor medicinae universae”, abbreviated “Dr. med. univ.”, can be awarded, for the successful completion of the master's programme in dental medicine the master's degree “Doctor medicinae dentalis”, abbreviated “Dr. med. dent.”, can be awarded, and for the successful completion of the master's programme in pharmacology the master's degree “Magistra pharmaciae” or “Magister pharmaciae”, abbreviated “Mag. pharm.”, can be awarded. Master's programmes for teacher training end up with the academic degree “Master of Education” (“MEd”).
|
Doktoratsstudien (einschließlich der Doctor of Philosophy-Doktoratsstudien) sind die ordentlichen Studien, die der Weiterentwicklung der Befähigung zu selbstständiger wissenschaftlicher Arbeit sowie der Heranbildung und Förderung des wissenschaftlichen Nachwuchses auf der Grundlage von Diplom- und Masterstudien dienen. Sie sind nicht in Studienabschnitte gegliedert.
| “Doctoral programmes” (including doctoral programmes concluding with the award of a Doctor of Philosophy) mean degree programmes which develop students’ ability to undertake independent scientific work, and promote the training and career promotion of junior academic staff, building on the basis provided by diploma and master's programmes. They are not divided into stages.“Doctoral programmes” (including doctoral programmes concluding with the award of a Doctor of Philosophy) mean degree programmes which develop students’ ability to undertake independent scientific work, and promote the training and career promotion of junior academic staff, building on the basis provided by diploma and master's programmes. They are not divided into stages.
|
Künstlerische Doktoratsstudien sind die ordentlichen Studien, die der Weiterentwicklung der Befähigung zu selbstständiger künstlerischer Arbeit sowie der Heranbildung und Förderung des künstlerischen Nachwuchses auf der Grundlage von künstlerischen Diplom- und Masterstudien dienen. Sie stellen eine über ein künstlerisches Diplom- bzw. Masterstudium hinausgehende künstlerische Qualifikation dar und streben eine künstlerisch vertiefende Auseinandersetzung mit künstlerischen Fragestellungen an. Neben der Entwicklung der künstlerischen Dissertation gemäß Z 13a beinhalten künstlerische Doktoratsstudien begleitende Lehrveranstaltungen künstlerischer, wissenschaftlich-künstlerischer und wissenschaftlicher Ausrichtung. Künstlerische Doktoratsstudien sind nicht in Studienabschnitte gegliedert.Künstlerische Doktoratsstudien sind die ordentlichen Studien, die der Weiterentwicklung der Befähigung zu selbstständiger künstlerischer Arbeit sowie der Heranbildung und Förderung des künstlerischen Nachwuchses auf der Grundlage von künstlerischen Diplom- und Masterstudien dienen. Sie stellen eine über ein künstlerisches Diplom- bzw. Masterstudium hinausgehende künstlerische Qualifikation dar und streben eine künstlerisch vertiefende Auseinandersetzung mit künstlerischen Fragestellungen an. Neben der Entwicklung der künstlerischen Dissertation gemäß Ziffer 13 a, beinhalten künstlerische Doktoratsstudien begleitende Lehrveranstaltungen künstlerischer, wissenschaftlich-künstlerischer und wissenschaftlicher Ausrichtung. Künstlerische Doktoratsstudien sind nicht in Studienabschnitte gegliedert.
| “Artistic doctoral programmes” mean degree programmes which develop students’ ability to undertake independent artistic work and further the training of junior artistic staff, building on the basis provided by diploma and master's programmes. They provide an artistic qualification beyond the artistic diploma and master's programme and are aimed at the in-depth study of artistic questions. In addition to the preparation of the artistic doctoral thesis according to (13a), artistic doctoral programmes shall include accompanying courses with an artistic, scientific-artistic and scientific focus. Artistic doctoral programmes are not divided into stages.“Artistic doctoral programmes” mean degree programmes which develop students’ ability to undertake independent artistic work and further the training of junior artistic staff, building on the basis provided by diploma and master's programmes. They provide an artistic qualification beyond the artistic diploma and master's programme and are aimed at the in-depth study of artistic questions. In addition to the preparation of the artistic doctoral thesis according to (13a), artistic doctoral programmes shall include accompanying courses with an artistic, scientific-artistic and scientific focus. Artistic doctoral programmes are not divided into stages.
|
Kombinierte Master- und Doktoratsstudien sind ordentliche Studien, die sowohl der Vertiefung und Ergänzung der wissenschaftlichen und künstlerischen Berufsvorbildung oder der Berufsausbildung auf der Grundlage von Bachelorstudien als auch der Weiterentwicklung der Befähigung zu selbstständiger wissenschaftlicher oder künstlerischen Arbeit mit einem spezifischen wissenschaftlichen oder künstlerischen Forschungsschwerpunkt sowie der Heranbildung und Förderung des wissenschaftlichen und künstlerischen Nachwuchses dienen.
| “Combined master's and doctoral programmes” mean degree programmes which serve to deepen and extend pre-vocational or vocational scientific or artistic education on the basis of bachelor's programmes as well as to further develop the student's ability to undertake independent scientific or artistic work for the defined scientific or artistic research priorities as well as to train and promote junior academics and young artists.“Combined master's and doctoral programmes” mean degree programmes which serve to deepen and extend pre-vocational or vocational scientific or artistic education on the basis of bachelor's programmes as well as to further develop the student's ability to undertake independent scientific or artistic work for the defined scientific or artistic research priorities as well as to train and promote junior academics and young artists.
|
Dissertationen sind die wissenschaftlichen Arbeiten, die anders als die Diplom- und Masterarbeiten dem Nachweis der Befähigung zur selbstständigen Bewältigung wissenschaftlicher Fragestellungen dienen.
| “Doctoral theses” mean academic theses which, unlike diploma and master’s theses, serve to demonstrate students’ ability to master scientific topics independently.“Doctoral theses” mean academic theses which, unlike diploma and master’s theses, serve to demonstrate students’ ability to master scientific topics independently.
|
Künstlerische Dissertationen beinhalten unter Erprobung von künstlerischen Methoden und Techniken die Entwicklung eines künstlerischen, originären, konkreten Rechercheprojekts, das zu einem eigenständigen und autonom entwickelten künstlerischen Werk führt.
| Drawing on artistic methods and techniques, artistic doctoral theses shall include the development of an artistic, original, concrete research project that results in an independently and autonomously produced artistic creation.
|
Doktorgrade sind die akademischen Grade, die nach dem Abschluss der Doktoratsstudien verliehen werden. Sie lauten „Doktorin“ oder „Doktor“, abgekürzt „Dr.“, mit einem im Curriculum festzulegenden Zusatz, oder nach Abschluss eines Doctor of Philosophy- Doktoratsstudiums „Doctor of Philosophy“, abgekürzt „PhD“.
| “Doctoral degrees” mean the degrees awarded on successful completion of a doctoral programme. Their denomination is “Doctor”, abbreviated as “Dr.”, followed by a supplement designated by the curriculum, or following the completion of a Doctor of Philosophy programme “Doctor of Philosophy”, abbreviated as “PhD”.“Doctoral degrees” mean the degrees awarded on successful completion of a doctoral programme. Their denomination is “Doctor”, abbreviated as “Dr.”, followed by a supplement designated by the curriculum, or following the completion of a Doctor of Philosophy programme “Doctor of Philosophy”, abbreviated as “PhD”.
|
Studienwerberinnen und -werber sind jene Personen, die an der betreffenden Universität die Zulassung zu einem bestimmten Studium beantragen.
| “Applicants” mean those persons who apply for admission to a particular study programme at a university.“Applicants” mean those persons who apply for admission to a particular study programme at a university.
|
Studienanfängerinnen und -anfänger sind jene Studienwerberinnen und -werber, die nach allfälliger Absolvierung eines Aufnahme- oder Auswahlverfahrens tatsächlich zum Studium zugelassen werden.
| “First-year students” mean those applicants who have been admitted to a programme after, where applicable, successfully completing an admission or selection procedure.“First-year students” mean those applicants who have been admitted to a programme after, where applicable, successfully completing an admission or selection procedure.
|
Studierende sind die nach den Bestimmungen dieses Bundesgesetzes durch das Rektorat zum Studium an der Universität zugelassenen Personen.
| “Students” mean persons admitted by the rectorate to study at a university according to the provisions of this act.“Students” mean persons admitted by the rectorate to study at a university according to the provisions of this act.
|
Studienplätze für Studienanfängerinnen und -anfänger sind jene Studienplätze, welche von den Universitäten österreichweit bzw. von einer Universität für Studienanfängerinnen und -anfänger pro Studienjahr und Studienfeld bzw. pro Studienjahr und Studium zur Verfügung gestellt werden.
| “Study places for first-year students” mean those study places that shall be offered by all universities in Austria or by one university, respectively, for first-year students in each academic year and field of education or study programme, respectively.“Study places for first-year students” mean those study places that shall be offered by all universities in Austria or by one university, respectively, for first-year students in each academic year and field of education or study programme, respectively.
|
Nicht-traditionelle Studienwerberinnen und -werber umfassen: Studienwerberinnen und -werber mit Behinderung, berufstätige Personen, Personen mit Betreuungsverpflichtungen, Personen mit verzögertem Studienbeginn, Personen mit alternativem Universitätszugang sowie Personen im Ruhestand oder in Pension.
| “Non-traditional applicants” refers to: applicants with disabilities, working persons, persons with care responsibilities, persons who have delayed the beginning of their studies, persons who have chosen an alternative route to university, and retired persons.“Non-traditional applicants” refers to: applicants with disabilities, working persons, persons with care responsibilities, persons who have delayed the beginning of their studies, persons who have chosen an alternative route to university, and retired persons.
|
Betreuungsrichtwert ist ein aus Verhältniszahlen von Studierenden zu Lehrpersonal abgeleiteter Maßstab für die zumutbare Inanspruchnahme des wissenschaftlichen und künstlerischen Personals durch Lehre. Die Festlegung des Betreuungsrichtwerts erfolgt in der Verordnung gemäß § 71d Abs. 1.Betreuungsrichtwert ist ein aus Verhältniszahlen von Studierenden zu Lehrpersonal abgeleiteter Maßstab für die zumutbare Inanspruchnahme des wissenschaftlichen und künstlerischen Personals durch Lehre. Die Festlegung des Betreuungsrichtwerts erfolgt in der Verordnung gemäß Paragraph 71 d, Absatz eins,
| The “reference value for the student-teacher ratio” is a scale which is derived from figures on the reasonable use of scientific and artistic staff for teaching and is determined by decree according to § 71d para 1.The “reference value for the student-teacher ratio” is a scale which is derived from figures on the reasonable use of scientific and artistic staff for teaching and is determined by decree according to Paragraph 71 d, para 1.
|
Studienfeld entspricht grundsätzlich dem Kriterium „detailed field“ der ISCED Fields of Education and Training 2013 der UNESCO. Studienfelder im Sinne der kapazitätsorientierten, studierendenbezogenen Universitätsfinanzierung sind – mit Ausnahme von § 71d – fachliche Zuordnungen der Studien nach der ISCED Fields of Education and Training 1999.Studienfeld entspricht grundsätzlich dem Kriterium „detailed field“ der ISCED Fields of Education and Training 2013 der UNESCO. Studienfelder im Sinne der kapazitätsorientierten, studierendenbezogenen Universitätsfinanzierung sind – mit Ausnahme von Paragraph 71 d, – fachliche Zuordnungen der Studien nach der ISCED Fields of Education and Training 1999.
| “Field of education” basically corresponds to the UNESCO ISCED Fields of Education and Training 2013 criterion “detailed field”. With the exception of § 71d, fields of education in the context of the capacity-oriented, student-based funding of universities mean the bundling of programmes pursuant to the ISCED Fields of Education and Training 1999.“Field of education” basically corresponds to the UNESCO ISCED Fields of Education and Training 2013 criterion “detailed field”. With the exception of Paragraph 71 d,, fields of education in the context of the capacity-oriented, student-based funding of universities mean the bundling of programmes pursuant to the ISCED Fields of Education and Training 1999.
|
Ordentliche Studierende sind die Studierenden, die zu den ordentlichen Studien zugelassen sind.
| “Degree students” mean students admitted to degree programmes.“Degree students” mean students admitted to degree programmes.
|
Allgemeine Universitätsreife ist jener Ausbildungsstand, der einer Person die Fähigkeit und das Recht vermittelt, bei Erfüllung allfälliger ergänzender studienspezifischer Erfordernisse zu einem ordentlichen Studium an einer Universität zugelassen zu werden.
| “General university entrance qualification” means a qualification providing evidence that a person has reached a level of educational attainment conferring the ability and the right to be admitted to a degree programme at a university, subject to the fulfilment of any additional subject-specific requirements.“General university entrance qualification” means a qualification providing evidence that a person has reached a level of educational attainment conferring the ability and the right to be admitted to a degree programme at a university, subject to the fulfilment of any additional subject-specific requirements.
|
Besondere Universitätsreife ist die Erfüllung ergänzender studienspezifischer Voraussetzungen für die Zulassung zu einem bestimmten ordentlichen Studium.
| “Special university entrance qualification” means a qualification fulfilling additional, subject-specific requirements for admission to a given degree programme.“Special university entrance qualification” means a qualification fulfilling additional, subject-specific requirements for admission to a given degree programme.
|
Ergänzungsprüfungen sind die Prüfungen zur Erlangung der allgemeinen oder besonderen Universitätsreife oder für den Nachweis der Kenntnis der deutschen Sprache.
| “Supplementary examinations” mean examinations for obtaining the general or the special university entrance qualification, or examinations required to demonstrate proficiency in the German language or physical-motor aptitude.“Supplementary examinations” mean examinations for obtaining the general or the special university entrance qualification, or examinations required to demonstrate proficiency in the German language or physical-motor aptitude.
|
Zulassungsprüfungen sind die Prüfungen, die unter Berücksichtigung der Vorbildungsmöglichkeiten dem Nachweis der künstlerischen Eignung für die künstlerischen Studien und für die Lehramtsstudien in diesen Fächern oder dem Nachweis der sportlichen Eignung für sportwissenschaftliche Studien und für die Lehramtsstudien in diesen Fächern dienen.
| “Admission examinations” mean examinations which, taking the sitter’s previous educational opportunities into account, serve to demonstrate artistic aptitude for art and the teacher training programmes in these subjects, or sportive aptitude for studies in sports sciences and the teacher training programmes in these subjects.“Admission examinations” mean examinations which, taking the sitter’s previous educational opportunities into account, serve to demonstrate artistic aptitude for art and the teacher training programmes in these subjects, or sportive aptitude for studies in sports sciences and the teacher training programmes in these subjects.
|
Außerordentliche Studien sind die Universitätslehrgänge und der Besuch einzelner Lehrveranstaltungen aus wissenschaftlichen Fächern sowie Studien zur Herstellung der Gleichwertigkeit gemäß § 90 Abs. 4.Außerordentliche Studien sind die Universitätslehrgänge und der Besuch einzelner Lehrveranstaltungen aus wissenschaftlichen Fächern sowie Studien zur Herstellung der Gleichwertigkeit gemäß Paragraph 90, Absatz 4,
| “Non-degree programmes” mean certificate university programmes for further education and individual courses in scientific subjects as well as studies for establishing the equivalency in the meaning of § 90 para 4.“Non-degree programmes” mean certificate university programmes for further education and individual courses in scientific subjects as well as studies for establishing the equivalency in the meaning of Paragraph 90, para 4.
|
Universitätslehrgänge dienen der Fort- oder Weiterbildung. Die Einrichtung von Universitätslehrgängen zur Vorbereitung auf ein künstlerisches Bachelor- oder Diplomstudium ist zulässig.
| “Certificate university programmes for further education” mean courses providing further and continuing education. The establishment of certificate university programmes for further education to prepare students for bachelor's or diploma programmes in the fine and applied arts is permissible.“Certificate university programmes for further education” mean courses providing further and continuing education. The establishment of certificate university programmes for further education to prepare students for bachelor's or diploma programmes in the fine and applied arts is permissible.
|
Außerordentliche Studierende sind die Studierenden, die zu den außerordentlichen Studien zugelassen sind.
| “Non-degree seeking students” mean students admitted to non-degree programmes.“Non-degree seeking students” mean students admitted to non-degree programmes.
|
Bachelorgrade in Universitätslehrgängen sind die akademischen Grade, die gemäß § 87 Abs. 2 nach dem Abschluss eines außerordentlichen Bachelorstudiums verliehen werden. Sie lauten „Bachelor of Arts (Continuing Education)“, abgekürzt „BA (CE)“, „Bachelor of Science (Continuing Education)“, abgekürzt „BSc (CE)“, „Bachelor of Engineering (Continuing Education)“, abgekürzt „BEng (CE)“, oder „Bachelor Professional“, abgekürzt „BPr“.Bachelorgrade in Universitätslehrgängen sind die akademischen Grade, die gemäß Paragraph 87, Absatz 2, nach dem Abschluss eines außerordentlichen Bachelorstudiums verliehen werden. Sie lauten „Bachelor of Arts (Continuing Education)“, abgekürzt „BA (CE)“, „Bachelor of Science (Continuing Education)“, abgekürzt „BSc (CE)“, „Bachelor of Engineering (Continuing Education)“, abgekürzt „BEng (CE)“, oder „Bachelor Professional“, abgekürzt „BPr“.
| Bachelor's degrees in continuing education university programmes are academic degrees awarded pursuant to § 87 para 2 following the completion of a continuing education bachelor's programme. Their denomination is “Bachelor of Arts (Continuing Education)”, abbreviated “BA (CE)”, “Bachelor of Science (Continuing Education)”, abbreviated “BSc (CE)” or “Bachelor Professional”, abbreviated “BPr”.Bachelor's degrees in continuing education university programmes are academic degrees awarded pursuant to Paragraph 87, para 2 following the completion of a continuing education bachelor's programme. Their denomination is “Bachelor of Arts (Continuing Education)”, abbreviated “BA (CE)”, “Bachelor of Science (Continuing Education)”, abbreviated “BSc (CE)” or “Bachelor Professional”, abbreviated “BPr”.
|
Mastergrade in Universitätslehrgängen sind die akademischen Grade, die gemäß § 87 Abs. 2 nach dem Abschluss eines außerordentlichen Masterstudiums verliehen werden. Sie lauten „Master of Arts (Continuing Education)“, abgekürzt „MA (CE)“, „Master of Science (Continuing Education)“, abgekürzt „MSc (CE)“, „Master of Engineering (Continuing Education)“, abgekürzt „MEng (CE)“, „Master Professional“, abgekürzt „MPr“, „Master of Laws“, abgekürzt „LL.M.“, „Master of Business Administration“, abgekürzt „MBA“, oder „Executive Master of Business Administration“, abgekürzt „EMBA“.Mastergrade in Universitätslehrgängen sind die akademischen Grade, die gemäß Paragraph 87, Absatz 2, nach dem Abschluss eines außerordentlichen Masterstudiums verliehen werden. Sie lauten „Master of Arts (Continuing Education)“, abgekürzt „MA (CE)“, „Master of Science (Continuing Education)“, abgekürzt „MSc (CE)“, „Master of Engineering (Continuing Education)“, abgekürzt „MEng (CE)“, „Master Professional“, abgekürzt „MPr“, „Master of Laws“, abgekürzt „LL.M.“, „Master of Business Administration“, abgekürzt „MBA“, oder „Executive Master of Business Administration“, abgekürzt „EMBA“.
| Master's degrees in continuing education university programmes are the academic degrees awarded pursuant to § 87 para 2 following the completion of a continuing education master's programme. Their denomination is “Master of Arts (Continuing Education)”, abbreviated “MA (CE)”, “Master of Science (Continuing Education)”, abbreviated “MSc (CE)”, “Master Professional”, abbreviated “MPr”,“Master of Laws”, abbreviated “LL.M.”, “Master of Business Administration”, abbreviated “MBA” or “Executive Master of Business Administration”, abbreviated “EMBA”.Master's degrees in continuing education university programmes are the academic degrees awarded pursuant to Paragraph 87, para 2 following the completion of a continuing education master's programme. Their denomination is “Master of Arts (Continuing Education)”, abbreviated “MA (CE)”, “Master of Science (Continuing Education)”, abbreviated “MSc (CE)”, “Master Professional”, abbreviated “MPr”,“Master of Laws”, abbreviated “LL.M.”, “Master of Business Administration”, abbreviated “MBA” or “Executive Master of Business Administration”, abbreviated “EMBA”.
|
Curriculum ist die Verordnung, mit der das Qualifikationsprofil, der Inhalt und der Aufbau eines Studiums und die Prüfungsordnung festgelegt werden. Nähere Bestimmungen sind in der Satzung zu erlassen.
| “Curriculum” means the decree which sets out the qualification profile, contents and structure of a programme, and the examination regulations. The detailed arrangements shall be established by the statute.“Curriculum” means the decree which sets out the qualification profile, contents and structure of a programme, and the examination regulations. The detailed arrangements shall be established by the statute.
|
Prüfungsordnung ist der Teil des Curriculums, der die Arten der Prüfungen, die Festlegung der Prüfungsmethode und nähere Bestimmungen für das Prüfungsverfahren enthält.
| “Examination regulations” mean that part of the curriculum which sets out the nature and method of the examinations, and detailed provisions governing examination procedures.“Examination regulations” mean that part of the curriculum which sets out the nature and method of the examinations, and detailed provisions governing examination procedures.
|
Gemeinsame Studienprogramme (joint programmes) sind Studien, die auf Grund von Vereinbarungen zwischen zwei oder mehreren Universitäten, Pädagogischen Hochschulen, Fachhochschulen, Privathochschulen, Privatuniversitäten oder ausländischen anerkannten postsekundären Bildungseinrichtungen durchgeführt und abgeschlossen werden. Ein gemeinsames Studienprogramm kann zu einem joint degree führen, wobei eine gemeinsame Urkunde über die Verleihung des gemeinsamen akademischen Grades auszustellen ist. Ein gemeinsames Studienprogramm kann zu einem double degree führen, wobei zwei Urkunden über die Verleihung der akademischen Grade auszustellen sind. Ein gemeinsames Studienprogramm kann zu einem multiple degree führen, wobei mehrere Urkunden über die Verleihung der akademischen Grade auszustellen sind. Universitätslehrgänge können ebenfalls in der Form von gemeinsamen Studienprogrammen durchgeführt werden.
| “Joint programmes” mean study programmes which are offered and completed jointly on the basis of agreements between two or several universities, university colleges of teacher education, universities of applied sciences, private university colleges, private universities or foreign recognised post-secondary educational institutions. Following the completion of a joint programme, a joint degree may be awarded. In that case, a joint awarding document shall be issued attesting to the award of the joint academic degree. Following the completion of a joint programme, a double degree may be awarded. In that case, two awarding documents shall be issued attesting to the award of the academic degrees. Following the completion of a joint programme, a multiple degree may be awarded. In that case, several awarding documents shall be issued attesting to the award of the academic degrees. Continuing education university programmes may also be run as a joint programme.“Joint programmes” mean study programmes which are offered and completed jointly on the basis of agreements between two or several universities, university colleges of teacher education, universities of applied sciences, private university colleges, private universities or foreign recognised post-secondary educational institutions. Following the completion of a joint programme, a joint degree may be awarded. In that case, a joint awarding document shall be issued attesting to the award of the joint academic degree. Following the completion of a joint programme, a double degree may be awarded. In that case, two awarding documents shall be issued attesting to the award of the academic degrees. Following the completion of a joint programme, a multiple degree may be awarded. In that case, several awarding documents shall be issued attesting to the award of the academic degrees. Continuing education university programmes may also be run as a joint programme.
|
Gemeinsam eingerichtete Studien sind Studien, die auf Grund von Vereinbarungen zwischen einer oder mehreren österreichischen Universitäten, Pädagogischen Hochschulen, Erhaltern von Fachhochschul-Studiengängen oder Privatuniversitäten durchgeführt werden, wobei ein gleichlautendes Curriculum zu erlassen ist. Universitätslehrgänge können ebenfalls in der Form von gemeinsam eingerichteten Studien durchgeführt werden.
| “Jointly offered study programmes” mean study programmes which are offered jointly on the basis of agreements between one or several universities, university colleges of teacher education, providers of university of applied sciences programmes or private universities, in that an identical curriculum shall be enacted. Continuing education university programmes may also be run as jointly offered study programmes.“Jointly offered study programmes” mean study programmes which are offered jointly on the basis of agreements between one or several universities, university colleges of teacher education, providers of university of applied sciences programmes or private universities, in that an identical curriculum shall be enacted. Continuing education university programmes may also be run as jointly offered study programmes.
|
Nostrifizierung ist die Anerkennung eines ausländischen Studienabschlusses als Abschluss eines inländischen ordentlichen Studiums.
| “Nostrification” means the recognition of a foreign degree as a domestic one.“Nostrification” means the recognition of a foreign degree as a domestic one.
|
Qualifikationsprofil ist jener Teil des Curriculums, der beschreibt, welche wissenschaftlichen, künstlerischen und beruflichen Qualifikationen die Studierenden durch die Absolvierung des betreffenden Studiums erwerben.
| A qualification profile is that part of the curriculum that describes which scientific and professional qualifications the students acquire in the course of the degree programme.
|
Ein Plagiat liegt jedenfalls dann vor, wenn Texte, Inhalte oder Ideen übernommen und als eigene ausgegeben werden. Dies umfasst insbesondere die Aneignung und Verwendung von Textpassagen, Theorien, Hypothesen, Erkenntnissen oder Daten durch direkte, paraphrasierte oder übersetzte Übernahme ohne entsprechende Kenntlichmachung und Zitierung der Quelle und der Urheberin oder des Urhebers.
| An act of plagiarism is in any case committed, when text, content, or ideas are used and presented as one's own. This encompasses in particular the appropriation and use of text, theories, hypotheses, findings or data by directly quoting, paraphrasing or translating them without appropriate acknowledgement and reference to the source and the original author.
|
Vortäuschen von wissenschaftlichen oder künstlerischen Leistungen liegt jedenfalls dann vor, wenn jemand unerlaubte Hilfsmittel benutzt oder sich bei der Verfassung einer schriftlichen Arbeit oder Ablegung einer Prüfung oder bei der Erstellung einer künstlerischen Arbeit unerlaubter Weise einer anderen Person bedient (insbesondere Inanspruchnahme einer von einer dritten Person erstellten Auftragsarbeit) oder wenn Daten und Ergebnisse erfunden oder gefälscht werden.
| Academic or artistic dishonesty has been unquestionably committed when unauthorised aids have been used, unauthorised use has been made of another person (especially, the use of a commissioned work prepared by a third person) in writing a scientific thesis, taking an examination or preparing an artistic submission, or data and results have been fabricated or falsified.
|
Gute wissenschaftliche Praxis bedeutet, im Rahmen der Aufgaben und Ziele der jeweiligen Einrichtung die rechtlichen Regelungen, ethischen Normen und den aktuellen Erkenntnisstand des jeweiligen Faches einzuhalten.
(Anm.: Z 31 bis 33 aufgehoben durch Art. 1 Z 32, BGBl. I Nr. 50/2024)Anmerkung, Ziffer 31 bis 33 aufgehoben durch Artikel eins, Ziffer 32,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2024,) | “Good scientific practice” means to comply with the legal regulations, ethical standards and the state of knowledge of the respective field within the framework of the respective institution's mission and objectives.“Good scientific practice” means to comply with the legal regulations, ethical standards and the state of knowledge of the respective field within the framework of the respective institution's mission and objectives.
|
Lernergebnisse sind diejenigen Kenntnisse, Fertigkeiten und Kompetenzen, die im Rahmen eines Studiums, in einer Aus-, Fort- oder Weiterbildung, im Arbeitsprozess oder in einem nicht geregelten Lernprozess erworben werden und im Hinblick auf eine berufliche Tätigkeit oder eine weitere Ausbildung eingesetzt werden können. Im Rahmen eines Studiums erworbene Lernergebnisse werden insbesondere im Qualifikationsprofil zu diesem Studium beschrieben.
| “Learning outcomes” mean the knowledge, skills and competences which are acquired within the framework of a study programme, in training, further or continuing education, in the work process or as a result of a non-regulated learning process and may be used with regard to professional activities or further training. Learning outcomes acquired within the framework of a study programme are described more specifically within the qualification profile of this study programme.“Learning outcomes” mean the knowledge, skills and competences which are acquired within the framework of a study programme, in training, further or continuing education, in the work process or as a result of a non-regulated learning process and may be used with regard to professional activities or further training. Learning outcomes acquired within the framework of a study programme are described more specifically within the qualification profile of this study programme.
|
Bildungsniveau ist die Gesamtheit aller Bildungsqualifikationen, die nach Ausbildungen erworben wurden, welche auf Grund gesetzlicher Bestimmungen dasselbe Zugangsniveau haben und akademische bzw. berufliche Berechtigungen auf derselben Stufe vermitteln.
| “Educational level” means the entirety of all educational qualifications acquired after trainings which, due to statutory provisions, have the same access level and impart academic as well as professional qualifications at the same level.“Educational level” means the entirety of all educational qualifications acquired after trainings which, due to statutory provisions, have the same access level and impart academic as well as professional qualifications at the same level.
|
Validierung ist ein Verfahren, welches jedenfalls die Verfahrensschritte Identifizierung, Dokumentation und Bewertung von bereits erworbenen Lernergebnissen zum Zweck der Anerkennung als Prüfungen oder andere Studienleistungen umfasst.
| “Validation” means a procedure, comprising the following procedural steps, as a minimum: identification, documentation and assessment of acquired learning outcomes for the purpose of their recognition as examinations or other academic achievements.“Validation” means a procedure, comprising the following procedural steps, as a minimum: identification, documentation and assessment of acquired learning outcomes for the purpose of their recognition as examinations or other academic achievements.
|
Kurzzeitmobilität von Studierenden ist der Besuch einzelner Lehrveranstaltungen in physischer bzw. virtueller Form bis zu insgesamt 15 ECTS-Anrechnungspunkten, die den Studierenden eine internationale Lernerfahrung im Rahmen des Programms Erasmus+ (zB Blended Intensive Programmes), der „European Universities“-Allianzen oder der Absolvierung von Microcredentials ermöglichen.
| |
Einteilung des Studienjahres | Structure of the Academic Year |
§ 52.Paragraph 52,(1)Absatz einsDas Studienjahr beginnt am 1. Oktober und endet am 30. September des Folgejahres. Es besteht aus dem Wintersemester, das am 1. Oktober beginnt und am 28. bzw. 29. Februar endet, und dem Sommersemester, das am 1. März beginnt und am 30. September endet, jeweils einschließlich der lehrveranstaltungsfreien Zeiten. Der Senat hat nähere Bestimmungen über Beginn und Ende der lehrveranstaltungsfreien Zeiten zu erlassen.
| § 52. (1) The academic year shall commence on 1 October and end on 30 September of the following year. It consists of the winter semester, which commences on 1 October and ends on 28 or 29 February, and the summer semester, which commences on 1 March and ends on 30 September, each including the recess periods. The senate shall enact detailed regulations on the commencement and end of the periods during which courses are not held.Paragraph 52, (1) The academic year shall commence on 1 October and end on 30 September of the following year. römisch eins t consists of the winter semester, which commences on 1 October and ends on 28 or 29 February, and the summer semester, which commences on 1 March and ends on 30 September, each including the recess periods. The senate shall enact detailed regulations on the commencement and end of the periods during which courses are not held. |
(2)Absatz 2An den Medizinischen Universitäten bzw. an den Universitäten, an denen eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, kann der Senat nähere Bestimmungen über Beginn und Ende des Klinisch-Praktischen Jahres im Rahmen des Studiums der Humanmedizin (§ 35a) erlassen, wobei während der Dauer des Klinisch-Praktischen Jahres keine lehrveranstaltungsfreie Zeit möglich ist.An den Medizinischen Universitäten bzw. an den Universitäten, an denen eine Medizinische Fakultät eingerichtet ist, kann der Senat nähere Bestimmungen über Beginn und Ende des Klinisch-Praktischen Jahres im Rahmen des Studiums der Humanmedizin (Paragraph 35 a,) erlassen, wobei während der Dauer des Klinisch-Praktischen Jahres keine lehrveranstaltungsfreie Zeit möglich ist.
| (2)Absatz 2At the medical universities or the universities at which a faculty of medicine has been established, the senate shall have the right to enact more detailed provisions regarding the beginning and the end of the clinical internship year as part of the programme in human medicine (§ 35a), yet no period of recess is permissible in the course of the clinical internship year.At the medical universities or the universities at which a faculty of medicine has been established, the senate shall have the right to enact more detailed provisions regarding the beginning and the end of the clinical internship year as part of the programme in human medicine (Paragraph 35 a,), yet no period of recess is permissible in the course of the clinical internship year.
|
(3)Absatz 3An den Medizinischen Universitäten kann der Senat nähere Bestimmungen über Beginn und Ende des Zahnmedizinisch-Klinischen Praktikums im Rahmen des Studiums der Zahnmedizin (§ 35b) erlassen, wobei während der Dauer des Zahnmedizinisch-Klinischen Praktikums keine lehrveranstaltungsfreie Zeit möglich ist.An den Medizinischen Universitäten kann der Senat nähere Bestimmungen über Beginn und Ende des Zahnmedizinisch-Klinischen Praktikums im Rahmen des Studiums der Zahnmedizin (Paragraph 35 b,) erlassen, wobei während der Dauer des Zahnmedizinisch-Klinischen Praktikums keine lehrveranstaltungsfreie Zeit möglich ist.
| (3)Absatz 3At the medical universities the senate shall have the right to enact more detailed provisions regarding the beginning and the end of the dental-clinical internship as part of the programme in dentistry (§ 35b), yet no period of recess is permissible in the course of the dental-clinical internship.At the medical universities the senate shall have the right to enact more detailed provisions regarding the beginning and the end of the dental-clinical internship as part of the programme in dentistry (Paragraph 35 b,), yet no period of recess is permissible in the course of the dental-clinical internship.
|
Aufbewahrung von universitätsspezifischen Daten | Storage of University-Specific Data |
§ 53.Paragraph 53, Folgende Prüfungsdaten gemäß § 9 Z 15 des Bildungsdokumentationsgesetzes 2020 – BilDokG 2020, BGBl. I Nr. 20/2021 müssen mindestens 80 Jahre in geeigneter Form aufbewahrt werden: Folgende Prüfungsdaten gemäß Paragraph 9, Ziffer 15, des Bildungsdokumentationsgesetzes 2020 – BilDokG 2020, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 20 aus 2021, müssen mindestens 80 Jahre in geeigneter Form aufbewahrt werden: | § 53. The following examination data according to § 9 subpara 15 of the Education Documentation Act 2020 (Bildungsdokumentationsgesetzes 2020 – BilDokG 2020), F. L. G. I No 20/2021) shall be preserved in a suitable form for at least 80 years:Paragraph 53, The following examination data according to Paragraph 9, subpara 15 of the Education Documentation Act 2020 (Bildungsdokumentationsgesetzes 2020 – BilDokG 2020), F. L. G. römisch eins No 20/2021) shall be preserved in a suitable form for at least 80 years: |
die Bezeichnung von Prüfungen oder das Thema der wissenschaftlichen oder künstlerischen Arbeiten,
| the titles of examinations or the topics of scientific theses or artistic submissions,
|
die vergebenen ECTS-Anrechnungspunkte,
| the number of ECTS credits awarded,
|
|
|
die Namen der Prüferinnen und Prüfer oder der Beurteilerinnen und Beurteiler,
| the names of the examiners or the assessors,
|
5. das Datum der Prüfung oder der Beurteilung sowie | the date of the examination or the results, as well as
|
6. der Name und die Matrikelnummer der oder des Studierenden. | the name and the matriculation number of the student.
|
2. Abschnitt | Chapter 2 |
Studien | Study Programmes |
Ordentliche Studien | Degree Programmes |
§ 54.Paragraph 54,(1)Absatz einsDie Universitäten sind berechtigt, Diplomstudien, Bachelorstudien, Masterstudien, Doktoratsstudien, kombinierte Master- und Doktoratsstudien sowie Erweiterungsstudien einzurichten. Dabei sind die Studien einer der folgenden Gruppen zuzuordnen:
| § 54. (1) Universities shall be entitled to offer diploma, bachelor’s, master’s and doctoral programmes, combined master’s and doctoral programmes as well as extension programmes. In that, the study programmes shall be assigned to one of the following groups:Paragraph 54, (1) Universities shall be entitled to offer diploma, bachelor’s, master’s and doctoral programmes, combined master’s and doctoral programmes as well as extension programmes. In that, the study programmes shall be assigned to one of the following groups: |
1. Geistes- und kulturwissenschaftliche Studien; | 1. Studies in Arts and Humanities; |
2. Ingenieurwissenschaftliche Studien; | 2. Studies in Engineering Sciences; |
3. Künstlerische Studien; | 3. Art studies; |
4. Veterinärmedizinische Studien; | 4. Studies in Veterinary Medicine; |
5. Naturwissenschaftliche Studien; | 5. Studies in Natural Science; |
6. Rechtswissenschaftliche Studien; | 6. Law studies; |
7. Sozial- und wirtschaftswissenschaftliche Studien; | 7. Studies in Social and Economic Sciences; |
8. Theologische Studien; | 8. Theological studies; |
9. Medizinische Studien; | 9. Medical studies; |
10. Lehramtsstudien; | 10. Teacher training studies; |
11. Interdisziplinäre Studien. | 11. Interdisciplinary studies. |
(2)Absatz 2Neu einzurichtende Studien dürfen nur als Bachelorstudien, Masterstudien, Doktoratsstudien, kombinierte Master- und Doktoratsstudien oder Erweiterungsstudien eingerichtet werden. Der Umfang der Studien mit Ausnahme der Doktoratsstudien ist im Sinne des Europäischen Systems zur Anrechnung von Studienleistungen (European Credit Transfer System – ECTS, 253/2000/EG, Amtsblatt Nr. L 28 vom 3. Februar 2000) in ECTS-Anrechnungspunkten anzugeben. Mit diesen Anrechnungspunkten ist der relative Anteil des mit den einzelnen Studienleistungen verbundenen Arbeitspensums zu bestimmen, wobei das Arbeitspensum eines Jahres 1 500 Echtstunden zu betragen hat und diesem Arbeitspensum 60 Anrechnungspunkte zugeteilt werden.
| (2)Absatz 2New programmes may only be instituted as bachelor's, master's or doctoral programmes, combined master's and doctoral programmes or extension programmes. The extent of programmes, with the exception of doctoral programmes, shall be defined in accordance with the European Credit Transfer System (ECTS, Decision No 253/2000/EC of the European Parliament and of the Council, Official Journal No L 28, 3 February 2000) and shall be expressed in ECTS credits. With these credits the share of the workload of the students related to the individual academic achievements shall be determined in relation to the entire programme, with an amount of 1,500 hours for one year of studies and 60 credits being assigned to this workload.
|
(3)Absatz 3Der Arbeitsaufwand für Bachelorstudien hat 180 ECTS-Anrechnungspunkte und für Masterstudien mindestens 120 ECTS-Anrechnungspunkte zu betragen. Der Arbeitsaufwand für ein Bachelorstudium kann in Ausnahmefällen, wenn dies zur Erlangung der Beschäftigungsfähigkeit zwingend erforderlich ist und diese Studiendauer international vergleichbar ist, bis zu 240 ECTS-Anrechnungspunkte betragen. Zur Beschäftigungsfähigkeit ist die Vorlage eines nach international anerkannten wissenschaftlichen Kriterien erstellten Gutachtens erforderlich. In den Humanmedizinischen und Zahnmedizinischen Studien kann der Arbeitsaufwand für das Bachelor- und das Masterstudium insgesamt 360 ECTS-Anrechnungspunkte betragen. Die Berufsberechtigung für den Beruf der Ärztin oder des Arztes und der Zahnärztin oder des Zahnarztes, für sonstige Gesundheitsberufe sowie für den Beruf der Apothekerin oder des Apothekers richtet sich ausschließlich nach den jeweiligen berufsrechtlichen Regelungen, insbesondere nach der Richtlinie 2005/36/EG. Der Arbeitsaufwand für Masterstudien hat mindestens 60 ECTS-Anrechnungspunkte zu betragen, wenn das gemäß § 64 Abs. 3 zu Grunde liegende Bachelorstudium 240 ECTS-Anrechnungspunkte betragen hat. Für das Bachelorstudium für das Lehramt beträgt der Arbeitsaufwand 240 ECTS-Anrechnungspunkte und es ist kein Gutachten zur Beschäftigungsfähigkeit zu erstellen. Masterstudien für das Lehramt Sekundarstufe (Allgemeinbildung) und für das Lehramt Sekundarstufe (Allgemeinbildung) für Absolventinnen und Absolventen eines Lehramtsstudiums für das Lehramt Primarstufe haben mindestens 90 ECTS-Anrechnungspunkte zu umfassen. Die im Schulorganisationsgesetz, BGBl. Nr. 242/1962, genannten Aufgaben der Schularten sind entsprechend zu berücksichtigen.Der Arbeitsaufwand für Bachelorstudien hat 180 ECTS-Anrechnungspunkte und für Masterstudien mindestens 120 ECTS-Anrechnungspunkte zu betragen. Der Arbeitsaufwand für ein Bachelorstudium kann in Ausnahmefällen, wenn dies zur Erlangung der Beschäftigungsfähigkeit zwingend erforderlich ist und diese Studiendauer international vergleichbar ist, bis zu 240 ECTS-Anrechnungspunkte betragen. Zur Beschäftigungsfähigkeit ist die Vorlage eines nach international anerkannten wissenschaftlichen Kriterien erstellten Gutachtens erforderlich. In den Humanmedizinischen und Zahnmedizinischen Studien kann der Arbeitsaufwand für das Bachelor- und das Masterstudium insgesamt 360 ECTS-Anrechnungspunkte betragen. Die Berufsberechtigung für den Beruf der Ärztin oder des Arztes und der Zahnärztin oder des Zahnarztes, für sonstige Gesundheitsberufe sowie für den Beruf der Apothekerin oder des Apothekers richtet sich ausschließlich nach den jeweiligen berufsrechtlichen Regelungen, insbesondere nach der Richtlinie 2005/36/EG. Der Arbeitsaufwand für Masterstudien hat mindestens 60 ECTS-Anrechnungspunkte zu betragen, wenn das gemäß Paragraph 64, Absatz 3, zu Grunde liegende Bachelorstudium 240 ECTS-Anrechnungspunkte betragen hat. Für das Bachelorstudium für das Lehramt beträgt der Arbeitsaufwand 240 ECTS-Anrechnungspunkte und es ist kein Gutachten zur Beschäftigungsfähigkeit zu erstellen. Masterstudien für das Lehramt Sekundarstufe (Allgemeinbildung) und für das Lehramt Sekundarstufe (Allgemeinbildung) für Absolventinnen und Absolventen eines Lehramtsstudiums für das Lehramt Primarstufe haben mindestens 90 ECTS-Anrechnungspunkte zu umfassen. Die im Schulorganisationsgesetz, Bundesgesetzblatt Nr. 242 aus 1962,, genannten Aufgaben der Schularten sind entsprechend zu berücksichtigen.
| (3)Absatz 3The workload associated with bachelor's programmes shall amount to 180 ECTS credits, and that associated with master's programmes to at least 120 ECTS credits. The workload associated with a bachelor's programme may, in exceptional cases, amount to up to 240 ECTS credits, if this is vital for guaranteeing employability and if the duration of the studies is comparable to that in other countries. As regards employability, an expert opinion based on internationally recognised scientific criteria shall be presented. In the studies of human and dental medicine, the workload associated with the bachelor's programme and the master's programme may amount to a total of 360 ECTS credits. The professional authorisation of physicians and dentists, of other medical professions, and of pharmacists shall solely be governed by the respective vocational regulations, in particular directive 2005/36/EC. The workload associated with master's programmes shall amount to at least 60 ECTS credits, provided that the bachelor's programme completed beforehand according to § 64 para 3 amounted to 240 ECTS credits. The workload associated with the bachelor's programme for teacher training shall amount to 240 ECTS credits, and no expert opinion on employability shall be needed. The workload associated with master's programmes for teacher training for secondary schools (general education) as well as for teacher training for secondary schools (general education) for graduates of a teacher training programme for primary schools shall amount to at least 90 ECTS credits. The tasks for the types of schools named in the School Organisation Act, F. L. G. No 242/1962, shall be taken into account adequately.The workload associated with bachelor's programmes shall amount to 180 ECTS credits, and that associated with master's programmes to at least 120 ECTS credits. The workload associated with a bachelor's programme may, in exceptional cases, amount to up to 240 ECTS credits, if this is vital for guaranteeing employability and if the duration of the studies is comparable to that in other countries. As regards employability, an expert opinion based on internationally recognised scientific criteria shall be presented. In the studies of human and dental medicine, the workload associated with the bachelor's programme and the master's programme may amount to a total of 360 ECTS credits. The professional authorisation of physicians and dentists, of other medical professions, and of pharmacists shall solely be governed by the respective vocational regulations, in particular directive 2005/36/EC. The workload associated with master's programmes shall amount to at least 60 ECTS credits, provided that the bachelor's programme completed beforehand according to Paragraph 64, para 3 amounted to 240 ECTS credits. The workload associated with the bachelor's programme for teacher training shall amount to 240 ECTS credits, and no expert opinion on employability shall be needed. The workload associated with master's programmes for teacher training for secondary schools (general education) as well as for teacher training for secondary schools (general education) for graduates of a teacher training programme for primary schools shall amount to at least 90 ECTS credits. The tasks for the types of schools named in the School Organisation Act, F. L. G. No 242/1962, shall be taken into account adequately.
|
(4)Absatz 4Die Dauer von Doktoratsstudien (einschließlich der Doctor of Philosophy-Doktoratsstudien) beträgt mindestens drei Jahre.
| (4)Absatz 4The duration of doctoral programmes (including Doctor of Philosophy programmes) is at least three years.
|
(4a)Absatz 4 aDie Dauer von kombinierten Master- und Doktoratsstudien beträgt mindestens fünf Jahre. Der Arbeitsaufwand für einen (Zwischen-)Abschluss dieses Studiums mit einem Mastergrad hat mindestens 120 ECTS-Anrechnungspunkte zu betragen.
| (4a)Absatz 4 aThe duration of combined master's and doctoral programmes is at least five years. The workload associated with the award of an (interim) master's degree following the completion of this study programme shall amount to at least 120 ECTS credits.
|
(5)Absatz 5In Lehramtsstudien Sekundarstufe (Allgemeinbildung) kann anstelle eines Unterrichtsfachs eine Spezialisierung gewählt werden. Inklusive Pädagogik ist jedenfalls als Spezialisierung anzubieten.
| (5)Absatz 5In teacher training programmes for secondary schools (general education) it is possible to select a specialization instead of a subject. Inclusive education shall in any case be offered as a specialization.
|
(Anm.: Abs. 6 aufgehoben durch Art. 1 Z 15, BGBl. I Nr. 177/2021)Anmerkung, Absatz 6, aufgehoben durch Artikel eins, Ziffer 15,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 177 aus 2021,) |
|
(7)Absatz 7Studien dürfen auch als gemeinsam eingerichtete Studien (§ 54e) oder als gemeinsame Studienprogramme (§ 54d) angeboten werden.Studien dürfen auch als gemeinsam eingerichtete Studien (Paragraph 54 e,) oder als gemeinsame Studienprogramme (Paragraph 54 d,) angeboten werden.
| (7)Absatz 7Study programmes may be run as jointly offered study programmes (§ 54e) or as joint programmes (§ 54d).Study programmes may be run as jointly offered study programmes (Paragraph 54 e,) or as joint programmes (Paragraph 54 d,).
|
(8)Absatz 8Angebote von Bachelor- und Masterstudien zur Erlangung eines Lehramtes für Volksschulen, Sonderschulen, Polytechnische Schulen, Hauptschulen, Neue Mittelschulen oder für den Bereich der Berufsbildung können nur in Form eines mit einer (oder mehreren) Pädagogischen Hochschulen gemeinsam eingerichteten Studiums angeboten und geführt werden.
| (8)Absatz 8Bachelor's and master's programmes that provide teacher training for elementary schools, special needs schools, polytechnical schools, secondary schools, “new middle schools” or for teaching in the area of vocational training may only be offered as joint programmes together with one (or several) university colleges of teacher education.Bachelor's and master's programmes that provide teacher training for elementary schools, special needs schools, polytechnical schools, secondary schools, “new middle schools” or for teaching in the area of vocational training may only be offered as joint programmes together with one (or several) university colleges of teacher education.
|
Erweiterungsstudien | Extension Programmes |
§ 54a.Paragraph 54 a,(1)Absatz einsDie Zulassung zu einem und die Meldung der Fortsetzung eines Erweiterungsstudiums setzt die Zulassung zu einem oder den bereits erfolgten Abschluss eines ordentlichen Studiums, dessen Erweiterung es dient, voraus. Erlischt die Zulassung zu dem ordentlichen Studium, dessen Erweiterung es dient, aufgrund des § 68 Abs. 1 Z 1, 2, 3, 4, 5, 7, oder 8, Abs. 2 oder 2a, erlischt auch gleichzeitig die Zulassung zum Erweiterungsstudium. Der Abschluss des Erweiterungsstudiums setzt den Abschluss des ordentlichen Studiums, dessen Erweiterung es dient, voraus. Näheres ist im Curriculum zu regeln.Die Zulassung zu einem und die Meldung der Fortsetzung eines Erweiterungsstudiums setzt die Zulassung zu einem oder den bereits erfolgten Abschluss eines ordentlichen Studiums, dessen Erweiterung es dient, voraus. Erlischt die Zulassung zu dem ordentlichen Studium, dessen Erweiterung es dient, aufgrund des Paragraph 68, Absatz eins, Ziffer eins,, 2, 3, 4, 5, 7, oder 8, Absatz 2, oder 2a, erlischt auch gleichzeitig die Zulassung zum Erweiterungsstudium. Der Abschluss des Erweiterungsstudiums setzt den Abschluss des ordentlichen Studiums, dessen Erweiterung es dient, voraus. Näheres ist im Curriculum zu regeln.
| § 54a. (1) The admission to and registration for the continuation of an extension programme requires the admission to or completion of a degree programme to which it shall serve as an extension. If the admission to the degree programme to which it shall serve as an extension expires on the basis of § 68 para 1 subparas 1, 2, 3, 4, 5, 7, 8, paras 2 or 2a, the admission to the extension programme also shall expire at the same time. The completion of the extension programme requires the completion of a degree programme to which it shall serve as an extension. Further details shall be regulated in the curriculum.Paragraph 54 a, (1) The admission to and registration for the continuation of an extension programme requires the admission to or completion of a degree programme to which it shall serve as an extension. römisch eins f the admission to the degree programme to which it shall serve as an extension expires on the basis of Paragraph 68, para 1 subparas 1, 2, 3, 4, 5, 7, 8, paras 2 or 2a, the admission to the extension programme also shall expire at the same time. The completion of the extension programme requires the completion of a degree programme to which it shall serve as an extension. Further details shall be regulated in the curriculum. |
(2)Absatz 2Der Arbeitsaufwand für ein Erweiterungsstudium hat mindestens 30 ECTS-Anrechnungspunkte zu betragen. Zur Dokumentation des Abschlusses eines Erweiterungsstudiums wird ein Zeugnis ausgestellt. Mit dem Abschluss eines Erweiterungsstudiums wird kein Recht auf Verleihung eines akademischen Grades erworben.
| (2)Absatz 2The workload associated with an extension programme shall amount to at least 30 ECTS credits. For the purpose of documentation of the completion of an extension programme, a certificate shall be issued. The completion of an extension programme does not entitle the student to be awarded an academic degree.
|
(3)Absatz 3Die Einrichtung von Erweiterungsstudien zur Erweiterung eines Doktoratsstudiums sowie eines kombinierten Master- und Doktoratsstudiums ist nicht zulässig.
| (3)Absatz 3The establishment of extension programmes which shall serve the extension of doctoral programmes as well as of a combined master’s and doctoral programme is not permissible.
|
Erweiterungsstudien zur Erweiterung von Lehramtsstudien | Extension Programmes extending a Teacher Training Programme |
§ 54b.Paragraph 54 b,(1)Absatz einsErweiterungsstudien zur Erweiterung eines Lehramtsstudiums dienen dem Zweck, ein Lehramtsstudium um ein oder mehrere Unterrichtsfächer, Spezialisierungen oder kohärente Fächerbündel zu erweitern. Dabei hat sich der Arbeitsaufwand am Arbeitsaufwand für das Unterrichtsfach, die Spezialisierung oder das kohärente Fächerbündel zu orientieren.
| § 54b.Paragraph 54 b,(1)Absatz einsExtension programmes extending a teacher training programme shall serve the purpose of adding one or more subjects, specialisations or combinations of related subjects to a teacher training programme. The workload shall be aligned to the workload for the subject, the specialisations or the combination of related subjects.
|
(2)Absatz 2Die Zulassung und die Meldung der Fortsetzung eines Erweiterungsstudiums zur Erweiterung eines Bachelorstudiums für das Lehramt setzt die Zulassung zu einem oder den bereits erfolgten Abschluss eines mindestens achtsemestrigen Lehramtsstudiums voraus.
| (2)Absatz 2The admission to and registration for the continuation of an extension programme extending a bachelor's programme for teacher training requires the admission to or completion of at least an eight-semester teacher training programme.
|
(3)Absatz 3Die Zulassung und die Meldung der Fortsetzung eines Erweiterungsstudiums zur Erweiterung eines Masterstudiums für das Lehramt setzt neben der Absolvierung eines Erweiterungsstudiums zur Erweiterung eines Bachelorstudiums für das Lehramt gemäß Abs. 2 die Zulassung oder den bereits erfolgten Abschluss eines Masterstudiums für das Lehramt oder den Abschluss eines Diplomstudiums für das Lehramt an einer Universität, dessen Erweiterung es dient, voraus. Es ist keine Masterarbeit zu verfassen.Die Zulassung und die Meldung der Fortsetzung eines Erweiterungsstudiums zur Erweiterung eines Masterstudiums für das Lehramt setzt neben der Absolvierung eines Erweiterungsstudiums zur Erweiterung eines Bachelorstudiums für das Lehramt gemäß Absatz 2, die Zulassung oder den bereits erfolgten Abschluss eines Masterstudiums für das Lehramt oder den Abschluss eines Diplomstudiums für das Lehramt an einer Universität, dessen Erweiterung es dient, voraus. Es ist keine Masterarbeit zu verfassen.
| (3)Absatz 3In addition to the admission to an extension programme extending a bachelor's programme for teacher training according to para 2, the admission to and registration for the continuation of an extension programme extending a master's programme for teacher training requires the admission to or the completion of a master's programme for teacher training or the completion of a diploma programme for teacher training at a university to which it shall serve as an extension. It is not required to prepare a master's thesis.In addition to the admission to an extension programme extending a bachelor's programme for teacher training according to para 2, the admission to and registration for the continuation of an extension programme extending a master's programme for teacher training requires the admission to or the completion of a master's programme for teacher training or the completion of a diploma programme for teacher training at a university to which it shall serve as an extension. römisch eins t is not required to prepare a master's thesis.
|
(4)Absatz 4Für Erweiterungsstudien zur Erweiterung eines Lehramtsstudiums sind abweichend von §§ 54a Abs. 1 und 58 Abs. 1 keine gesonderten Curricula zu erlassen, sofern die Inhalte und Anforderungen in dem dem Unterrichtsfach, der Spezialisierung oder dem kohärentem Fächerbündel zugrunde liegenden Curriculum gekennzeichnet sind.Für Erweiterungsstudien zur Erweiterung eines Lehramtsstudiums sind abweichend von Paragraphen 54 a, Absatz eins und 58 Absatz eins, keine gesonderten Curricula zu erlassen, sofern die Inhalte und Anforderungen in dem dem Unterrichtsfach, der Spezialisierung oder dem kohärentem Fächerbündel zugrunde liegenden Curriculum gekennzeichnet sind.
| (4)Absatz 4Notwithstanding §§ 54a para 1 and 58 para 1, it is not necessary to enact a separate curriculum for extension programmes extending a teacher training programme if the contents and requirements are marked in the curriculum on which the subject, the specialisation or the combination of related subjects is based.Notwithstanding Paragraphen 54 a, para 1 and 58 para 1, it is not necessary to enact a separate curriculum for extension programmes extending a teacher training programme if the contents and requirements are marked in the curriculum on which the subject, the specialisation or the combination of related subjects is based.
|
Erweiterungsstudien für Absolventinnen und Absolventen sechssemestriger Lehramtsstudien | Extension Programmes for Graduates of Six-Semester Teacher Training Programmes |
§ 54c.Paragraph 54 c,(1)Absatz einsAbsolventinnen und Absolventen sechssemestriger Bachelorstudien für das Lehramt an Pädagogischen Hochschulen haben vor der Zulassung zum Masterstudium für das Lehramt ein Erweiterungsstudium zu absolvieren. Dieses umfasst 60 bis 90 ECTS- Anrechnungspunkte, welche im Curriculum für das Bachelorstudium für das Lehramt oder in einem eigenen Curriculum auszuweisen sind. Im Bereich der Sekundarstufe (Allgemeinbildung) sind dieselben Unterrichtsfächer zu wählen wie im sechssemestrigen Bachelorstudium.
| § 54c.Paragraph 54 c,(1)Absatz einsPrior to their admission to a master's programme for teacher training, graduates of six-semester bachelor's programmes for teacher training at university colleges of teacher education shall complete an extension programme amounting to 60 to 90 ECTS credits which shall be specified in the curriculum for the bachelor's programme for teacher training or in a separate curriculum. For secondary school teaching (general education) the same subjects shall be chosen as in the six-semester bachelor's programme.
|
(2)Absatz 2Für Erweiterungsstudien für Absolventinnen und Absolventen sechssemestriger Bachelorstudien an Pädagogischen Hochschulen sind abweichend von §§ 54a Abs. 1 und 58 Abs. 1 keine gesonderten Curricula zu erlassen, sofern die Inhalte und Anforderungen im zugrunde liegenden Curriculum des Bachelorstudiums für das Lehramt gekennzeichnet sind.Für Erweiterungsstudien für Absolventinnen und Absolventen sechssemestriger Bachelorstudien an Pädagogischen Hochschulen sind abweichend von Paragraphen 54 a, Absatz eins und 58 Absatz eins, keine gesonderten Curricula zu erlassen, sofern die Inhalte und Anforderungen im zugrunde liegenden Curriculum des Bachelorstudiums für das Lehramt gekennzeichnet sind.
| (2)Absatz 2Notwithstanding §§ 54a para 1 and 58 para 1, it is not necessary to enact a separate curriculum for extension programmes for graduates of a six-semester bachelor's programme at a university college of teacher education if the contents and requirements are marked in the curriculum on which the bachelor's programme for teacher training is based.Notwithstanding Paragraphen 54 a, para 1 and 58 para 1, it is not necessary to enact a separate curriculum for extension programmes for graduates of a six-semester bachelor's programme at a university college of teacher education if the contents and requirements are marked in the curriculum on which the bachelor's programme for teacher training is based.
|
(3)Absatz 3Absolventinnen und Absolventen eines sechssemestrigen Lehramtsstudiums können dieses Lehramtsstudium abweichend von Abs. 1 um ein oder mehrere Unterrichtsfächer, Spezialisierungen oder kohärente Fächerbündel gemäß § 54b Abs. 2 erweitern.Absolventinnen und Absolventen eines sechssemestrigen Lehramtsstudiums können dieses Lehramtsstudium abweichend von Absatz eins, um ein oder mehrere Unterrichtsfächer, Spezialisierungen oder kohärente Fächerbündel gemäß Paragraph 54 b, Absatz 2, erweitern.
| (3)Absatz 3Notwithstanding para 1, graduates of a six-semester teacher training programme may extend this teacher training programme by adding one or more subjects, specialisations or combinations of related subjects according to § 54b para 2.Notwithstanding para 1, graduates of a six-semester teacher training programme may extend this teacher training programme by adding one or more subjects, specialisations or combinations of related subjects according to Paragraph 54 b, para 2.
|
Gemeinsame Studienprogramme | Joint Study Programmes |
§ 54d.Paragraph 54 d,(1)Absatz einsBei gemeinsamen Studienprogrammen haben die beteiligten Bildungseinrichtungen Vereinbarungen über die Durchführung, insbesondere über die Festlegung der Leistungen, die die betreffenden Studierenden an den beteiligten Bildungseinrichtungen zu erbringen haben, und die Finanzierung zu schließen. Dabei können bei Bedarf, unter Beachtung der §§ 2 (leitende Grundsätze) und 59 (Rechte und Pflichten der Studierenden) sowie der Regelungen der Satzung, von diesem Bundesgesetz abweichende Regelungen getroffen werden, sofern das gemeinsame Studienprogramm nicht nur von Universitäten gemäß § 6 Abs. 1 und Pädagogischen Hochschulen gemäß § 1 Abs. 1 und 2 des Hochschulgesetzes 2005 – HG, BGBl. I Nr. 30/2006, durchgeführt wird.Bei gemeinsamen Studienprogrammen haben die beteiligten Bildungseinrichtungen Vereinbarungen über die Durchführung, insbesondere über die Festlegung der Leistungen, die die betreffenden Studierenden an den beteiligten Bildungseinrichtungen zu erbringen haben, und die Finanzierung zu schließen. Dabei können bei Bedarf, unter Beachtung der Paragraphen 2, (leitende Grundsätze) und 59 (Rechte und Pflichten der Studierenden) sowie der Regelungen der Satzung, von diesem Bundesgesetz abweichende Regelungen getroffen werden, sofern das gemeinsame Studienprogramm nicht nur von Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins und Pädagogischen Hochschulen gemäß Paragraph eins, Absatz eins und 2 des Hochschulgesetzes 2005 – HG, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 30 aus 2006,, durchgeführt wird.
| § 54d. (1) In the case of joint programmes, the educational institutions involved shall conclude agreements specifying the implementation, in particular on the performance which the students shall be committed to at the educational institutions concerned, and funding. In this context, if required and having regard to §§ 2 (guiding principles) and 59 (rights and duties of students) as well as the provisions laid down in the statutes, other arrangements than those specified in this Act may be made if the joint programme is offered not only by universities according to § 6 para 1 and university colleges of teacher education according to § 1 paras 1 and 2 of the Teacher Education Act 2005 (Hochschulgesetz – HG), F. L. G. I No 30/2006.Paragraph 54 d, (1) In the case of joint programmes, the educational institutions involved shall conclude agreements specifying the implementation, in particular on the performance which the students shall be committed to at the educational institutions concerned, and funding. In this context, if required and having regard to Paragraphen 2, (guiding principles) and 59 (rights and duties of students) as well as the provisions laid down in the statutes, other arrangements than those specified in this Act may be made if the joint programme is offered not only by universities according to Paragraph 6, para 1 and university colleges of teacher education according to Paragraph eins, paras 1 and 2 of the Teacher Education Act 2005 (Hochschulgesetz – HG), F. L. G. römisch eins No 30/2006. |
(2)Absatz 2Bei Vorliegen einer Vereinbarung gemäß Abs. 1 hat der Senat im Sinne des § 25 Abs. 1 Z 10 binnen angemessener Frist ein entsprechendes Curriculum zu erlassen.Bei Vorliegen einer Vereinbarung gemäß Absatz eins, hat der Senat im Sinne des Paragraph 25, Absatz eins, Ziffer 10, binnen angemessener Frist ein entsprechendes Curriculum zu erlassen.
| (2)Absatz 2Upon the existence of an agreement according to para 1, the senate shall enact a curriculum in the meaning of § 25 para 1 subpara 10 in due time.Upon the existence of an agreement according to para 1, the senate shall enact a curriculum in the meaning of Paragraph 25, para 1 subpara 10 in due time.
|
(3)Absatz 3Wenn die beteiligten Bildungseinrichtungen beschließen, die Durchführung eines gemeinsamen Studienprogrammes zu beenden, haben sie Vorsorge zu treffen, dass Studierenden der Abschluss des Studiums innerhalb einer angemessenen Frist, die jedenfalls die Studiendauer zuzüglich zweier Semester zu umfassen hat, möglich ist.
| (3)Absatz 3If the participating educational institutions decide to discontinue a joint programme, they shall make arrangements so that students of the respective programme have the possibility to complete their studies within a reasonable period, which shall at least comprise the duration of the studies plus two semesters.römisch eins f the participating educational institutions decide to discontinue a joint programme, they shall make arrangements so that students of the respective programme have the possibility to complete their studies within a reasonable period, which shall at least comprise the duration of the studies plus two semesters.
|
Gemeinsam eingerichtete Studien | Jointly Offered Study Programmes |
§ 54e.Paragraph 54 e,(1)Absatz einsBei gemeinsam eingerichteten Studien haben die beteiligten österreichischen postsekundären Bildungseinrichtungen eine Vereinbarung insbesondere über die Durchführung sowie die Arbeits- und die Ressourcenaufteilung zu schließen.
| § 54e.Paragraph 54 e,(1)Absatz einsIn the case of jointly offered study programmes, the participating Austrian post-secondary educational institutions shall conclude agreements, in particular on the implementation as well as the distribution of the tasks and the resources.
|
(2)Absatz 2In dem von den zuständigen Organen der beteiligten österreichischen postsekundären Bildungseinrichtungen gleichlautend zu erlassenden Curriculum ist die Zuordnung der Fächer zu der jeweiligen Bildungseinrichtung ersichtlich zu machen.
| (2)Absatz 2The curriculum to be enacted identically by the competent bodies of the participating Austrian post-secondary educational institutions shall indicate the division of subjects among the educational institutions.
|
(3)Absatz 3In den von den Rektoraten der beteiligten Universitäten und öffentlichen Pädagogischen Hochschulen gleichlautend zu erlassenden Verordnungen bzw. von den zuständigen Organen von anerkannten privaten Pädagogischen Hochschulen, Einrichtungen zur Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen und Privatuniversitäten zu veröffentlichenden gleichlautenden Vereinbarungen sind Regelungen betreffend die Zuständigkeiten zur Vollziehung der studienrechtlichen Bestimmungen festzulegen. Weiters ist festzulegen, welche studienrechtlichen Satzungsbestimmungen welcher beteiligten Bildungseinrichtungen jeweils zur Anwendung kommen.
| (3)Absatz 3The decrees to be enacted identically by the rectorates of the participating universities and public university colleges of teacher education or the agreements to be published identically by the competent bodies of recognised private university colleges of teacher education, institutions offering university of applied sciences programmes, and private universities, respectively, shall contain provisions on the competences for the implementation of the provisions of study law. Moreover, it shall be stated which provisions of study law in the statutes of which participating educational institution shall apply.
|
(4)Absatz 4Die Zulassung zu einem gemeinsam eingerichteten Studium darf nur an einer der beteiligten Bildungseinrichtungen nach Wahl der oder des Studierenden erfolgen. Die Rektorate der beteiligten Universitäten und öffentlichen Pädagogischen Hochschulen können durch gleichlautend zu erlassende Verordnungen bzw. die zuständigen Organe von anerkannten privaten Pädagogischen Hochschulen, Einrichtungen zur Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen und Privatuniversitäten können durch zu veröffentlichende gleichlautende Vereinbarungen jene Bildungseinrichtung bestimmen, welche die Zulassung durchzuführen hat. Mit der Zulassung wird die oder der Studierende auch Angehörige oder Angehöriger aller am gemeinsam eingerichteten Studium beteiligten Bildungseinrichtungen.
| (4)Absatz 4Admission to a jointly offered study programme may be granted only at one of the participating educational institutions to be chosen by the student. The rectorates of the participating universities and public university colleges of teacher education may, by decrees to be enacted identically, or the competent bodies of recognized private university colleges of teacher education, institutions offering university of applied sciences programmes, and private universities may, by agreements to be published identically, indicate the educational institution which shall implement the admission. By the admission, the student shall become a member of all educational institutions participating in the jointly offered study programme.
|
(5)Absatz 5Die zulassende Bildungseinrichtung hat die Fortsetzungsmeldungen durchzuführen, die das Studium betreffenden Bestätigungen, Bescheinigungen und Nachweise sowie die abschließenden Zeugnisse auszustellen und den vorgesehenen akademischen Grad oder die vorgesehene akademische Bezeichnung zu verleihen sowie den Anhang zum Diplom auszustellen.
| (5)Absatz 5The institution which has admitted the student shall implement the registration for the continuation of studies, issue the confirmations, certifications and pieces of evidence regarding the studies and the final certificates, award the prescribed academic degree or the prescribed academic designation, respectively, as well as issue the diploma supplement.
|
(6)Absatz 6Im Falle der Beteiligung von Fachhochschulen oder Privatuniversitäten an einem gemeinsam eingerichteten Studium finden die studienrechtlichen Bestimmungen dieses II. Teils Anwendung. Gegen Entscheidungen ist eine Beschwerde an das Bundesverwaltungsgericht zulässig.Im Falle der Beteiligung von Fachhochschulen oder Privatuniversitäten an einem gemeinsam eingerichteten Studium finden die studienrechtlichen Bestimmungen dieses römisch II. Teils Anwendung. Gegen Entscheidungen ist eine Beschwerde an das Bundesverwaltungsgericht zulässig.
| (6)Absatz 6In the case of participation of universities of applied sciences or private universities in a jointly offered study programme, the study law provisions of this Part II shall apply. Appeals to the Federal Administrative Court against such decisions shall be permissible.In the case of participation of universities of applied sciences or private universities in a jointly offered study programme, the study law provisions of this Part römisch II shall apply. Appeals to the Federal Administrative Court against such decisions shall be permissible.
|
(7)Absatz 7Wird ein Studium zur Erlangung eines Lehramtes im Bereich der Primarstufe oder der Sekundarstufe (Berufsbildung) gemeinsam mit einer Pädagogischen Hochschule eingerichtet, sind die einschlägigen Bestimmungen des Hochschulgesetzes 2005 – HG, BGBl. I Nr. 30/2006, anzuwenden.Wird ein Studium zur Erlangung eines Lehramtes im Bereich der Primarstufe oder der Sekundarstufe (Berufsbildung) gemeinsam mit einer Pädagogischen Hochschule eingerichtet, sind die einschlägigen Bestimmungen des Hochschulgesetzes 2005 – HG, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 30 aus 2006,, anzuwenden.
| (7)Absatz 7If a teacher training programme for primary school teaching and for secondary school teaching (vocational training) is offered jointly with a university college of teacher education, the respective provisions of the Teacher Education Act 2005 – HG, F. L. G. I No 30/2006, shall apply.römisch eins f a teacher training programme for primary school teaching and for secondary school teaching (vocational training) is offered jointly with a university college of teacher education, the respective provisions of the Teacher Education Act 2005 – HG, F. L. G. römisch eins No 30/2006, shall apply.
|
(8)Absatz 8Wird ein Studium gemeinsam mit einer Pädagogischen Hochschule eingerichtet, können die Rektorate der beteiligten Bildungseinrichtungen für den Fall, dass aus Platzgründen nicht alle Studienwerberinnen und Studienwerber zugelassen werden können, durch gleichlautende Verordnungen eine den Kapazitäten entsprechende Anzahl von Studienanfängerinnen und -anfängern sowie für alle in gleicher Weise geltende Zulassungskriterien festlegen.
| (8)Absatz 8If a programme is offered jointly with a university college of teacher education, the rectorates of the participating educational institutions may, in the case that not all applicants can be admitted for reasons of study places, by decrees to be enacted identically, determine a number of first-year students which corresponds to the capacities available as well as admission criteria which shall apply to all applicants in the same way.römisch eins f a programme is offered jointly with a university college of teacher education, the rectorates of the participating educational institutions may, in the case that not all applicants can be admitted for reasons of study places, by decrees to be enacted identically, determine a number of first-year students which corresponds to the capacities available as well as admission criteria which shall apply to all applicants in the same way.
|
(9)Absatz 9Wenn die beteiligten Bildungseinrichtungen beschließen, die Durchführung eines gemeinsam eingerichteten Studiums zu beenden, haben sie Vorsorge zu treffen, dass Studierenden der Abschluss des Studiums innerhalb einer angemessenen Frist, die jedenfalls die Studiendauer zuzüglich zweier Semester zu umfassen hat, möglich ist.
| (9)Absatz 9If the participating educational institutions decide to discontinue a jointly offered study programme, they shall make arrangements so that students of the respective programme have the possibility to complete their studies within a reasonable period, which shall at least comprise the duration of the studies plus two semesters.römisch eins f the participating educational institutions decide to discontinue a jointly offered study programme, they shall make arrangements so that students of the respective programme have the possibility to complete their studies within a reasonable period, which shall at least comprise the duration of the studies plus two semesters.
|
Studien im Ausland | Study Programmes Carried Out Abroad |
§ 54f.Paragraph 54 f, Die Universitäten sind berechtigt, Studien zur Gänze oder zum Teil im Ausland durchzuführen, sofern der Lehr- und Forschungsbetrieb der betreffenden Universität hierdurch nicht beeinträchtigt wird und dies in der Leistungsvereinbarung festgelegt wurde. | § 54f. The universities shall be entitled to carry out studies entirely or partially abroad, provided that the teaching and research activities of the university concerned are not limited thereby and that it has been set out in the performance agreement.Paragraph 54 f, The universities shall be entitled to carry out studies entirely or partially abroad, provided that the teaching and research activities of the university concerned are not limited thereby and that it has been set out in the performance agreement. |
Individuelles Studium | Individually Designed Degree Programmes |
§ 55.Paragraph 55,(1)Absatz einsFächer aus verschiedenen Diplom-, Bachelor- oder Masterstudien dürfen zu einem individuellen Bachelor- oder Masterstudium verbunden werden. Der Antrag auf Zulassung zu einem individuellen Studium ist an jener Universität einzubringen, an welcher der Schwerpunkt des geplanten Studiums liegen soll.
| § 55.Paragraph 55,(1)Absatz einsSubjects forming part of different diploma, bachelor’s or master’s programmes may be combined in individual bachelor’s or master’s programmes. Applications for admission to an individual programme shall be made to the university at which will be the main focus of the planned studies.
|
(2)Absatz 2Der Antrag hat jedenfalls zu enthalten:
| (2)Absatz 2Such applications shall, at the least, contain:
|
die Bezeichnung des Studiums;
| 1. the designation of the programme; |
ein Curriculum einschließlich Qualifikationsprofil;
| 2. a curriculum including the qualification profile; |
den Umfang in ECTS-Anrechnungspunkten;
| 3. the number of ECTS credits conferred; and |
wenn das Studium an mehreren Universitäten durchgeführt werden soll, die Zuordnung der Fächer zu den beteiligten Universitäten.
| 4. if the programme of study is to be undertaken at more than one university, the universities at which given subjects are to be studied. |
(3)Absatz 3Der Antrag ist vom für die Organisation der Studien zuständigen Organ bescheidmäßig zu genehmigen, wenn das beantragte Studium einem facheinschlägigen Studium gleichwertig ist. In der Genehmigung ist der Zeitpunkt der Zulassung zum individuellen Studium festzulegen.
| (3)Absatz 3Applications shall, by official notification, be approved by the governing bodies responsible for the programmes if the programme applied for is of equivalent standing to a programme relevant to such subjects. Such approval shall include the date of admission to individual programmes.
|
(4)Absatz 4Absolventinnen und Absolventen individueller Bachelorstudien ist vom für die studienrechtlichen Angelegenheiten zuständigen Organ jener Universität, an welcher der Schwerpunkt des Studiums gelegen ist, der akademische Grad „Bachelor“, abgekürzt, „BA“, Absolventinnen und Absolventen individueller Diplomstudien ist der akademische Grad „Magistra“ bzw. „Magister“, abgekürzt, jeweils „Mag.“ zu verleihen, Absolventinnen und Absolventen individueller Masterstudien ist der akademische Grad „Master“, abgekürzt, „MA“ zu verleihen. Überwiegen in einem individuellen Diplom- oder Masterstudium die Fächer aus ingenieurwissenschaftlichen Studien, ist den Absolventinnen und Absolventen der akademische Grad „Diplom-Ingenieurin“ bzw. „Diplom-Ingenieur“, abgekürzt, jeweils „Dipl.-Ing.“ oder „DI“ zu verleihen.
| (4)Absatz 4Persons who have successfully completed individual bachelor's programmes shall be granted the academic degree of “Bachelor”, abbreviated as “BA”, by the responsible governing body at the university at which the main focus of their studies lay. Persons who have successfully completed individual diploma programmes shall be awarded the academic degree of “Magistra” or “Magister”, abbreviated as “Mag.”. Persons who have successfully completed individual master's programmes shall be awarded the title of “Master”, abbreviated as “MA”. If subjects related to engineering sciences predominate in an individual diploma or master's programme, the graduates in question shall be awarded the title of “Diplom-Ingenieurin” or “Diplom-Ingenieur”, abbreviated as “Dipl.-Ing.” or “DI”.Persons who have successfully completed individual bachelor's programmes shall be granted the academic degree of “Bachelor”, abbreviated as “BA”, by the responsible governing body at the university at which the main focus of their studies lay. Persons who have successfully completed individual diploma programmes shall be awarded the academic degree of “Magistra” or “Magister”, abbreviated as “Mag.”. Persons who have successfully completed individual master's programmes shall be awarded the title of “Master”, abbreviated as “MA”. römisch eins f subjects related to engineering sciences predominate in an individual diploma or master's programme, the graduates in question shall be awarded the title of “Diplom-Ingenieurin” or “Diplom-Ingenieur”, abbreviated as “Dipl.-Ing.” or “DI”.
|
Universitätslehrgänge | Continuing Education University Programmes |
§ 56.Paragraph 56,(1)Absatz einsDie Universitäten sind berechtigt, in ihrem Wirkungsbereich Universitätslehrgänge einzurichten. Diese sind in die hochschulinterne Qualitätssicherung und -entwicklung einzubinden. Die Qualität der Lehre ist durch wissenschaftlich, wissenschaftlich-künstlerisch, künstlerisch oder berufspraktisch und didaktisch entsprechend qualifiziertes Lehrpersonal sicherzustellen.
| § 56. (1) The universities shall be entitled, in their sphere of action, to establish continuing education university programmes. These shall be integrated into the internal quality assurance and quality enhancement processes. The quality of teaching shall be assured by scientifically, scientifically-artistically, artistically or professionally and didactically appropriately qualified teaching staff.Paragraph 56, (1) The universities shall be entitled, in their sphere of action, to establish continuing education university programmes. These shall be integrated into the internal quality assurance and quality enhancement processes. The quality of teaching shall be assured by scientifically, scientifically-artistically, artistically or professionally and didactically appropriately qualified teaching staff. |
(2)Absatz 2Universitätslehrgänge können auch als außerordentliche Bachelorstudien und außerordentliche Masterstudien eingerichtet werden. Diese Universitätslehrgänge sind ordentlichen Bachelorstudien gemäß § 51 Abs. 2 Z 4 und ordentlichen Masterstudien gemäß § 51 Abs. 2 Z 5 gleichwertig und berechtigen nach Maßgabe der weiteren gesetzlichen Bestimmungen zur Zulassung zu ordentlichen Masterstudien und Doktoratsstudien. Der Arbeitsaufwand für außerordentliche Bachelorstudien hat 180 ECTS-Anrechnungspunkte und für außerordentliche Masterstudien 120 ECTS-Anrechnungspunkte zu betragen. Der Arbeitsaufwand für ein außerordentliches Masterstudium kann in Ausnahmefällen weniger ECTS-Anrechnungspunkte betragen, wenn dieses in Umfang und Anforderungen mit mehreren fachlich in Frage kommenden ausländischen Masterstudien vergleichbar ist.Universitätslehrgänge können auch als außerordentliche Bachelorstudien und außerordentliche Masterstudien eingerichtet werden. Diese Universitätslehrgänge sind ordentlichen Bachelorstudien gemäß Paragraph 51, Absatz 2, Ziffer 4 und ordentlichen Masterstudien gemäß Paragraph 51, Absatz 2, Ziffer 5, gleichwertig und berechtigen nach Maßgabe der weiteren gesetzlichen Bestimmungen zur Zulassung zu ordentlichen Masterstudien und Doktoratsstudien. Der Arbeitsaufwand für außerordentliche Bachelorstudien hat 180 ECTS-Anrechnungspunkte und für außerordentliche Masterstudien 120 ECTS-Anrechnungspunkte zu betragen. Der Arbeitsaufwand für ein außerordentliches Masterstudium kann in Ausnahmefällen weniger ECTS-Anrechnungspunkte betragen, wenn dieses in Umfang und Anforderungen mit mehreren fachlich in Frage kommenden ausländischen Masterstudien vergleichbar ist.
| (2)Absatz 2Continuing education university programmes may also be run as continuing education bachelor's programmes and continuing education master's programmes. These continuing education university programmes shall be equivalent to bachelor's degree programmes according to § 51 para 2 subpara 4 and master's degree programmes according to § 51 para 2 subpara 5 which, in accordance with the further statutory provisions, shall entitle the graduates to be admitted to master's and doctoral degree programmes. The workload associated with continuing education bachelor's programmes shall amount to 180 ECTS credits, and that associated with continuing education master's programmes to 120 ECTS credits. In exceptional cases, the workload for a continuing education master's programme may amount to less ECTS credits if this is comparable to the scope and requirements of several related foreign master's programmes.Continuing education university programmes may also be run as continuing education bachelor's programmes and continuing education master's programmes. These continuing education university programmes shall be equivalent to bachelor's degree programmes according to Paragraph 51, para 2 subpara 4 and master's degree programmes according to Paragraph 51, para 2 subpara 5 which, in accordance with the further statutory provisions, shall entitle the graduates to be admitted to master's and doctoral degree programmes. The workload associated with continuing education bachelor's programmes shall amount to 180 ECTS credits, and that associated with continuing education master's programmes to 120 ECTS credits. In exceptional cases, the workload for a continuing education master's programme may amount to less ECTS credits if this is comparable to the scope and requirements of several related foreign master's programmes.
|
(3)Absatz 3Universitätslehrgänge können auch als gemeinsame Studienprogramme (§ 54d) oder als gemeinsam eingerichtete Studien (§ 54e) und während der lehrveranstaltungsfreien Zeit angeboten und durchgeführt werden.Universitätslehrgänge können auch als gemeinsame Studienprogramme (Paragraph 54 d,) oder als gemeinsam eingerichtete Studien (Paragraph 54 e,) und während der lehrveranstaltungsfreien Zeit angeboten und durchgeführt werden.
| (3)Absatz 3Continuing education university programmes may be run as joint programmes (§ 54d) or as jointly offered programmes (§ 54e) and may also be conducted during the recess periods.Continuing education university programmes may be run as joint programmes (Paragraph 54 d,) or as jointly offered programmes (Paragraph 54 e,) and may also be conducted during the recess periods.
|
(4)Absatz 4Universitätslehrgänge können zur wirtschaftlichen und organisatorischen Unterstützung in Zusammenarbeit mit einem außerhochschulischen Rechtsträger angeboten und durchgeführt werden. Abweichend davon ist für Universitätslehrgänge, in denen der akademische Grad „Bachelor Professional“ oder „Master Professional“ verliehen werden soll, eine erweiterte Zusammenarbeit mit einer außerhochschulischen Bildungseinrichtung erforderlich. In diesem Fall sind Verträge insbesondere über die Festlegungen der Leistungen, die die beteiligten Einrichtungen zu erbringen haben, die Durchführung und die Finanzierung zu schließen. Diese Verträge sind ohne Personenbezug sowie die Angabe von privaten Finanzierungsquellen und von Betriebs- und Geschäftsgeheimissen auf den Webseiten der beteiligten Einrichtungen zu veröffentlichen.
| (4)Absatz 4Continuing education university programmes may be offered and conducted in co-operation with legal entities outside the higher education area for the purpose of financial and organisational support. As an exception to this rule, extended cooperation with educational institutions outside higher education is required for continuing education university programmes upon completion of which the academic degree “Bachelor Professional” or “Master Professional” shall be awarded. In this case, agreements shall be concluded, in particular, on the performance which the institutions concerned shall be committed to, on the execution and on the funding. These agreements shall be published without any personal references on the websites of the institutions concerned, excluding the disclosure of private funding sources as well as of operational and business secrets.Continuing education university programmes may be offered and conducted in co-operation with legal entities outside the higher education area for the purpose of financial and organisational support. As an exception to this rule, extended cooperation with educational institutions outside higher education is required for continuing education university programmes upon completion of which the academic degree “Bachelor Professional” or “Master Professional” shall be awarded. In this case, agreements shall be concluded, in particular, on the performance which the institutions concerned shall be committed to, on the execution and on the funding. These agreements shall be published without any personal references on the websites of the institutions concerned, excluding the disclosure of private funding sources as well as of operational and business secrets.
|
(5)Absatz 5Für den Besuch von Universitätslehrgängen haben die Teilnehmerinnen und Teilnehmer einen Lehrgangsbeitrag zu entrichten. Dieser ist unter Berücksichtigung der tatsächlichen Kosten des Universitätslehrgangs vom Rektorat festzusetzen. Teilnehmerinnen und Teilnehmern, die gleichzeitig ein ordentliches Studium an derselben Universität belegen und die eine Studienbeihilfe beziehen, ist auf Antrag unter Bedachtnahme auf ihre Leistungsfähigkeit eine Ermäßigung oder Erlassung des Lehrgangsbeitrags zu gewähren.
| (5)Absatz 5Students attending continuing education university programmes shall pay programme fees. These shall be set by the rectorate at levels reflecting actual course costs. Participants who at the same time are enrolled in a degree programme at the same university at which they receive student grants, shall, on application, be accorded a reduction or waiver of the programme fees having regard to their financial circumstances.
|
(6)Absatz 6Die Teilnahme an Universitätslehrgängen der Fort- und Weiterbildung für Lehrerinnen und Lehrer, die im öffentlich-rechtlichen Bildungsauftrag durchgeführt werden, ist für die Teilnehmerinnen und Teilnehmer frei von Lehrgangsbeiträgen.
| (6)Absatz 6Teachers attending certificate university programmes for continuing and further education offered within the educational mission under public law shall be free of programme fees.
|
(7)Absatz 7Im Curriculum eines Universitätslehrgangs kann eine Höchststudiendauer vorgesehen werden, die mindestens die vorgesehene Studienzeit zuzüglich zwei Semester umfasst.
| (7)Absatz 7The curriculum of a continuing education university programme may determine a maximal duration of studies, which shall comprise at least the requested duration of studies plus two semesters.
|
Vorbereitungslehrgänge | Preparatory Courses |
§ 57.Paragraph 57, Die Universitäten gemäß § 6 Abs. 1 Z 16 bis 21 sind berechtigt, Vorbereitungslehrgänge zur Vorbereitung auf ein künstlerisches Bachelor- oder Diplomstudium einzurichten. Für Vorbereitungslehrgänge ist kein Lehrgangsbeitrag und kein Studienbeitrag einzuheben. Die Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer 16 bis 21 sind berechtigt, Vorbereitungslehrgänge zur Vorbereitung auf ein künstlerisches Bachelor- oder Diplomstudium einzurichten. Für Vorbereitungslehrgänge ist kein Lehrgangsbeitrag und kein Studienbeitrag einzuheben. | § 57.Paragraph 57, The universities named in § 6 para 1 subparas 16 to 21 shall be entitled to establish certificate university programmes for further education to prepare students for artistic bachelor or diploma programmes. For preparatory courses neither course fees nor tuition fees shall be levied. The universities named in Paragraph 6, para 1 subparas 16 to 21 shall be entitled to establish certificate university programmes for further education to prepare students for artistic bachelor or diploma programmes. For preparatory courses neither course fees nor tuition fees shall be levied. |
Curricula | Curricula |
§ 58.Paragraph 58,(1)Absatz einsAn den Universitäten sind für die einzelnen Studien nach Maßgabe der §§des § 54b Abs. 4 und 54c Abs. 2 Curricula zu erlassen.An den Universitäten sind für die einzelnen Studien nach Maßgabe der §§des Paragraph 54 b, Absatz 4 und 54c Absatz 2, Curricula zu erlassen.
| § 58.Paragraph 58,(1)Absatz einsAt the universities curricula shall be enacted for the single study programmes within the limits of §§ 54b para 4 and 54c para 2.At the universities curricula shall be enacted for the single study programmes within the limits of Paragraphen 54 b, para 4 and 54c para 2.
|
(2)Absatz 2Die Curricula haben ein Qualifikationsprofil (§ 51 Abs. 2 Z 29) zu enthalten.Die Curricula haben ein Qualifikationsprofil (Paragraph 51, Absatz 2, Ziffer 29,) zu enthalten.
| (2)Absatz 2The curricula shall contain a qualification profile (§ 51 para 2 subpara 29).The curricula shall contain a qualification profile (Paragraph 51, para 2 subpara 29).
|
(3)Absatz 3Die Curricula von Lehramtsstudien haben kompetenzorientiert nach Maßgabe der Anlage des Hochschul-Qualitätssicherungsgesetzes – HS-QSG, BGBl. I Nr. 74/2011, gestaltet zu sein.Die Curricula von Lehramtsstudien haben kompetenzorientiert nach Maßgabe der Anlage des Hochschul-Qualitätssicherungsgesetzes – HS-QSG, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 74 aus 2011,, gestaltet zu sein.
|
|
(4)Absatz 4In den Curricula von Bachelorstudien für das Lehramt sind gegebenenfalls fachspezifische Kriterien für die Feststellung der fachlichen Eignung festzulegen. In den Curricula von künstlerischen Studien und von sportwissenschaftlichen Studien sowie für die Lehramtsstudien in diesen Fächern ist festzulegen, in welcher Weise im Rahmen der Überprüfung der fachlichen Eignung Zulassungsprüfungen gemäß § 51 Abs. 2 Z 19 und § 75 durchgeführt werden.In den Curricula von Bachelorstudien für das Lehramt sind gegebenenfalls fachspezifische Kriterien für die Feststellung der fachlichen Eignung festzulegen. In den Curricula von künstlerischen Studien und von sportwissenschaftlichen Studien sowie für die Lehramtsstudien in diesen Fächern ist festzulegen, in welcher Weise im Rahmen der Überprüfung der fachlichen Eignung Zulassungsprüfungen gemäß Paragraph 51, Absatz 2, Ziffer 19 und Paragraph 75, durchgeführt werden.
| (4)Absatz 4In the curricula for teacher training bachelor’s programmes subject-specific criteria for ascertaining the subject-related capacity shall be defined. In the curricula for artistic subjects and for sports science as well as for teacher training programmes in these subjects shall be laid down in which kind within ascertaining the subject-related capacity admission examinations under § 51 para 2 subpara 19 and § 75 shall take place.In the curricula for teacher training bachelor’s programmes subject-specific criteria for ascertaining the subject-related capacity shall be defined. In the curricula for artistic subjects and for sports science as well as for teacher training programmes in these subjects shall be laid down in which kind within ascertaining the subject-related capacity admission examinations under Paragraph 51, para 2 subpara 19 and Paragraph 75, shall take place.
|
(5)Absatz 5Curricula und deren Änderungen sind vor der Beschlussfassung dem Rektorat, Curricula theologischer Studien auch den zuständigen kirchlichen Stellen sowie Curricula für Lehramtsstudien auch dem Qualitätssicherungsrat für Pädagoginnen- und Pädagogenbildung zur Stellungnahme zuzuleiten.
| (5)Absatz 5Curricula and changes thereto shall be submitted to the rectorate for its opinion prior to decision-making, curricula of theological programmes shall also be submitted to the competent ecclesiastical institutions, and curricula for training programs for teaching at schools shall also be submitted to the Quality Assurance Council for Teacher Training.
|
(6)Absatz 6Curricula von ordentlichen Studien und deren Änderungen treten bei Veröffentlichung im Mitteilungsblatt vor dem 1. Juli mit dem 1. Oktober desselben Jahres in Kraft; bei Veröffentlichung nach dem 30. Juni treten sie mit 1. Oktober des nächsten Jahres in Kraft. Werden Studien aufgelassen, treten Curricula bei Veröffentlichung im Mitteilungsblatt vor dem 1. Juli mit Ablauf des 30. September desselben Jahres außer Kraft; bei Veröffentlichung nach dem 30. Juni treten Curricula mit 30. September des nächsten Jahres außer Kraft.
| (6)Absatz 6Curricula and changes thereto shall enter into force on 1 October of the same year, if published in the university gazette prior to 1 July; if published after 30 June, they shall enter into force on 1 October of the following year. In the case of expiry of study programmes, curricula shall expire with 30 September of the same year, if published in the university gazette prior to 1 July; if published after 30 June, they shall expire with 30 September of the following year.
|
(7)Absatz 7Im Curriculum darf als Voraussetzung für die Anmeldung zu Lehrveranstaltungen, für deren Verständnis besondere Vorkenntnisse erforderlich sind, der Nachweis dieser Vorkenntnisse durch die positive Beurteilung einer oder mehrerer Prüfungen oder in anderer zweckmäßiger Form festgelegt werden. Diese Festlegungen gelten auch für Studierende, die sich zu der betreffenden Lehrveranstaltung im Rahmen der Nutzung des Lehrangebotes oder eines individuellen Studiums anmelden.
| (7)Absatz 7For courses requiring special types of prior knowledge, the curriculum may require evidence of such knowledge in the form of one or more examinations passed or another expedient form as a condition for registration. These conditions shall also apply to students registering for the courses in question in connection with the use of the range of courses or within an individual study programme.
|
(8)Absatz 8Im Curriculum sind für Lehrveranstaltungen mit einer beschränkten Zahl von Teilnehmerinnen und Teilnehmern die Anzahl der möglichen Teilnehmerinnen und Teilnehmer sowie das Verfahren zur Vergabe der Plätze festzulegen. Dabei ist darauf zu achten, dass den bei einer Anmeldung zurückgestellten Studierenden daraus keine Verlängerung der Studienzeit erwächst. Im Bedarfsfall sind überdies Parallellehrveranstaltungen, allenfalls auch während der lehrveranstaltungsfreien Zeit, anzubieten.
| (8)Absatz 8In the case of courses which can only be attended by a limited number of students, the curriculum shall state the maximum number of persons who can be accepted and the procedure for awarding places, whereby care shall be taken to ensure that the studies of students whose applications do not receive priority are not prolonged as a result. If necessary, parallel courses shall be offered, and these may also be held during the recess period.In the case of courses which can only be attended by a limited number of students, the curriculum shall state the maximum number of persons who can be accepted and the procedure for awarding places, whereby care shall be taken to ensure that the studies of students whose applications do not receive priority are not prolonged as a result. römisch eins f necessary, parallel courses shall be offered, and these may also be held during the recess period.
|
(9)Absatz 9Curricula von Bachelor- und Masterstudien sind so zu gestalten, dass die Erbringung von Studienleistungen auch an ausländischen postsekundären Bildungseinrichtungen möglich ist. Dabei ist darauf zu achten, dass dies ohne Verlust von Studienzeiten möglich ist.
| (9)Absatz 9The curricula of bachelor's and master's programmes shall be designed in a way that studies at foreign recognized post-secondary educational institutions are possible, whereby care shall be taken to ensure that this is possible without loss of study time.
|
(10)Absatz 10Die Curricula haben die Zielsetzungen von Art. 24 der UN-Behindertenrechtskonvention zu beachten.Die Curricula haben die Zielsetzungen von Artikel 24, der UN-Behindertenrechtskonvention zu beachten.
| (10)Absatz 10In the curricula regard shall be given to the objectives stipulated in Art 24 of the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities.In the curricula regard shall be given to the objectives stipulated in Artikel 24, of the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities.
|
(11)Absatz 11Für Studierende mit einer Behinderung im Sinne des § 3 des Bundes-Behindertengleichstellungsgesetzes, BGBl. I Nr. 82/2005, sind die Anforderungen der Curricula – allenfalls unter Bedachtnahme auf gemäß § 59 Abs. 1 Z 12 beantragte abweichende Prüfungsmethoden – durch Bescheid des studienrechtlichen Organs zu modifizieren, wobei das Ausbildungsziel des gewählten Studiums erreichbar sein muss.Für Studierende mit einer Behinderung im Sinne des Paragraph 3, des Bundes-Behindertengleichstellungsgesetzes, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 82 aus 2005,, sind die Anforderungen der Curricula – allenfalls unter Bedachtnahme auf gemäß Paragraph 59, Absatz eins, Ziffer 12, beantragte abweichende Prüfungsmethoden – durch Bescheid des studienrechtlichen Organs zu modifizieren, wobei das Ausbildungsziel des gewählten Studiums erreichbar sein muss.
| (11)Absatz 11For students with disabilities in the meaning of § 3 of the Federal Act on the Equalization of Persons with Disabilities, F. L. G. I No 82/2005, the requirements stipulated in the curricula – if need be with regard to examinations according to alternative methods pursuant to § 59 para 1 subpara 12 applied for – shall be modified by official notification of the body responsible for study law, making the educational goal of the chosen programme attainable.For students with disabilities in the meaning of Paragraph 3, of the Federal Act on the Equalization of Persons with Disabilities, F. L. G. römisch eins No 82/2005, the requirements stipulated in the curricula – if need be with regard to examinations according to alternative methods pursuant to Paragraph 59, para 1 subpara 12 applied for – shall be modified by official notification of the body responsible for study law, making the educational goal of the chosen programme attainable.
|
(12)Absatz 12Curricula sind so zu gestalten, dass die Verteilung der ECTS-Anrechnungspunkte dem tatsächlichen Arbeitsaufwand entspricht.
| (12)Absatz 12The curricula shall be designed in a way that the allocation of the ECTS credits correspond to the actual workload.
|
3. Abschnitt | Chapter 3 |
Studierende | Students |
Rechte und Pflichten der Studierenden | Rights and Duties of Students |
§ 59.Paragraph 59,(1)Absatz einsDen Studierenden steht nach Maßgabe der gesetzlichen Bestimmungen Lernfreiheit zu. Sie umfasst insbesondere das Recht,
| § 59.Paragraph 59,(1)Absatz einsWithin the limits of the law, students are entitled to freedom of study. This shall, in particular, include the right,
|
sowohl an der Universität, an der sie zum Studium zugelassen wurden, als auch an anderen Universitäten die Zulassung für andere Studien zu erlangen;
| to be accepted for other programmes both at the university to which they have been admitted and at other universities;
|
nach Maßgabe des Lehrangebotes und der Vorgaben des Curriculums aus Lehrveranstaltungen auszuwählen;
| within the limits of the range of courses and the provisions of the curriculum, to choose between courses;
|
neben einem ordentlichen Studium an der Universität der Zulassung oder nach Maßgabe des § 63 Abs. 9 an anderen Universitäten oder bei gemeinsam eingerichteten Studien mit Pädagogischen Hochschulen an diesen das Lehrangebot zu nutzen, für welches die Studierenden die in den Curricula festgelegten Anmeldungsvoraussetzungen erfüllen;neben einem ordentlichen Studium an der Universität der Zulassung oder nach Maßgabe des Paragraph 63, Absatz 9, an anderen Universitäten oder bei gemeinsam eingerichteten Studien mit Pädagogischen Hochschulen an diesen das Lehrangebot zu nutzen, für welches die Studierenden die in den Curricula festgelegten Anmeldungsvoraussetzungen erfüllen;
| beyond a degree programme at the university which has admitted them or, in accordance with § 63 para 9, at other universities or, in programmes offered jointly with university colleges of teacher education, at those, to take advantage of range of courses for which they fulfil the registration requirements set out in the curricula;beyond a degree programme at the university which has admitted them or, in accordance with Paragraph 63, para 9, at other universities or, in programmes offered jointly with university colleges of teacher education, at those, to take advantage of range of courses for which they fulfil the registration requirements set out in the curricula;
|
die facheinschlägigen Lehr- und Forschungseinrichtungen und die Bibliotheken an allen Bildungseinrichtungen, deren Angehörige sie sind, nach Maßgabe der Benützungsordnungen zu benützen;
| to make use of the teaching and research facilities relevant to their subject, and the libraries at all educational institutions from which they are members, in accordance with the regulations pertaining thereto;
|
als ordentliche Studierende eines Diplom- oder Masterstudiums das Thema und die Betreuerin oder den Betreuer ihrer Diplom- oder Masterarbeit oder das Thema ihrer künstlerischen Diplom- oder Masterarbeit, als ordentliche Studierende eines Doktoratsstudiums das Thema ihrer Dissertation und als ordentliche Studierende eines kombinierten Master- und Doktoratsstudiums, wenn eine Masterarbeit vorgesehen ist, das Thema und die Betreuerin oder den Betreuer ihrer Masterarbeit sowie ihrer Dissertation nach Maßgabe der universitären Regelungen sowie nach vorheriger Befassung der Betreuerin oder des Betreuers vorzuschlagen oder aus einer Anzahl von Vorschlägen auszuwählen;
| if they are degree students in a diploma or master's degree programme, to propose or select from a number of suggestions the supervisor and the topic of their diploma or master’s thesis or that of their artistic diploma or master’s submission, subject to the university regulations, or if they are degree students in a doctoral programme to select the topic of their doctoral thesis and if they are degree students in a combined master's and doctoral programme – provided that a master's thesis is part of the curriculum – to select the topic and a supervisor for their master's thesis as well as their doctoral thesis in accordance with the university regulations and following prior consultation of the supervisor;
|
(Anm.: Z 6 aufgehoben durch Art. 1 Z 82, BGBl. I Nr. 93/2021)Anmerkung, Ziffer 6, aufgehoben durch Artikel eins, Ziffer 82,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 93 aus 2021,) |
|
wissenschaftliche oder künstlerische Arbeiten in einer Fremdsprache abzufassen, wenn die Betreuerin oder der Betreuer zustimmt;
| to prepare academic or artistic theses in a foreign language, subject to the agreement of their supervisor;
|
als ordentliche Studierende nach Maßgabe der universitären Regelungen Prüfungen abzulegen;
| if they are degree students, to take examinations in accordance with the university regulations;
|
nach Erbringung der in den Curricula vorgeschriebenen Leistungen akademische Grade verliehen zu erhalten;
| having met the requirements prescribed by the curriculum, to be awarded a degree;
|
als außerordentliche Studierende an den betreffenden Universitätslehrgängen teilzunehmen und die darin vorgeschriebenen Prüfungen abzulegen;
| if they are non-degree seeking students, to attend the relevant certificate university programmes for further education and take the examinations prescribed therefore;
|
als außerordentliche Studierende, die nur zum Besuch von Lehrveranstaltungen zugelassen sind, Lehrveranstaltungen zu besuchen, für welche sie die in den Curricula festgelegten Anmeldungsvoraussetzungen erfüllen, sowie nach Maßgabe der universitären Regelungen Prüfungen abzulegen;
| if they are non-degree seeking students, admitted only for the attendance of individual courses, to attend courses for which they meet the registration requirements specified by the curricula, and to take examinations, subject to the university regulations;
|
auf eine abweichende Prüfungsmethode, wenn die oder der Studierende eine Behinderung nachweist, die ihr oder ihm die Ablegung der Prüfung in der vorgeschriebenen Methode unmöglich macht, und der Inhalt und die Anforderungen der Prüfung durch eine abweichende Methode nicht beeinträchtigt werden;
| to be examined according to an alternative method if they suffer from a disability which makes it impossible for them to take an examination in the prescribed manner and the other method does not limit the content and standards of the examination;
|
auf Anträge hinsichtlich der Person der Prüferinnen oder Prüfer. Diese Anträge sind nach Möglichkeit zu berücksichtigen. Bei der zweiten Wiederholung einer Prüfung oder der Wiederholung eines im Curriculum gekennzeichneten Praktikums im Rahmen der pädagogisch-praktischen Studien ist dem Antrag auf eine bestimmte Prüferin oder einen bestimmten Prüfer der Universität der Zulassung zum Studium, in dem die Prüfung abzulegen ist, jedenfalls zu entsprechen, sofern diese oder dieser zur Abhaltung der Prüfung berechtigt ist. Bei gemeinsam eingerichteten Studien ist bei der zweiten Wiederholung einer Prüfung oder der Wiederholung eines im Curriculum gekennzeichneten Praktikums im Rahmen der pädagogisch-praktischen Studien dem Antrag auf eine bestimmte Prüferin oder einen bestimmten Prüfer der beteiligten Bildungseinrichtungen jedenfalls zu entsprechen.
| to make requests regarding the identity of the examiners. Such applications shall be acceded to wherever possible. In the case of a second resit, or the resit of an internship in the framework of the pedagogic-practical studies, indicated by the curriculum, to automatic acceptance of a request for a specific examiner at the university to which they have been admitted and where the examination is to be sat, provided that the examiner is entitled to take the examination. In jointly offered programmes, in the case of a second resit, or the resit of an internship in the framework of the pedagogic-practical studies, indicated by the curriculum, the request for a specific examiner at the educational institutions concerned has to be accepted in any case.
|
(1a)Absatz eins aDie Bundesministerin oder der Bundesminister für Bildung, Wissenschaft und Forschung hat durch Verordnung Personengruppen festzulegen, die auf Grund deren besonderer persönlicher Nahebeziehungen zur Republik Österreich oder deren Tätigkeit im Auftrag der Republik Österreich, entweder wie österreichische Staatsangehörige (§§ 61 Abs. 3 Z 4, 63 Abs. 3 Z 4, 64a Abs. 4 Z 2 und 91 Abs. 1) oder wie Inhaberinnen und Inhaber von in Österreich ausgestellten Reifezeugnissen (§ 71c Abs. 5) zu behandeln sind (Personengruppenverordnung).Die Bundesministerin oder der Bundesminister für Bildung, Wissenschaft und Forschung hat durch Verordnung Personengruppen festzulegen, die auf Grund deren besonderer persönlicher Nahebeziehungen zur Republik Österreich oder deren Tätigkeit im Auftrag der Republik Österreich, entweder wie österreichische Staatsangehörige (Paragraphen 61, Absatz 3, Ziffer 4,, 63 Absatz 3, Ziffer 4,, 64a Absatz 4, Ziffer 2 und 91 Absatz eins,) oder wie Inhaberinnen und Inhaber von in Österreich ausgestellten Reifezeugnissen (Paragraph 71 c, Absatz 5,) zu behandeln sind (Personengruppenverordnung).
| (1a)Absatz eins aThe Federal Minister of Education, Science and Research shall designate, by decree, groups of persons, who, on grounds of their close personal relationships with the Republic of Austria or their activities on behalf of the Republic of Austria, shall be treated as Austrian citizens (§§ 61 para 3 subpara 4, 63 para 3 subpara 4, 64a para 4 subpara 2 and 91 para 1) or as persons with secondary-school leaving certificates issued in Austria (§ 71c para 5) (Decree on Groups of Persons – Personengruppenverordnung).The Federal Minister of Education, Science and Research shall designate, by decree, groups of persons, who, on grounds of their close personal relationships with the Republic of Austria or their activities on behalf of the Republic of Austria, shall be treated as Austrian citizens (Paragraphen 61, para 3 subpara 4, 63 para 3 subpara 4, 64a para 4 subpara 2 and 91 para 1) or as persons with secondary-school leaving certificates issued in Austria (Paragraph 71 c, para 5) (Decree on Groups of Persons – Personengruppenverordnung).
|
(2)Absatz 2Studierende haben die Pflicht, ihren Studienfortschritt eigenverantwortlich im Sinne eines raschen Studienabschlusses zu gestalten. Sie haben darüber hinaus insbesondere
| (2)Absatz 2Students shall have an obligation to autonomously organise their progress of studies with the aim of finishing their studies rapidly. In addition they shall
|
der Universität, an der eine Zulassung zum Studium besteht, Namens- und Adressenänderungen unverzüglich bekannt zu geben,
| inform the university which has admitted them of changes of name and address without delay,
|
die Fortsetzung des Studiums der Universität, an der die Zulassung zu einem Studium besteht, gemäß § 62 Abs. 1 zu melden,die Fortsetzung des Studiums der Universität, an der die Zulassung zu einem Studium besteht, gemäß Paragraph 62, Absatz eins, zu melden,
| notify the university which has admitted them of the continuation of their studies, pursuant to § 62 para 1,notify the university which has admitted them of the continuation of their studies, pursuant to Paragraph 62, para 1,
|
sich bei vorhersehbarer Studieninaktivität zeitgerecht vom Studium abzumelden,
| to deregister from their programme in a timely manner in case that it is apparent that they are unlikely to continue their studies,
|
sich zu den Prüfungen fristgerecht an- und abzumelden und
| to register for and deregister from examinations within the appointed periods and
|
anlässlich der Verleihung des akademischen Grades je ein Exemplar ihrer wissenschaftlichen oder künstlerischen Arbeit oder eine Dokumentation ihrer künstlerischen Arbeit an die Universitätsbibliothek und je ein Exemplar der Dissertation oder eine Dokumentation der künstlerischen Dissertation an die Österreichische Nationalbibliothek abzuliefern.
| to deliver a copy of their academic thesis or artistic submission or a related written component thereof to the university library and a copy of their doctoral thesis or a related written component of their artistic doctoral thesis to the Austrian National Library upon the award of their degree.
|
(3)Absatz 3Die berufstätigen Studierenden und die Studierenden mit Kinderbetreuungspflichten oder anderen gleichartigen Betreuungspflichten, die somit nicht Vollzeit studieren, sondern nur einen Teil ihrer Zeit dem Studium widmen können, sind berechtigt zu melden, zu welchen Tageszeiten sie einen besonderen Bedarf nach Lehr- und Prüfungsangeboten haben. Die Universitäten haben diesen besonderen Bedarf auf Grund der Meldeergebnisse bei der Gestaltung ihres Lehr- und Prüfungsangebotes nach Möglichkeit zu berücksichtigen. Bereits anlässlich der Zulassung zu einem Studium hat die Studienwerberin oder der Studienwerber das Recht, diesen Bedarf zu melden.
| (3)Absatz 3Working students and students who are unable to study full time due to child care or similar care commitments and can thus only devote part of their time to their studies shall be entitled to notify the university of the times at which they have special needs in respect of courses and examinations. Wherever possible, universities shall take into account such special needs in their course and examination timetabling, on the basis of the information supplied to them by such students. Applicants shall be entitled to notify such needs when applying for admission.
|
(4)Absatz 4Den Studierenden sollen nach Maßgabe der budgetären Möglichkeiten ausreichend zusätzliche Studienangebote oder Lehrveranstaltungen im selben oder spätestens im nächstfolgenden Semester angeboten werden, wenn der oder dem Studierenden eine Verlängerung der Studienzeit zu erwachsen droht, deren Ursache alleine oder überwiegend der Universität zuzurechnen ist, insbesondere im Zusammenhang mit zu geringen Lehrveranstaltungsangeboten der Universität. Der Universität zurechenbar ist eine Verlängerung der Studienzeit insbesondere dann, wenn diese durch Rückstellung bei der Anmeldung zu einer Lehrveranstaltung erfolgt.
| (4)Absatz 4The students shall be offered, contingent on budgetary considerations, sufficient courses in the same or the following semester at the latest, if the prolongation of a student's duration of studies appears to be imminent, for which the university is solely or mainly responsible, in particular because the university has offered too few courses. The university shall be responsible for a prolonged period of study in particular, if the prolongation is caused, because the student was not given a place in a course s/he wanted to register for.
|
(5)Absatz 5Das Recht, als Vertreterin oder als Vertreter der Studierenden in Kollegialorganen tätig zu werden, richtet sich nach den Bestimmungen des HSG 2014. Für Entsendungen in Kollegialorgane des Senates gemäß § 25 Abs. 8 Z 1 bis 3 kann die Universität in der Satzung festlegen, dass fachlich in Frage kommende Kenntnisse im Ausmaß von bis zu 60 ECTS-Anrechnungspunkten nachgewiesen werden müssen.Das Recht, als Vertreterin oder als Vertreter der Studierenden in Kollegialorganen tätig zu werden, richtet sich nach den Bestimmungen des HSG 2014. Für Entsendungen in Kollegialorgane des Senates gemäß Paragraph 25, Absatz 8, Ziffer eins bis 3 kann die Universität in der Satzung festlegen, dass fachlich in Frage kommende Kenntnisse im Ausmaß von bis zu 60 ECTS-Anrechnungspunkten nachgewiesen werden müssen.
| (5)Absatz 5The right to act as a representative of students in collegial bodies is determined by the provisions of HSG 2014. With regard to the appointment of representatives to a collegial body of the senate according to § 25 para 8 subparas 1 to 3, the university may determine in its statutes that proof of related knowledge amounting to a maximum of 60 ECTS credits must be submitted.The right to act as a representative of students in collegial bodies is determined by the provisions of HSG 2014. With regard to the appointment of representatives to a collegial body of the senate according to Paragraph 25, para 8 subparas 1 to 3, the university may determine in its statutes that proof of related knowledge amounting to a maximum of 60 ECTS credits must be submitted.
|
Mindeststudienleistung | Minimum Requirement of Study Progress |
§ 59a.Paragraph 59 a,(1)Absatz einsIn Bachelor- und Diplomstudien sind die Studierenden verpflichtet, in jedem Studium, zu dem eine Zulassung besteht, in den ersten vier Semestern insgesamt eine Studienleistung im Umfang von mindestens 16 ECTS-Anrechnungspunkten zu erbringen. Anerkennungen gemäß § 78 sind nur dann auf die Mindeststudienleistung anzurechnen, wenn die der Anerkennung zugrundeliegende Prüfung, andere Studienleistung, Tätigkeit und QualifikationKompetenz während der betreffenden Semester erbracht wurde.In Bachelor- und Diplomstudien sind die Studierenden verpflichtet, in jedem Studium, zu dem eine Zulassung besteht, in den ersten vier Semestern insgesamt eine Studienleistung im Umfang von mindestens 16 ECTS-Anrechnungspunkten zu erbringen. Anerkennungen gemäß Paragraph 78, sind nur dann auf die Mindeststudienleistung anzurechnen, wenn die der Anerkennung zugrundeliegende Prüfung, andere Studienleistung, Tätigkeit und QualifikationKompetenz während der betreffenden Semester erbracht wurde.
| § 59a. (1) In bachelor's and diploma programmes, students shall be required to submit proof of academic achievements amounting to a total of at least 16 ECTS credits within the first four semesters. This shall apply to each study programme they have been admitted to. Recognitions according to § 78 shall be counted towards this minimum requirement of study progress only if the examination, other academic achievement, activity and qualification on which the recognition is based was successfully completed during the relevant semesters.Paragraph 59 a, (1) In bachelor's and diploma programmes, students shall be required to submit proof of academic achievements amounting to a total of at least 16 ECTS credits within the first four semesters. This shall apply to each study programme they have been admitted to. Recognitions according to Paragraph 78, shall be counted towards this minimum requirement of study progress only if the examination, other academic achievement, activity and qualification on which the recognition is based was successfully completed during the relevant semesters. |
(2)Absatz 2ECTS-Anrechnungspunkte für das Erreichen der Mindeststudienleistung nach vier Semestern gemäß Abs. 1 können im Wintersemester bis zum 31. Oktober und im Sommersemester bis zum 31. März erbracht werden. Für die Berechnung der Zahl der ECTS-Anrechnungspunkte ist der Zeitpunkt der Absolvierung der Leistung maßgeblich.ECTS-Anrechnungspunkte für das Erreichen der Mindeststudienleistung nach vier Semestern gemäß Absatz eins, können im Wintersemester bis zum 31. Oktober und im Sommersemester bis zum 31. März erbracht werden. Für die Berechnung der Zahl der ECTS-Anrechnungspunkte ist der Zeitpunkt der Absolvierung der Leistung maßgeblich.
| (2)Absatz 2The ECTS credits for the achievement of the minimum requirement of study progress after four semesters according to para 1 may be acquired by 31 October in the winter semester and by 31 March in the summer semester. The time of successful completion of the achievement is decisive for the calculation of the ECTS credits.
|
(3)Absatz 3Semester, für die eine Beurlaubung vorliegt, sind in die in Abs. 1 festgelegten vier Semester nicht einzurechnen.Semester, für die eine Beurlaubung vorliegt, sind in die in Absatz eins, festgelegten vier Semester nicht einzurechnen.
| (3)Absatz 3Semesters for which an academic leave has been granted shall not be counted into the four semesters as determined in para 1.
|
(4)Absatz 4Gemäß § 68 Abs. 1 Z 2a erlischt die Zulassung zum Studium mit 1. November bzw. mit 1. April, wenn die oder der Studierende die Mindeststudienleistung gemäß Abs. 1 nicht erbracht hat.Gemäß Paragraph 68, Absatz eins, Ziffer 2 a, erlischt die Zulassung zum Studium mit 1. November bzw. mit 1. April, wenn die oder der Studierende die Mindeststudienleistung gemäß Absatz eins, nicht erbracht hat.
| (4)Absatz 4According to § 68 para 1 subpara 2a, admission to a study programme shall expire on 1 November or 1 April, respectively, if the student fails to achieve the minimum amount of ECTS credits according to para 1.According to Paragraph 68, para 1 subpara 2a, admission to a study programme shall expire on 1 November or 1 April, respectively, if the student fails to achieve the minimum amount of ECTS credits according to para 1.
|
(5)Absatz 5Diese Bestimmung gilt nicht für Studierende mit einer Behinderung gemäß § 3 BGStG.Diese Bestimmung gilt nicht für Studierende mit einer Behinderung gemäß Paragraph 3, BGStG.
| (5)Absatz 5These provisions shall not apply to students with disabilities in the meaning of § 3 BGStG.These provisions shall not apply to students with disabilities in the meaning of Paragraph 3, BGStG.
|
Unterstützungsleistungen seitens der Universität | Support Provided by the University |
§ 59b.Paragraph 59 b,(1)Absatz einsDie Universität hat Studierende, die in den ersten beiden Semestern nicht mindestens 12 ECTS-Anrechnungspunkte absolviert haben, darüber zu informieren, dass die Zulassung zum Studium erlischt, wenn sie nach Beenden des vierten Semesters die Mindeststudienleistung gemäß § 59a Abs. 1 nicht erbracht haben.Die Universität hat Studierende, die in den ersten beiden Semestern nicht mindestens 12 ECTS-Anrechnungspunkte absolviert haben, darüber zu informieren, dass die Zulassung zum Studium erlischt, wenn sie nach Beenden des vierten Semesters die Mindeststudienleistung gemäß Paragraph 59 a, Absatz eins, nicht erbracht haben.
| § 59b. (1) The university shall inform students who have failed to achieve a minimum of 12 ECTS credits within the first two semesters that their admission to the study programme will expire if they cannot submit proof of the minimum requirement of study progress according to § 59a para 1 following completion of the fourth semester.Paragraph 59 b, (1) The university shall inform students who have failed to achieve a minimum of 12 ECTS credits within the first two semesters that their admission to the study programme will expire if they cannot submit proof of the minimum requirement of study progress according to Paragraph 59 a, para 1 following completion of the fourth semester. |
(2)Absatz 2Die Universität hat jedenfalls im Zusammenhang mit der Information über das Erlöschen der Zulassung auf die bestehenden Möglichkeiten einer Studienberatung sowie von Unterstützungsleistungen hinzuweisen.
| (2)Absatz 2In connection with the information on the expiry of admission, the university shall, in any case, point out existing student counselling services as well as other support provided.
|
(3)Absatz 3Die Universität kann Studierenden, die in einem Diplom- oder Bachelorstudium mindestens 120 ECTS-Anrechnungspunkte absolviert haben, bei Prüfungsinaktivität der Studierenden im vorangegangenen Studienjahr eine „Vereinbarung über die Studienleistung“ für dieses Studium anbieten. Näheres ist in der Satzung zu regeln. Die Vereinbarung ist zwischen der oder dem Studierenden und dem Rektorat abzuschließen und hat jedenfalls folgende Mindestinhalte zu umfassen:
| (3)Absatz 3In the case of student inactivity with regard to examinations throughout the preceding academic year, the university may offer students who have achieved a minimum of 120 ECTS credits in a diploma or bachelor's programme an “Agreement on Academic Achievements”. Further details shall be regulated in the statutes. The agreement shall be concluded between the student and the rectorate and shall include the following, as a minimum:In the case of student inactivity with regard to examinations throughout the preceding academic year, the university may offer students who have achieved a minimum of 120 ECTS credits in a diploma or bachelor's programme an “Agreement on Academic Achievements”. Further details shall be regulated in the statutes. The agreement shall be concluded between the student and the rectorate and shall include the following, as a minimum:
|
Unterstützungsmaßnahmen für die Studierenden seitens der Universität (insbesondere durch Anspruch auf Absolvierung bestimmter Lehrveranstaltungen und Prüfungen, Aufnahme in Lehrveranstaltungen mit einer beschränkten Zahl von Teilnehmerinnen und Teilnehmern, Rückerstattung des Studienbeitrages, etc.),
| support measures for students provided by the university (in particular, by entitling them to complete certain courses and examinations, by admitting them to courses with a limited number of participants, by reimbursing the tuition fees etc.)
|
Verpflichtungen der Studierenden (insbesondere zur Absolvierung bestimmter Lehrveranstaltungen und Prüfungen, etc.),
| obligations of the students (in particular, the successful completion of certain courses and examinations etc.),
|
Sanktionen bei Nichterfüllung der Vereinbarung (insbesondere keine Rückerstattung des Studienbeitrages, etc.).
| penalties in the case of non-fulfilment of the agreement (in particular, no reimbursement of the tuition fees etc.).
|
Zulassung zum Studium | Admission to Studies |
§ 60.Paragraph 60,(1)Absatz einsDas Rektorat hat Personen, welche die Zulassungsvoraussetzungen erfüllen, auf Grund ihres Antrages mit Bescheid zum jeweiligen Studium zuzulassen. Das Rektorat ist berechtigt, die höchstzulässige Anzahl der Anträge auf Zulassung zum Studium innerhalb einer Zulassungsfrist pro Studienwerberin bzw. Studienwerber festzulegen, wobei die Zulassung für bis zu fünf Studien sicherzustellen ist.
| § 60.Paragraph 60,(1)Absatz einsThe rectorate shall, on application by persons fulfilling the requirements for admission to a programme of study, admit such persons to such studies.
|
(1a)Absatz eins aFür Studien, für die die Eignung gemäß § 63 Abs. 1 Z 4 und 5 und Abs. 1a nachzuweisen ist, können Bescheide über eine bedingte Zulassung erlassen werden, wenn zum Zeitpunkt der Zulassung das Eignungsverfahren noch nicht abgeschlossen ist.Für Studien, für die die Eignung gemäß Paragraph 63, Absatz eins, Ziffer 4 und 5 und Absatz eins a, nachzuweisen ist, können Bescheide über eine bedingte Zulassung erlassen werden, wenn zum Zeitpunkt der Zulassung das Eignungsverfahren noch nicht abgeschlossen ist.
| (1a)Absatz eins aFor programmes for which proof of aptitude shall be provided under § 63 para 1 subparas 4 and 5, and para 1a, official notifications of the conditional admission can be issued, provided that at the date of admission the procedure for the proof of aptitude has not been completed yet.For programmes for which proof of aptitude shall be provided under Paragraph 63, para 1 subparas 4 and 5, and para 1a, official notifications of the conditional admission can be issued, provided that at the date of admission the procedure for the proof of aptitude has not been completed yet.
|
(1b)Absatz eins bZur studienvorbereitenden und studienbegleitenden Beratung sind anlässlich der Zulassung zum Diplom- oder Bachelorstudium Orientierungsveranstaltungen abzuhalten und Orientierungsinformationen zur Verfügung zu stellen, in deren Rahmen
| (1b)Absatz eins bOn admission to diploma or bachelor's programmes, orientation tutorials shall be held and orientation information be offered as study-preparatory and study-accompanying guidance, as part of which
|
die Studierenden in geeigneter Form über
| 1. the students shall receive, in a suitable format, information on |
die wesentlichen Bestimmungen des Universitätsrechts und des Studienförderungsrechts,
| a) the main provisions of university law and student grants legislation, |
die studentische Mitbestimmung in den Organen der Universität,
| b) the student representation on the governing bodies of the university, |
die Rechtsgrundlagen der Frauenförderung,
| c) the legal basis of arrangements for the advancement of women, |
den gesetzlichen Diskriminierungsschutz,
| d) the statutory protection against discrimination, |
| e) the curriculum, |
das Qualifikationsprofil der Absolventinnen und der Absolventen,
| f) the qualification profiles of graduates, |
die Studieneingangs- und Orientierungsphase,
| g) the orientation period, |
das empfohlene Lehrangebot in den ersten beiden Semestern,
| h) the recommended courses for the first two semesters, |
die Vereinbarkeit von Studium und Beruf,
| i) the compatibility of studies with work, |
die Zahl der Studierenden im Studium, die durchschnittliche Studiendauer, die Studienerfolgsstatistik und die Beschäftigungsstatistik,
| the number of students enrolled in the programme, the average duration of studies, the pass rates, the employment statistics,
|
studienbezogene Auslandsaufenthalte,
| k) study-related stays abroad, |
die Vertretungseinrichtungen der Studierenden, somit insbesondere die Österreichische Hochschülerinnen- und Hochschülerschaft, die jeweilige Hochschülerinnen- und Hochschülerschaft sowie
| the institutions for representation fo students, i.e. the Austrian Students’ Union and the respective Students' Union, and
|
die Ombudsstelle für Studierende
| m) the Austrian Student Ombudsman, |
zu informieren sind, und | and |
eine Einführung in die gute wissenschaftliche oder künstlerische Praxis zu geben ist.
| 2. an introduction to good scientific practice shall be provided. |
Es ist zulässig, die Orientierungsveranstaltungen oder die Orientierungsinformationen auch im Zusammenwirken mit anderen Rechtsträgern, insbesondere mit der Österreichischen Hochschülerinnen- und Hochschülerschaft, zu veranstalten bzw. zur Verfügung zu stellen. | It shall be permissible to hold the orientation tutorials and to offer the orientation information together with other legal entities, particularly the Austrian Students’ Union.römisch eins t shall be permissible to hold the orientation tutorials and to offer the orientation information together with other legal entities, particularly the Austrian Students’ Union. |
(1c)Absatz eins cZur studienbegleitenden Beratung sind Anfängerinnen- und Anfängertutorien einzurichten, welche die Studierenden bei der Bewältigung der leistungsmäßigen, organisatorischen und sozialen Anforderungen des ersten Studienjahres unterstützen sollen und von den Studierenden besucht werden können. Es ist zulässig, diese Anfängerinnen- und Anfängertutorien auch im Zusammenwirken mit anderen Rechtsträgern, insbesondere mit der Österreichischen Hochschülerinnen- und Hochschülerschaft zu veranstalten.
| (1c)Absatz eins cProvision shall be made for tutorials that offer first-year students on-going support in meeting the academic, organisational and social challenges presented by their first year of study. It is permissible to organise these tutorials for students who begin their studies in conjunction with other legal entities, particularly the Austrian Students’ Union.Provision shall be made for tutorials that offer first-year students on-going support in meeting the academic, organisational and social challenges presented by their first year of study. römisch eins t is permissible to organise these tutorials for students who begin their studies in conjunction with other legal entities, particularly the Austrian Students’ Union.
|
(2)Absatz 2Soweit zur Beurteilung der Erfüllung der Zulassungsvoraussetzungen fremdsprachige Urkunden vorgelegt werden, sind dem Antrag durch allgemein beeidete und gerichtlich zertifizierte Dolmetscherinnen oder Dolmetscher angefertigte Übersetzungen anzuschließen.
| (2)Absatz 2If supporting documents in foreign languages are required to determine whether the admission requirements are met, the application shall be fitted with translations which have be done by generally sworn and jurisdictionally certified translators.römisch eins f supporting documents in foreign languages are required to determine whether the admission requirements are met, the application shall be fitted with translations which have be done by generally sworn and jurisdictionally certified translators.
|
(3)Absatz 3Das Rektorat ist berechtigt, die Verpflichtung zur Vorlage einzelner Unterlagen nachzusehen, wenn glaubhaft gemacht wird, dass deren Beibringung innerhalb einer angemessenen Frist unmöglich oder mit unverhältnismäßig großen Schwierigkeiten verbunden ist und die vorgelegten Unterlagen für eine Entscheidung ausreichen.
| (3)Absatz 3The rectorate shall be entitled to waive the obligation to submit some documents if it is satisfied that it would be impossible or excessively difficult to furnish them within a reasonable period, and that the supporting documentation submitted is a sufficient basis for a decision. The representation of foreign study applicants by persons who are not admitted to a professional representation of parties in Austria or not empowered for representations by law, is not allowed. Applications which are not in line with these requirements shall be rejected.
|
(3a)Absatz 3 aBestehen Zweifel an der Echtheit der Urkunden, mit denen die Erfüllung der Zulassungsvoraussetzungen nachgewiesen wird, oder an deren inhaltlicher Richtigkeit oder reichen diese für eine Entscheidung nicht aus, kann das Rektorat die Überprüfung der Unterlagen oder der Kenntnisse vornehmen oder durch vom Rektorat bestellte Sachverständige vornehmen lassen. Dafür kann vom Rektorat eine Kaution in der Höhe von höchstens 500 Euro eingehoben werden, welche der Studienwerberin oder dem Studienwerber rückzuerstatten ist, wenn die Überprüfung die Echtheit und Richtigkeit der Unterlagen ergeben hat und diese oder dieser zu einem Studium zugelassen worden ist.
| (3a)Absatz 3 aIf there are any doubts about the authenticity of the documents furnishing proof of the fulfilment of the admission requirements, or the correctness of their contents, or if they are not sufficient to make a decision, the rectorate may carry out or call suitable persons for an evaluation of the documents or a test of the applicant's knowledge. For this purpose, the rectorate may collect a deposit of a maximum of 500 € which shall be refunded to the applicant in case the evaluation has revealed the authenticity and correctness of the documents and he or she has been admitted to a study programme.römisch eins f there are any doubts about the authenticity of the documents furnishing proof of the fulfilment of the admission requirements, or the correctness of their contents, or if they are not sufficient to make a decision, the rectorate may carry out or call suitable persons for an evaluation of the documents or a test of the applicant's knowledge. For this purpose, the rectorate may collect a deposit of a maximum of 500 € which shall be refunded to the applicant in case the evaluation has revealed the authenticity and correctness of the documents and he or she has been admitted to a study programme.
|
(3b)Absatz 3 bBestehen Zweifel an der Wertigkeit von ausländischen Qualifikationen für den Universitätszugang gemäß § 64 Abs. 2, kann das Rektorat vor der Zulassung eine Bewertung der für den Universitätszugang erforderlichen Bildungsdokumente durch Sachverständige oder durch auf Bewertungen im Hinblick auf das österreichische Hochschulsystem spezialisierte Stellen vornehmen lassen. Nähere Regelungen sind in der Satzung zu treffen.Bestehen Zweifel an der Wertigkeit von ausländischen Qualifikationen für den Universitätszugang gemäß Paragraph 64, Absatz 2,, kann das Rektorat vor der Zulassung eine Bewertung der für den Universitätszugang erforderlichen Bildungsdokumente durch Sachverständige oder durch auf Bewertungen im Hinblick auf das österreichische Hochschulsystem spezialisierte Stellen vornehmen lassen. Nähere Regelungen sind in der Satzung zu treffen.
| |
(4)Absatz 4Mit der Zulassung wird die Studienwerberin oder der Studienwerber als ordentliche oder außerordentliche Studierende oder ordentlicher oder außerordentlicher Studierender Angehörige oder Angehöriger dieser Universität. Dies ist durch die Ausstellung eines Studierendenausweises zu beurkunden, der als Lichtbildausweis ausgestaltet sein kann. Der Ausweis hat zumindest Namen, Geburtsdatum und Matrikelnummer der oder des Studierenden und die Gültigkeitsdauer zu enthalten. Der Studierendenausweis kann über ein Speichermedium mit weiteren Funktionalitäten ausgestattet sein.
| (4)Absatz 4Upon admission the applicant shall become a member of the university in question, as a degree or non-degree seeking student. This shall be evidenced by the issue of a student’s pass, which may take the form of a photographic identity document. The pass shall, as a minimum, bear the student’s name, date of birth and matriculation number, as well as the expiry date. The pass may be fitted with other functionalities by a storage medium.
|
(5)Absatz 5Einer Studienwerberin oder einem Studienwerber, die oder der noch an keiner Universität, Pädagogischen Hochschule, Einrichtung zur Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen oder Privatuniversität zugelassen war, hat die Universität anlässlich der erstmaligen Zulassung eine Matrikelnummer zuzuordnen. Diese ist für alle weiteren Studienzulassungen der oder des betreffenden Studierenden beizubehalten. Die näheren Bestimmungen über Bildung und Vergabe von Matrikelnummern sind durch eine Verordnung der Bundesministerin oder des Bundesministers für Bildung, Wissenschaft und Forschung zu treffen.
| (5)Absatz 5On initial admission, an applicant who has not yet been admitted to a university, a university college of teacher education, an institution for the execution of university of applied sciences degree programmes, or a private university shall be assigned a matriculation number by the university. These shall be retained by the students concerned for all further admissions. The Federal Minister of Education, Science and Research shall by decree enact detailed regulations on the generation and assignment of matriculation numbers.
|
(6)Absatz 6Universitäten gemäß § 6 Abs. 1 Z 1 bis 15 und 22 haben ausländischen Studienwerberinnen und Studienwerbern, die zur sichtvermerksfreien Einreise berechtigt sind oder über einen gültigen Aufenthaltstitel verfügen, den Zulassungsbescheid direkt zuzustellen. Langen an österreichischen Berufsvertretungsbehörden Anträge anderer ausländischer Studienwerberinnen und Studienwerber auf Zulassung zum Studium zur Weiterleitung an die zuständige Universität ein, können die Berufsvertretungsbehörden auf die Vollständigkeit und Schlüssigkeit des Antrags sowie darauf hinwirken, dass die Zulassung zum Studium und der Erstaufenthaltstitel zeitgleich zugestellt werden können. Hierbei ist der Studienwerberin oder dem Studienwerber Gelegenheit zu geben, auf ihre oder seine Kosten Ergänzungen und Klarstellungen vorzunehmen. Die Vertretung ausländischer Studienwerberinnen und -werber durch Personen, die nicht zur berufsmäßigen Parteienvertretung in Österreich zugelassen oder nicht durch Gesetz zur Vertretung berechtigt sind, ist nicht zulässig. Anträge, die diesen Anforderungen nicht entsprechen, sind zurückzuweisen.Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer eins bis 15 und 22 haben ausländischen Studienwerberinnen und Studienwerbern, die zur sichtvermerksfreien Einreise berechtigt sind oder über einen gültigen Aufenthaltstitel verfügen, den Zulassungsbescheid direkt zuzustellen. Langen an österreichischen Berufsvertretungsbehörden Anträge anderer ausländischer Studienwerberinnen und Studienwerber auf Zulassung zum Studium zur Weiterleitung an die zuständige Universität ein, können die Berufsvertretungsbehörden auf die Vollständigkeit und Schlüssigkeit des Antrags sowie darauf hinwirken, dass die Zulassung zum Studium und der Erstaufenthaltstitel zeitgleich zugestellt werden können. Hierbei ist der Studienwerberin oder dem Studienwerber Gelegenheit zu geben, auf ihre oder seine Kosten Ergänzungen und Klarstellungen vorzunehmen. Die Vertretung ausländischer Studienwerberinnen und -werber durch Personen, die nicht zur berufsmäßigen Parteienvertretung in Österreich zugelassen oder nicht durch Gesetz zur Vertretung berechtigt sind, ist nicht zulässig. Anträge, die diesen Anforderungen nicht entsprechen, sind zurückzuweisen.
| (6)Absatz 6The universities named in § 6 para 1 subparas 1 to 15 and 22 shall deliver admission confirmations directly to foreign applicants entitled to visa-free entry to Austria or in possession of valid residence permits. If applications from other foreign applicants for admission to programmes of study are received by Austrian official representations for forwarding to the responsible universities, the official representations may ensure that the applications are complete and the details therein consistent, and take steps to ensure that the admission confirmations and initial residential permits are delivered at the same time. Applicants shall be given an opportunity to clarify or add to the information contained in applications at their own expense. The representation of foreign study applicants by persons who are not admitted to a professional representation of parties in Austria or not empowered for representations by law, is not allowed. Applications which are not in line with these requirements shall be rejected.The universities named in Paragraph 6, para 1 subparas 1 to 15 and 22 shall deliver admission confirmations directly to foreign applicants entitled to visa-free entry to Austria or in possession of valid residence permits. römisch eins f applications from other foreign applicants for admission to programmes of study are received by Austrian official representations for forwarding to the responsible universities, the official representations may ensure that the applications are complete and the details therein consistent, and take steps to ensure that the admission confirmations and initial residential permits are delivered at the same time. Applicants shall be given an opportunity to clarify or add to the information contained in applications at their own expense. The representation of foreign study applicants by persons who are not admitted to a professional representation of parties in Austria or not empowered for representations by law, is not allowed. Applications which are not in line with these requirements shall be rejected.
|
Zulassungsfristen | Admission Periods |
§ 61.Paragraph 61,(1)Absatz einsDas Rektorat hat nach Anhörung des Senates für jedes Semester die allgemeine Zulassungsfrist festzulegen. Dies ist der Zeitraum, in dem die Studierenden ihre Anträge auf Zulassung zum Studium einzubringen, die Studierendenbeiträge samt allfälliger Sonderbeiträge und bei Bestehen einer Studienbeitragspflicht gemäß § 91 Abs. 2 und 3 den Studienbeitrag zu entrichten haben. Die allgemeine Zulassungsfrist hat für das Wintersemester mindestens acht Wochen und für das Sommersemester mindestens vier Wochen zu betragen. Für Zulassungen zu Bachelor- oder Diplomstudien endet die allgemeine Zulassungsfrist im Wintersemester am 5. September und im Sommersemester am 5. Februar. Die Zulassung zu Master- und Doktoratsstudien sowie kombinierten Master- und Doktoratsstudien kann auch außerhalb der allgemeinen Zulassungsfrist erfolgen. Für Zulassungen zu Studien, für die besondere Zulassungs-, Aufnahme- oder Eignungsverfahren vorgesehen sind, können vom Rektorat nach Anhörung des Senats abweichende allgemeine Zulassungsfristen festgelegt werden.Das Rektorat hat nach Anhörung des Senates für jedes Semester die allgemeine Zulassungsfrist festzulegen. Dies ist der Zeitraum, in dem die Studierenden ihre Anträge auf Zulassung zum Studium einzubringen, die Studierendenbeiträge samt allfälliger Sonderbeiträge und bei Bestehen einer Studienbeitragspflicht gemäß Paragraph 91, Absatz 2 und 3 den Studienbeitrag zu entrichten haben. Die allgemeine Zulassungsfrist hat für das Wintersemester mindestens acht Wochen und für das Sommersemester mindestens vier Wochen zu betragen. Für Zulassungen zu Bachelor- oder Diplomstudien endet die allgemeine Zulassungsfrist im Wintersemester am 5. September und im Sommersemester am 5. Februar. Die Zulassung zu Master- und Doktoratsstudien sowie kombinierten Master- und Doktoratsstudien kann auch außerhalb der allgemeinen Zulassungsfrist erfolgen. Für Zulassungen zu Studien, für die besondere Zulassungs-, Aufnahme- oder Eignungsverfahren vorgesehen sind, können vom Rektorat nach Anhörung des Senats abweichende allgemeine Zulassungsfristen festgelegt werden.
| § 61. (1) After consulting the senate, the rectorate shall establish the general admission period for each semester. This is the period during which the students shall apply for admission to the study programme, pay the student's union fees, including any extraordinary contributions and, in the event of an obligation to pay tuition fees pursuant to § 91 paras 2 and 3, pay the tuition fees. The general admission period shall last at least eight weeks for the winter semester and at least four weeks for the summer semester. For bachelor's and diploma programmes the general admission period shall end on 5 September in the winter semester and on 5 February in the summer semester. Admission to master’s and doctoral programmes as well as combined master’s and doctoral programmes may also be granted outside of the general admission period. A different general admission period may be stipulated by the rectorate for the admission to those study programmes that are subject to a special admission or selection procedure or procedure for the proof of aptitude after hearing the opinion of the senate.Paragraph 61, (1) After consulting the senate, the rectorate shall establish the general admission period for each semester. This is the period during which the students shall apply for admission to the study programme, pay the student's union fees, including any extraordinary contributions and, in the event of an obligation to pay tuition fees pursuant to Paragraph 91, paras 2 and 3, pay the tuition fees. The general admission period shall last at least eight weeks for the winter semester and at least four weeks for the summer semester. For bachelor's and diploma programmes the general admission period shall end on 5 September in the winter semester and on 5 February in the summer semester. Admission to master’s and doctoral programmes as well as combined master’s and doctoral programmes may also be granted outside of the general admission period. A different general admission period may be stipulated by the rectorate for the admission to those study programmes that are subject to a special admission or selection procedure or procedure for the proof of aptitude after hearing the opinion of the senate. |
(2)Absatz 2Die Zulassung zu einem Bachelor- oder Diplomstudium darf in den folgenden Ausnahmefällen im Wintersemester bis längstens 31. Oktober und im Sommersemester bis längstens 31. März erfolgen:
| (2)Absatz 2In the following exceptional cases, admission to a bachelor's or diploma programme may be granted no longer than until 31 October in the winter semester and 31 March in the summer semester:
|
Nichtbestehen eines Aufnahme- oder Zulassungsverfahrens oder der Studieneingangs- und Orientierungsphase in einem anderen Studium, sofern das Ergebnis für das Wintersemester erst nach dem 31. August, für das Sommersemester erst nach dem 31. Jänner vorliegt;
| failure to pass an admission procedure or successfully complete an introductory and orientation period in another degree programme, provided that the results for the winter semester are available only after 31 August and for the summer semester after 31 January;
|
Erlangung der allgemeinen Universitätsreife für das Wintersemester erst nach dem 31. August, für das Sommersemester erst nach dem 31. Jänner;
| obtaining the general university entrance qualification for the winter semester after 31 August and for the summer semester after 31 January;
|
nicht rechtzeitige Ausstellung einer Aufenthaltsberechtigung für Studierende gemäß § 64 des Niederlassungs- und Aufenthaltsgesetzes (NAG), BGBl. I Nr. 100/2005, sofern diese daran kein Verschulden trifft.nicht rechtzeitige Ausstellung einer Aufenthaltsberechtigung für Studierende gemäß Paragraph 64, des Niederlassungs- und Aufenthaltsgesetzes (NAG), Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 100 aus 2005,, sofern diese daran kein Verschulden trifft.
| untimely issuance of a residence permit for students under § 64 of the Settlement and Residence Act (Niederlassungs- und Aufenthaltsgesetzes – NAG), F. L. G. I No 100/2005, providing that this was beyond their control.untimely issuance of a residence permit for students under Paragraph 64, of the Settlement and Residence Act (Niederlassungs- und Aufenthaltsgesetzes – NAG), F. L. G. römisch eins No 100/2005, providing that this was beyond their control.
|
Weitere Ausnahmefälle können vom Rektorat nach Anhörung des Senates festgelegt werden. | After hearing the opinion of the senate, the rectorate may stipulate further exceptional cases. |
(3)Absatz 3Die allgemeine Zulassungsfrist gilt für:
| (3)Absatz 3The general admission period shall be applicable to:
|
österreichische Staatsangehörige;
| 1. Austrian citizens; |
Staatsangehörige eines EU- oder EWR-Staates;
| 2. nationals of a EU or EEA country; |
andere ausländische Staatsangehörige und Staatenlose, die eine auf höchstens zwei Semester befristete Zulassung zum Studium in Österreich entweder auf Grund transnationaler EU-, staatlicher oder universitärer Mobilitätsprogramme, einschließlich gemeinsamer Studienprogramme, oder nach Absolvierung ausländischer Studien in einem der ersten Diplomprüfung des gewählten Diplomstudiums oder einem Bachelorstudium entsprechenden Umfang anstreben;
| other foreign nationals and stateless persons seeking admission for studies in Austria for a maximum of two semesters either under transnational EU, state or university mobility programmes including joint diploma programmes or on successful completion of studies abroad equivalent to a pass in the first diploma examination in the diploma programme selected or a bachelor degree;
|
Personengruppen aufgrund der Personengruppenverordnung;.
| groups of persons designated by decree of the Federal Minister on Groups of Persons;
|
(4)Absatz 4Für alle anderen ausländischen Staatsangehörigen und Staatenlosen kann das Rektorat nach Anhörung des Senates eine abweichende besondere Zulassungsfrist festlegen.
| (4)Absatz 4For all other foreign nationals and stateless persons, the rectorate may, after hearing the opinion of the senate, lay down a divergent special admission period in the statutes.
|
Meldung der Fortsetzung des Studiums | Registration for the Continuation of Studies |
§ 62.Paragraph 62,(1)Absatz einsDas Rektorat hat nach Anhörung des Senates für jedes Semester die Frist für die Meldung der Fortsetzung des Studiums festzulegen. Dies ist der Zeitraum, in dem, mit Ausnahme des ersten Semesters, die Studierenden die Meldung der Fortsetzung ihres Studiums vornehmen und bei Bestehen einer Studienbeitragspflicht gemäß § 91 Abs. 1 bis 3 den Studienbeitrag zu entrichten haben. Die Frist zur Meldung der Fortsetzung hat für das Wintersemester mindestens acht Wochen und für das Sommersemester mindestens vier Wochen zu betragen. Die Studierenden sind verpflichtet, für das Wintersemester bis 31. Oktober und für das Sommersemester bis 31. März der Universität, an der eine Zulassung zum Studium besteht, die Fortsetzung des Studiums zu melden.Das Rektorat hat nach Anhörung des Senates für jedes Semester die Frist für die Meldung der Fortsetzung des Studiums festzulegen. Dies ist der Zeitraum, in dem, mit Ausnahme des ersten Semesters, die Studierenden die Meldung der Fortsetzung ihres Studiums vornehmen und bei Bestehen einer Studienbeitragspflicht gemäß Paragraph 91, Absatz eins bis 3 den Studienbeitrag zu entrichten haben. Die Frist zur Meldung der Fortsetzung hat für das Wintersemester mindestens acht Wochen und für das Sommersemester mindestens vier Wochen zu betragen. Die Studierenden sind verpflichtet, für das Wintersemester bis 31. Oktober und für das Sommersemester bis 31. März der Universität, an der eine Zulassung zum Studium besteht, die Fortsetzung des Studiums zu melden.
| § 62. (1) After hearing the senate, the rectorate shall establish the registration period for the continuation of studies for each semester, except for the first. This is the period during which the students shall register for the continuation of their studies and, in the event of an obligation to pay tuition fees pursuant to § 91 paras 1 to 3 pay the tuition fees. The registration period for the continuation of studies shall last at least eight weeks for the winter semester and at least four weeks for the summer semester. Students are obliged to register for the continuation of their studies by 31 October in the winter semester and by 31 March in the summer semester at the university at which admission has been granted.Paragraph 62, (1) After hearing the senate, the rectorate shall establish the registration period for the continuation of studies for each semester, except for the first. This is the period during which the students shall register for the continuation of their studies and, in the event of an obligation to pay tuition fees pursuant to Paragraph 91, paras 1 to 3 pay the tuition fees. The registration period for the continuation of studies shall last at least eight weeks for the winter semester and at least four weeks for the summer semester. Students are obliged to register for the continuation of their studies by 31 October in the winter semester and by 31 March in the summer semester at the university at which admission has been granted. |
(2)Absatz 2Die Meldung der Fortsetzung des Studiums ist unwirksam, solange die Studierendenbeiträge samt allfälliger Sonderbeiträge nach den Bestimmungen des HSG 2014 und die allfälligen Studienbeiträge nicht eingelangt sind.
| (2)Absatz 2Registration for the continuation of studies shall be invalid if any students’ fees and any extraordinary contributions pursuant to the provisions of the HSG 2014 and any tuition fees payable have not been received.
|
(3)Absatz 3Die Wirkung der Meldung der Fortsetzung des Studiums für das Wintersemester erstreckt sich bis zum 31. März des unmittelbar darauffolgenden Sommersemesters, die Wirkung der Meldung der Fortsetzung des Studiums für das Sommersemester erstreckt sich bis zum 31. Oktober des unmittelbar darauffolgenden Wintersemesters, in beiden Fällen sofern die Zulassung zum Studium noch nicht erloschen ist.
| (3)Absatz 3Unless admission to the study programme in question has lapsed, registration for the continuation of studies for the winter semester shall remain valid until 31 March of the subsequent summer semester, registration for the continuation of studies for the summer semester shall remain valid until 31 October of the subsequent winter semester.
|
(4)Absatz 4Über die Meldung der Fortsetzung des Studiums hat die Universität den Studierenden Studienbestätigungen auszustellen. Diese müssen jedenfalls Namen, Geburtsdatum, Matrikelnummer und Sozialversicherungsnummer der oder des Studierenden sowie den Studierendenstatus, das Studium und das Semester enthalten.
| (4)Absatz 4Universities shall issue students with confirmations of registration for the continuation of studies. These must, as a minimum, bear the student’s name, date of birth, matriculation number and social security number, as well as his/her student status, the programme of study and the semester.
|
(5)Absatz 5Die Meldung der Fortsetzung des Studiums ist im Studierendenausweis (§ 60 Abs. 4) zu vermerken.Die Meldung der Fortsetzung des Studiums ist im Studierendenausweis (Paragraph 60, Absatz 4,) zu vermerken.
| (5)Absatz 5The registration for the continuation of studies shall be evidenced in the student’s pass (§ 60 para 4).The registration for the continuation of studies shall be evidenced in the student’s pass (Paragraph 60, para 4).
|
Zulassung zu ordentlichen Studien | Admission to Degree Programmes |
§ 63.Paragraph 63,(1)Absatz einsDie Zulassung zu einem ordentlichen Studium setzt voraus:
| § 63.Paragraph 63,(1)Absatz einsAdmission to degree programmes is conditional on:
|
die allgemeine Universitätsreife,
| 1. the possession of a general university entrance qualification; |
die besondere Universitätsreife für das gewählte Studium,
| the possession of a special university entrance qualification required for the study programme selected;
|
die für den erfolgreichen Studienfortgang notwendigen Kenntnisse der deutschen oder, wenn das Studium in englischer Sprache abgehalten wird, der englischen Sprache; für die Zulassung zu einem Doktoratsstudium die für den erfolgreichen Studienfortgang notwendigen Kenntnisse der Sprache, in welcher das Studium abgehalten wird,
| knowledge of the German language or, if the programme is held in English, the English language required for the successful continuation of studies; for the admission to a doctoral programme, the knowledge of the language in which the studies are held required for the successful continuation of studies;
|
die künstlerische Eignung für die Studien an den Universitäten gemäß § 6 Abs. 1 Z 16 bis 21,die künstlerische Eignung für die Studien an den Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer 16 bis 21,
| artistic aptitude, in the case of studies at the universities named in § 6 para 1 subparas 16 to 21;artistic aptitude, in the case of studies at the universities named in Paragraph 6, para 1 subparas 16 to 21;
|
die sportliche Eignung für sportwissenschaftliche Studien und
| 5. sportive aptitude, in the case of degree programmes in sports science; and |
für die Zulassung zu einem Bachelor- oder Diplomstudium, nach Maßgabe des Vorliegens einer Verordnung des Rektorats für einzelne oder sämtliche Bachelor- oder Diplomstudien, zu deren Zulassung keine besonderen Zugangsregelungen bestehen, den Nachweis, dass die Studienwerberin oder der Studienwerber ein Verfahren zur Eignungsüberprüfung durchlaufen hat. Im Rahmen dieses Verfahrens sind Maßnahmen im Sinne des § 13 Abs. 2 Z 1 lit. g zu treffen, um die Zulassung zum Studium von nicht-traditionellen Studienwerberinnen und -werbern sowie Studienwerberinnen und -werbern aus beim Zugang zur Hochschulbildung unterrepräsentierten Gruppen besonders zu fördern. Vor der Erlassung der Verordnung ist dem Senat die Möglichkeit zur Stellungnahme innerhalb von sechs Wochen zu geben.für die Zulassung zu einem Bachelor- oder Diplomstudium, nach Maßgabe des Vorliegens einer Verordnung des Rektorats für einzelne oder sämtliche Bachelor- oder Diplomstudien, zu deren Zulassung keine besonderen Zugangsregelungen bestehen, den Nachweis, dass die Studienwerberin oder der Studienwerber ein Verfahren zur Eignungsüberprüfung durchlaufen hat. Im Rahmen dieses Verfahrens sind Maßnahmen im Sinne des Paragraph 13, Absatz 2, Ziffer eins, Litera g, zu treffen, um die Zulassung zum Studium von nicht-traditionellen Studienwerberinnen und -werbern sowie Studienwerberinnen und -werbern aus beim Zugang zur Hochschulbildung unterrepräsentierten Gruppen besonders zu fördern. Vor der Erlassung der Verordnung ist dem Senat die Möglichkeit zur Stellungnahme innerhalb von sechs Wochen zu geben.
| proof that the applicant has passed through an aptitude test procedure, in the case of admission to a bachelor's or diploma programme in accordance with a decree to be issued by the rectorate for some or all bachelor's or diploma programmes which have no special admission regulations. Within the framework of this procedure, measures in the meaning of § 13 para 2 subpara 1 lit g must be taken to especially promote the admission of non-traditional applicants to study programmes as well as applicants from underrepresented groups in access to higher education. Prior to the enactment of the decree, the senate shall have the opportunity to give its opinion within six weeks.proof that the applicant has passed through an aptitude test procedure, in the case of admission to a bachelor's or diploma programme in accordance with a decree to be issued by the rectorate for some or all bachelor's or diploma programmes which have no special admission regulations. Within the framework of this procedure, measures in the meaning of Paragraph 13, para 2 subpara 1 Litera g, must be taken to especially promote the admission of non-traditional applicants to study programmes as well as applicants from underrepresented groups in access to higher education. Prior to the enactment of the decree, the senate shall have the opportunity to give its opinion within six weeks.
|
(1a)Absatz eins aDie Zulassung zu einem Lehramtsstudium oder einem Studium für Berufstätigkeiten an elementarpädagogischen Bildungseinrichtungen setzt abweichend von Abs. 1 voraus:Die Zulassung zu einem Lehramtsstudium oder einem Studium für Berufstätigkeiten an elementarpädagogischen Bildungseinrichtungen setzt abweichend von Absatz eins, voraus:
| (1a)Absatz eins aNotwithstanding para 1, admission to a teacher training programme or a programme for teaching at elementary educational institutions is conditional on:
|
die allgemeine Universitätsreife,
| 1. the possession of a general university entrance qualification; |
die besondere Universitätsreife für das gewählte Studium,
| the possession of a special university entrance qualification required for the study programme selected;
|
die für die Ausübung des jeweiligen Berufes erforderlichen Kenntnisse der deutschen Sprache und
| knowledge of the German language required for the practice of the respective profession; and
|
die Eignung für das Studium und die jeweilige berufliche Tätigkeit.
| 4. the aptitude for the studies and the respective profession. |
(2)Absatz 2Personen, die zu dem Studium, für das die Zulassung beantragt wird, bereits an einer anderen inländischen Universität oder Pädagogischen Hochschule zugelassen waren, haben mit dem Antrag auf Zulassung die Abgangsbescheinigung dieser Universität oder Pädagogischen Hochschule vorzulegen.
| (2)Absatz 2Persons applying to study a subject for which they have already been admitted by another Austrian university or university college of teacher education must submit their leaving certificate of this university or university college of teacher education together with the application.
|
(3)Absatz 3Bei Nachweis der allgemeinen und der besonderen Universitätsreife sind unbefristet zuzulassen:
| (3)Absatz 3The following shall be admitted for an indefinite period on presentation of proof of possession of a general and a special university entrance qualification:
|
österreichische Staatsangehörige;
| 1. Austrian citizens; |
Staatsangehörige eines EU- oder EWR- Staates;
| 2. nationals of a EU or EEA country; |
andere ausländische Staatsangehörige und Staatenlose, wenn im betreffenden Studium vertretbare Studienbedingungen (Abs. 4) bestehen;andere ausländische Staatsangehörige und Staatenlose, wenn im betreffenden Studium vertretbare Studienbedingungen (Absatz 4,) bestehen;
| other foreign nationals or stateless persons, provided that the conditions for study of the subject concerned are acceptable in the countries concerned (para 4);
|
Personengruppen aufgrund der Personengruppenverordnung.
| groups of persons designated by decree of the Federal Minister on Groups of Persons.
|
(4)Absatz 4Der Senat ist berechtigt, auf Grund der Verhältniszahl zwischen Lehrenden und Studierenden in einem Studium Studienbedingungen festzustellen, die durch die weitere Zulassung von ausländischen Staatsangehörigen und Staatenlosen gemäß Abs. 3 Z 3 unvertretbar würden. In diesem Fall hat der Senat festzulegen, wie viele dieser Personen jedes Semester zugelassen werden können, ohne dass unvertretbare Studienbedingungen entstehen, und nach welchen Kriterien die allenfalls zahlenmäßig beschränkte Zulassung erfolgt. Es ist dabei zulässig, eine bevorzugte Zulassung von Studienwerberinnen und Studienwerbern aus Entwicklungsländern zu beschließen. Diese Festlegungen sind im Mitteilungsblatt der Universität zu verlautbaren.Der Senat ist berechtigt, auf Grund der Verhältniszahl zwischen Lehrenden und Studierenden in einem Studium Studienbedingungen festzustellen, die durch die weitere Zulassung von ausländischen Staatsangehörigen und Staatenlosen gemäß Absatz 3, Ziffer 3, unvertretbar würden. In diesem Fall hat der Senat festzulegen, wie viele dieser Personen jedes Semester zugelassen werden können, ohne dass unvertretbare Studienbedingungen entstehen, und nach welchen Kriterien die allenfalls zahlenmäßig beschränkte Zulassung erfolgt. Es ist dabei zulässig, eine bevorzugte Zulassung von Studienwerberinnen und Studienwerbern aus Entwicklungsländern zu beschließen. Diese Festlegungen sind im Mitteilungsblatt der Universität zu verlautbaren.
| (4)Absatz 4The senate shall be entitled, on the basis of the student-teacher ratio, to determine the point at which study conditions in a programme of study would become unacceptable if additional foreign nationals or stateless persons in the meaning of para 3 subpara 3 were admitted. In such cases, the senate shall determine how many such persons may be admitted per semester without giving rise to unacceptable study conditions, and establish criteria for any limits to admission numbers. It is permissible to accord preferential treatment to applicants from developing countries. Such enactments shall be published in the university gazette.The senate shall be entitled, on the basis of the student-teacher ratio, to determine the point at which study conditions in a programme of study would become unacceptable if additional foreign nationals or stateless persons in the meaning of para 3 subpara 3 were admitted. In such cases, the senate shall determine how many such persons may be admitted per semester without giving rise to unacceptable study conditions, and establish criteria for any limits to admission numbers. römisch eins t is permissible to accord preferential treatment to applicants from developing countries. Such enactments shall be published in the university gazette.
|
(5)Absatz 5Bei Nachweis der allgemeinen und der besonderen Universitätsreife sind ohne Berücksichtigung allfälliger Beschlüsse gemäß Abs. 4 befristet zuzulassen:Bei Nachweis der allgemeinen und der besonderen Universitätsreife sind ohne Berücksichtigung allfälliger Beschlüsse gemäß Absatz 4, befristet zuzulassen:
| (5)Absatz 5The following shall be granted temporary admission upon furnishing proof of possession of a general and a special university entrance qualification, regardless of any enactments under para 4:
|
Personen für die Dauer der bewilligten Teilnahme an universitären Mobilitätsprogrammen einschließlich gemeinsamer Studienprogramme,
| persons participating in university mobility programmes, including joint programmes, for the duration of authorised participation therein,
|
Personen, die ausschließlich Fernstudienangebote auf der Grundlage von Kooperationsverträgen nützen wollen, für höchstens zwei Semester;
| persons wishing only to make use of distance learning course offerings based on co-operation agreements, for a maximum of two semesters;
|
ausländische Staatsangehörige und Staatenlose gemäß Abs. 3 Z 3, die nach Absolvierung ausländischer Studien in einem der ersten Diplomprüfung des gewählten Diplomstudiums oder einem Bachelorstudium entsprechenden Umfang eine Zulassung zum Studium in Österreich anstreben, für höchstens zwei Semester.ausländische Staatsangehörige und Staatenlose gemäß Absatz 3, Ziffer 3,, die nach Absolvierung ausländischer Studien in einem der ersten Diplomprüfung des gewählten Diplomstudiums oder einem Bachelorstudium entsprechenden Umfang eine Zulassung zum Studium in Österreich anstreben, für höchstens zwei Semester.
| foreign nationals and stateless persons in the meaning of para 3 subpara 3 seeking admission to study programmes in Austria on successful completion of studies abroad equivalent to the first diploma examination of the diploma programme selected or a bachelor’s degree, for a maximum of two semesters.
|
Eine Verlängerung der jeweiligen Befristung ist unzulässig. | Extension of these limited terms is impermissible. |
(6)Absatz 6Die befristete Zulassung gemäß Abs. 5 Z 1 und 2 setzt voraus, dass ein Kooperationsvertrag zwischen den beteiligten Bildungseinrichtungen besteht, der die Bedingungen für die Zusammenarbeit, den Austausch der Studierenden und die Durchführung näher regelt. Mit der Nominierung durch die Partnerbildungseinrichtungen gelten die allgemeine und die besondere Universitätsreife als nachgewiesen.Die befristete Zulassung gemäß Absatz 5, Ziffer eins und 2 setzt voraus, dass ein Kooperationsvertrag zwischen den beteiligten Bildungseinrichtungen besteht, der die Bedingungen für die Zusammenarbeit, den Austausch der Studierenden und die Durchführung näher regelt. Mit der Nominierung durch die Partnerbildungseinrichtungen gelten die allgemeine und die besondere Universitätsreife als nachgewiesen.
| (6)Absatz 6Temporary admission under para 5 subparas 1 and 2 shall be conditional on the existence of a co-operation agreement between the universities concerned governing the detailed arrangements for co-operation, student exchange and programme implementation. Nomination by the partner educational institution shall be deemed equivalent to proof of possession of a general and a special university entrance qualification.
|
(7)Absatz 7Nach dem Erlöschen der Zulassung wegen der negativen Beurteilung bei der letzten zulässigen Wiederholung einer Prüfung ist die neuerliche Zulassung an der Universität oder bei gemeinsam eingerichteten Studien an den beteiligten Bildungseinrichtungen für jene Studien, bei denen die Absolvierung derselben Prüfung verpflichtend vorgesehen ist, nicht zulässig. Beim Lehramtsstudium Sekundarstufe (Allgemeinbildung) ist davon abweichend eine neuerliche Zulassung zum Studium ausschließlich für jene Unterrichtsfächer oder Spezialisierungen zulässig, bei denen die Absolvierung derselben Prüfung nicht verpflichtend vorgesehen ist. Erlischt bei einem Lehramtsstudium die Zulassung aufgrund des § 68 Abs. 1 Z 7, ist eine neuerliche Zulassung zu einem Lehramtsstudium nicht zulässig. Erlischt bei einem Studium die Zulassung aufgrund des § 68 Abs. 1 Z 8, ist eine neuerliche Zulassung zu einem Studium nur möglich, wenn eine Gefährdung nicht mehr festgestellt werden kann. Erlischt bei einem Studium die Zulassung aufgrund des § 68 Abs. 1 Z 2a, ist eine neuerliche Zulassung zu diesem Studium an derselben Universität oder bei gemeinsam eingerichteten Studien an denselben beteiligten Bildungseinrichtungen erst nach Ablauf von zwei Studienjahren zulässig.Nach dem Erlöschen der Zulassung wegen der negativen Beurteilung bei der letzten zulässigen Wiederholung einer Prüfung ist die neuerliche Zulassung an der Universität oder bei gemeinsam eingerichteten Studien an den beteiligten Bildungseinrichtungen für jene Studien, bei denen die Absolvierung derselben Prüfung verpflichtend vorgesehen ist, nicht zulässig. Beim Lehramtsstudium Sekundarstufe (Allgemeinbildung) ist davon abweichend eine neuerliche Zulassung zum Studium ausschließlich für jene Unterrichtsfächer oder Spezialisierungen zulässig, bei denen die Absolvierung derselben Prüfung nicht verpflichtend vorgesehen ist. Erlischt bei einem Lehramtsstudium die Zulassung aufgrund des Paragraph 68, Absatz eins, Ziffer 7,, ist eine neuerliche Zulassung zu einem Lehramtsstudium nicht zulässig. Erlischt bei einem Studium die Zulassung aufgrund des Paragraph 68, Absatz eins, Ziffer 8,, ist eine neuerliche Zulassung zu einem Studium nur möglich, wenn eine Gefährdung nicht mehr festgestellt werden kann. Erlischt bei einem Studium die Zulassung aufgrund des Paragraph 68, Absatz eins, Ziffer 2 a,, ist eine neuerliche Zulassung zu diesem Studium an derselben Universität oder bei gemeinsam eingerichteten Studien an denselben beteiligten Bildungseinrichtungen erst nach Ablauf von zwei Studienjahren zulässig.
| (7)Absatz 7Upon expiry of an admission due to failure of the last permissible repetition of an examination, renewed admission to the university or, in the case of jointly offered study programmes, to the universities involved shall be excluded for those study programmes which require the completion of the same examination. In derogation thereof, a renewed admission to the teacher training programme for secondary schools (general education) is permitted only for those subjects or specialisations which do not require the successful completion of the same examination. If the admission to a teacher training programme expires on the basis of § 68 para 1 subpara 7, renewed admission to a teacher training programme shall be excluded. If the admission to a study programme expires on the basis of § 68 para 1 subpara 8, renewed admission to a study programme is only possible if the threat can no longer be detected. If the admission to a study programme expires on the basis of § 68 para 1 subpara 2a, renewed admission to this study programme at the same university or in the case of a jointly offered study programme at the same educational institutions involved is possible only after two academic years have passed.Upon expiry of an admission due to failure of the last permissible repetition of an examination, renewed admission to the university or, in the case of jointly offered study programmes, to the universities involved shall be excluded for those study programmes which require the completion of the same examination. In derogation thereof, a renewed admission to the teacher training programme for secondary schools (general education) is permitted only for those subjects or specialisations which do not require the successful completion of the same examination. römisch eins f the admission to a teacher training programme expires on the basis of Paragraph 68, para 1 subpara 7, renewed admission to a teacher training programme shall be excluded. römisch eins f the admission to a study programme expires on the basis of Paragraph 68, para 1 subpara 8, renewed admission to a study programme is only possible if the threat can no longer be detected. römisch eins f the admission to a study programme expires on the basis of Paragraph 68, para 1 subpara 2a, renewed admission to this study programme at the same university or in the case of a jointly offered study programme at the same educational institutions involved is possible only after two academic years have passed.
|
(8)Absatz 8Die gleichzeitige Zulassung für dasselbe Studium an mehr als einer Universität oder Pädagogischen Hochschule in Österreich ist unzulässig. Weitere Zulassungen für dasselbe Studium an anderen Universitäten oder Pädagogischen Hochschulen leiden im Sinne des § 68 Abs. 4 Z 4 AVG an einem mit Nichtigkeit bedrohten Fehler und sind vom Rektorat von Amts wegen für nichtig zu erklären. Beim Lehramtsstudium Sekundarstufe (Allgemeinbildung) liegt dasselbe Studium vor, wenn ein Unterrichtsfach oder eine Spezialisierung ident ist.Die gleichzeitige Zulassung für dasselbe Studium an mehr als einer Universität oder Pädagogischen Hochschule in Österreich ist unzulässig. Weitere Zulassungen für dasselbe Studium an anderen Universitäten oder Pädagogischen Hochschulen leiden im Sinne des Paragraph 68, Absatz 4, Ziffer 4, AVG an einem mit Nichtigkeit bedrohten Fehler und sind vom Rektorat von Amts wegen für nichtig zu erklären. Beim Lehramtsstudium Sekundarstufe (Allgemeinbildung) liegt dasselbe Studium vor, wenn ein Unterrichtsfach oder eine Spezialisierung ident ist.
| (8)Absatz 8Simultaneous admission to the same studies at more than one university or university college of teacher education in Austria is impermissible. Additional admissions to the same studies at other universities or university colleges of teacher education risk nullity due to a defect in the meaning of § 68 para 4 subpara 4 General Administrative Procedure Act and shall be declared null and void by the rectorate, acting ex officio. In teacher training programmes for secondary schools (general education) the same study shall be assumed if a subject or a specialization is identical.Simultaneous admission to the same studies at more than one university or university college of teacher education in Austria is impermissible. Additional admissions to the same studies at other universities or university colleges of teacher education risk nullity due to a defect in the meaning of Paragraph 68, para 4 subpara 4 General Administrative Procedure Act and shall be declared null and void by the rectorate, acting ex officio. In teacher training programmes for secondary schools (general education) the same study shall be assumed if a subject or a specialization is identical.
|
(9)Absatz 9Die Ablegung von Prüfungen und anderen Studienleistungen für ein Studium an einer anderen österreichischen Universität oder Pädagogischen Hochschule als jener oder jene der Zulassung ist nur zulässig, wenn
| (9)Absatz 9Taking examinations for a programme of study at a university or university college of teacher education other than that to which a student has been admitted is only permissible if:
|
das Curriculum oder das Curriculum eines gemeinsam mit einer anderen Universität oder Pädagogischen Hochschule eingerichteten Studiums dies vorsieht oder
| the home curriculum, or the curriculum of a programme of study offered jointly with another university or university college of teacher education makes provisions therefore; or
|
das für die studienrechtlichen Angelegenheiten zuständige Organ die Ablegung der Prüfung oder anderen Studienleistung an der anderen Universität oder Pädagogischen Hochschule im Voraus genehmigt, weil die Ablegung der betreffenden Prüfung oder anderen Studienleistung an der Universität oder bei gemeinsam eingerichteten Studien an den beteiligten Universitäten und Pädagogischen Hochschulen nicht möglich ist.
| the officer responsible for study matters approves sitting of the examination at the other university or university college of teacher education because it cannot be taken at the university or, in the case of jointly offered degree programmes, the universities university colleges of teacher education in question.
|
(10)Absatz 10Personen, deren Erstsprache nicht die Sprache ist, in welcher das Studium abgehalten wird, haben die für den erfolgreichen Studienfortgang notwendigen Kenntnisse dieser Sprache nachzuweisen. Die Kenntnis der Sprache wird insbesondere durch ein Reifeprüfungszeugnis auf Grund des Unterrichts in dieser Sprache nachgewiesen. Das Rektorat kann durch Verordnung weitere Nachweise der erforderlichen Sprachkenntnisse festlegen.
| (10)Absatz 10Persons whose first language is not the language in which the study programme is held shall provide proof of their knowledge of the language as required for the successful continuation of studies, in particular by submitting a secondary school leaving certificate obtained as a result of tuition received in the required language. The rectorate may, by decree, determine further documentary evidence for the required language proficiency.
|
(10a)Absatz 10 aKann der Nachweis der Kenntnis der deutschen Sprache nicht erbracht werden, hat das Rektorat die Ablegung einer Ergänzungsprüfung vorzuschreiben, die vor der Zulassung abzulegen ist. In den künstlerischen Studien ist die Ergänzungsprüfung nicht vor der Zulassung abzulegen, wenn eine abweichende Regelung gemäß Abs. 11 im Curriculum festgelegt worden ist.Kann der Nachweis der Kenntnis der deutschen Sprache nicht erbracht werden, hat das Rektorat die Ablegung einer Ergänzungsprüfung vorzuschreiben, die vor der Zulassung abzulegen ist. In den künstlerischen Studien ist die Ergänzungsprüfung nicht vor der Zulassung abzulegen, wenn eine abweichende Regelung gemäß Absatz 11, im Curriculum festgelegt worden ist.
| (10a)Absatz 10 aIn case that proof of knowledge of the German language cannot be furnished, the rectorate shall prescribe a supplementary examination to be taken prior to admission. In artistic study programmes the supplementary examination does not have to be taken prior to admission if other arrangements according to para 11 have been laid down in the curriculum.
|
(10b)Absatz 10 bDie Ergänzungsprüfung für den Nachweis der Kenntnis der deutschen Sprache ist im Rahmen des Besuches eines dafür eingerichteten Universitätslehrganges abzulegen. Die Vorschreibung dieser Ergänzungsprüfung setzt Kenntnisse der deutschen Sprache im Zeitpunkt der Antragstellung für das Studium zumindest im Ausmaß des Niveaus A2 des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GeR) des Europarats voraus. Als Nachweis über diese Kenntnisse der deutschen Sprache gelten allgemein anerkannte Sprachdiplome, die durch Verordnung des Rektorates festzulegen sind. Aus dem Sprachdiplom muss hervorgehen, dass die Inhaberin oder der Inhaber über Kenntnisse der deutschen Sprache zumindest auf Niveau A2 des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen verfügt. Das Sprachdiplom darf zum Zeitpunkt der Vorlage nicht älter als zwei Jahre sein. Diese Regelung gilt nicht für künstlerische Studien, wenn durch Verordnung des Rektorats die Durchführung der Ergänzungsprüfung für den Nachweis der Kenntnis der deutschen Sprache in abweichender Form festgelegt worden ist.
| (10b)Absatz 10 bThe supplementary examination providing proof of the knowledge of the German language shall be part of a certificate university programme set up for this purpose. This supplementary examination prescribed by the curriculum requires an A2 level in the German language according to the Common European Framework of Reference for Languages (CEFRL) of the Council of Europe at the time of submission of the application for the study programme. Generally recognised language diplomas, to be specified by decree by the rectorate, shall be regarded as proof of the knowledge of the German language. The language diploma must clearly certify the holder's knowledge of the German language at least at an A2 language level according to the Common European Framework of Reference for Languages. The language diploma must not be older than two years at the time of submission. This regulation shall not apply to artistic study programmes if the rectorate has, by decree, specified another form for the supplementary examination as a proof for the knowledge of the German language.
|
(11)Absatz 11In den künstlerischen Studien kann im Curriculum festgelegt werden, dass die Ablegung der Ergänzungsprüfung spätestens vor der Meldung der Fortsetzung des Studiums für das dritte Semester nachzuweisen ist.
| (11)Absatz 11The curricula of artistic study programmes may require proof that supplementary examinations have been taken prior to registration for the continuation of studies in the third semester, at the latest.
|
Sonderbestimmung für die Zulassung zu Master- und Doktoratsstudien | Special Provision relating to the Admission to Master's and Doctoral Programmes |
§ 63a.Paragraph 63 a,(1)Absatz einsIn den Curricula für Masterstudien können qualitative Zulassungsbedingungen vorgeschrieben werden, die im Zusammenhang mit der erforderlichen Kenntnis jener Fächer, auf denen das jeweilige Masterstudium aufbaut, stehen müssen.
| § 63a.Paragraph 63 a,(1)Absatz einsThe curricula for master's programmes may prescribe qualitative admission requirements which must be related to the required knowledge of those subjects on which the respective master's programme is based.
|
(2)Absatz 2Es ist sicherzustellen, dass die Absolvierung eines Bachelorstudiums an der jeweiligen Universität jedenfalls ohne weitere Voraussetzungen zur Zulassung zu mindestens einem fachlich in Frage kommenden Masterstudium an der Universität oder bei gemeinsam eingerichteten Studien an einer der beteiligten Bildungseinrichtungen berechtigt. Dies gilt auch für Masterstudien gemäß Abs. 8, nicht jedoch für Masterstudien an den Universitäten gemäß § 6 Abs. 1 Z 16 bis 21, für die jedenfalls auch die künstlerische Eignung gemäß § 63 Abs. 1 Z 4 nachzuweisen ist.Es ist sicherzustellen, dass die Absolvierung eines Bachelorstudiums an der jeweiligen Universität jedenfalls ohne weitere Voraussetzungen zur Zulassung zu mindestens einem fachlich in Frage kommenden Masterstudium an der Universität oder bei gemeinsam eingerichteten Studien an einer der beteiligten Bildungseinrichtungen berechtigt. Dies gilt auch für Masterstudien gemäß Absatz 8,, nicht jedoch für Masterstudien an den Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer 16 bis 21, für die jedenfalls auch die künstlerische Eignung gemäß Paragraph 63, Absatz eins, Ziffer 4, nachzuweisen ist.
| (2)Absatz 2In any case, it must be ensured that the completion of a bachelor's programme at the respective university entitles the student, without further requirements, to be admitted to at least one related master's programme at the university or, in jointly offered programmes, at one of the educational institutions involved. This shall also apply to master's programmes according to para 8, not however to master’s programmes at universities according to § 6 para 1 subparas 16 to 21 for which proof of artistic aptitude according to § 63 para 1 subpara 4 must be submitted.In any case, it must be ensured that the completion of a bachelor's programme at the respective university entitles the student, without further requirements, to be admitted to at least one related master's programme at the university or, in jointly offered programmes, at one of the educational institutions involved. This shall also apply to master's programmes according to para 8, not however to master’s programmes at universities according to Paragraph 6, para 1 subparas 16 to 21 for which proof of artistic aptitude according to Paragraph 63, para 1 subpara 4 must be submitted.
|
(3)Absatz 3Die Zulassung zu einem Masterstudium für das Lehramt Sekundarstufe (Allgemeinbildung) setzt zusätzlich zu § 63 Abs. 1a den Abschluss eines Bachelorstudiums für das Lehramt Sekundarstufe (Allgemeinbildung) gemäß Punkt 2.1 der Anlage zum HS-QSG oder eines facheinschlägigen ausländischen Studiums voraus. Bei einer Zulassung zu einem Masterstudium für das Lehramt Sekundarstufe (Allgemeinbildung) können auch Unterrichtsfächer oder Spezialisierungen gewählt werden, die in Form von Erweiterungsstudien ergänzend zum Bachelorstudium Lehramt absolviert worden sind. Zum Ausgleich wesentlicher fachlicher Unterschiede können Ergänzungsprüfungen vorgeschrieben werden, die während des Masterstudiums abzulegen sind. Das Rektorat kann festlegen, welche dieser Ergänzungsprüfungen Voraussetzung für die Ablegung von im Curriculum des Masterstudiums vorgesehenen Prüfungen sind.Die Zulassung zu einem Masterstudium für das Lehramt Sekundarstufe (Allgemeinbildung) setzt zusätzlich zu Paragraph 63, Absatz eins a, den Abschluss eines Bachelorstudiums für das Lehramt Sekundarstufe (Allgemeinbildung) gemäß Punkt 2.1 der Anlage zum HS-QSG oder eines facheinschlägigen ausländischen Studiums voraus. Bei einer Zulassung zu einem Masterstudium für das Lehramt Sekundarstufe (Allgemeinbildung) können auch Unterrichtsfächer oder Spezialisierungen gewählt werden, die in Form von Erweiterungsstudien ergänzend zum Bachelorstudium Lehramt absolviert worden sind. Zum Ausgleich wesentlicher fachlicher Unterschiede können Ergänzungsprüfungen vorgeschrieben werden, die während des Masterstudiums abzulegen sind. Das Rektorat kann festlegen, welche dieser Ergänzungsprüfungen Voraussetzung für die Ablegung von im Curriculum des Masterstudiums vorgesehenen Prüfungen sind.
| (3)Absatz 3In addition to § 63 para 1a, admission to a master's programme for teaching at secondary schools (general education) requires the completion of a bachelor's programme for teaching at secondary schools (general education) according to item 2.1 of the Appendix to the Act on Quality Assurance in Higher Education or of a relevant foreign study programme. Upon admission to a master's programme for teaching at secondary schools (general education), it is possible to choose subjects or specialisations which have been completed in addition to the bachelor's programme for teacher training in the form of extension programmes. To compensate for substantial differences, it may be specified that supplementary examinations have to be taken during the master's programme. The rectorate shall be entitled to lay down which of these supplementary examinations are prerequisites for sitting examinations which are prescribed in the curriculum of the master’s programme.In addition to Paragraph 63, para 1a, admission to a master's programme for teaching at secondary schools (general education) requires the completion of a bachelor's programme for teaching at secondary schools (general education) according to item 2.1 of the Appendix to the Act on Quality Assurance in Higher Education or of a relevant foreign study programme. Upon admission to a master's programme for teaching at secondary schools (general education), it is possible to choose subjects or specialisations which have been completed in addition to the bachelor's programme for teacher training in the form of extension programmes. To compensate for substantial differences, it may be specified that supplementary examinations have to be taken during the master's programme. The rectorate shall be entitled to lay down which of these supplementary examinations are prerequisites for sitting examinations which are prescribed in the curriculum of the master’s programme.
|
(4)Absatz 4Die Zulassung zu einem Masterstudium für das Lehramt Sekundarstufe (Allgemeinbildung) für Absolventinnen und Absolventen sechssemestriger Lehramtsstudien setzt abweichend von § 63 Abs. 1a die Absolvierung eines Erweiterungsstudiums gemäß § 54c voraus.Die Zulassung zu einem Masterstudium für das Lehramt Sekundarstufe (Allgemeinbildung) für Absolventinnen und Absolventen sechssemestriger Lehramtsstudien setzt abweichend von Paragraph 63, Absatz eins a, die Absolvierung eines Erweiterungsstudiums gemäß Paragraph 54 c, voraus.
| (4)Absatz 4Notwithstanding § 63 para 1a, admission to a master's programme for teaching at secondary schools (general education) for graduates of six-semester programmes for teacher training requires the completion of an extension programme according to § 54c.Notwithstanding Paragraph 63, para 1a, admission to a master's programme for teaching at secondary schools (general education) for graduates of six-semester programmes for teacher training requires the completion of an extension programme according to Paragraph 54 c,
|
(5)Absatz 5Die Zulassung zu einem Masterstudium für das Lehramt Sekundarstufe (Allgemeinbildung) für Absolventinnen und Absolventen eines Lehramtsstudiums für das Lehramt Primarstufe setzt abweichend von § 63 Abs. 1a die Absolvierung des Bachelor- und Masterstudiums für das Lehramt Primarstufe gemäß Punkt 1. der Anlage zum HS-QSG voraus.Die Zulassung zu einem Masterstudium für das Lehramt Sekundarstufe (Allgemeinbildung) für Absolventinnen und Absolventen eines Lehramtsstudiums für das Lehramt Primarstufe setzt abweichend von Paragraph 63, Absatz eins a, die Absolvierung des Bachelor- und Masterstudiums für das Lehramt Primarstufe gemäß Punkt 1. der Anlage zum HS-QSG voraus.
| (5)Absatz 5Notwithstanding § 63 para 1a, admission to a master's programme for teaching at secondary schools (general education) for graduates of a programme for teaching at primary schools requires the completion of the bachelor's and master's programme for teaching at primary schools according to item 1 of the Appendix to the Act on Quality Assurance in Higher Education.Notwithstanding Paragraph 63, para 1a, admission to a master's programme for teaching at secondary schools (general education) for graduates of a programme for teaching at primary schools requires the completion of the bachelor's and master's programme for teaching at primary schools according to item 1 of the Appendix to the Act on Quality Assurance in Higher Education.
|
(Anm.: Abs. 6 aufgehoben durch Art. 1 Z 17, BGBl. I Nr. 177/2021)Anmerkung, Absatz 6, aufgehoben durch Artikel eins, Ziffer 17,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 177 aus 2021,) |
|
(7)Absatz 7Für die Zulassung zu einem Doktoratsstudium können im Curriculum qualitative Zulassungsbedingungen vorgeschrieben werden.
| (7)Absatz 7The curriculum may stipulate qualitative admission requirements for the admission to a doctoral programme.
|
(7a)Absatz 7 aIn den Curricula für kombinierte Master- und Doktoratsstudien sind qualitative Zulassungsbedingungen vorzuschreiben, die den spezifischen Forschungscharakter dieses Studiums berücksichtigen.
| (7a)Absatz 7 aThe curricula for combined master's and doctoral programmes shall include qualitative admission requirements, taking into account the specific research character of this study programme.
|
(8)Absatz 8Das Rektorat ist berechtigt, in Master- und Doktoratsstudien, die ausschließlich in einer Fremdsprache angeboten werden, eine Anzahl von Studienanfängerinnen und -anfängern festzulegen und den Zugang entweder durch ein Aufnahmeverfahren vor der Zulassung oder durch ein Auswahlverfahren nach der Zulassung zu regeln. Vor der Festlegung des Aufnahme- oder Auswahlverfahrens durch das Rektorat ist dem Senat die Möglichkeit zur Stellungnahme innerhalb von sechs Wochen zu geben. Die Festlegung durch das Rektorat hat bis spätestens 30. April zu erfolgen, um ab dem darauffolgenden Studienjahr wirksam zu werden.
| (8)Absatz 8For master's and doctoral programmes which are offered exclusively in a foreign language, the rectorate shall be entitled to determine a number of first-year students and to limit admission either by means of an admission procedure prior to admission or by a selecting procedure after admission. Before the rectorate determines the admission or selection procedure, the senate shall have the opportunity to give its opinion within six weeks. The rectorate's decision shall be taken by 30 April at the latest in order to become effective in the following academic year.
|
(9)Absatz 9§ 71b Abs. 7 ist mit Ausnahme der Z 4 anzuwenden.Paragraph 71 b, Absatz 7, ist mit Ausnahme der Ziffer 4, anzuwenden.
| (9)Absatz 9§ 71b para 7, with the exception of subpara 4, shall apply.Paragraph 71 b, para 7, with the exception of subpara 4, shall apply.
|
Allgemeine Universitätsreife (Universitätszugang) | General University Entrance Qualification |
§ 64.Paragraph 64,(1)Absatz einsDie allgemeine Universitätsreife ist durch eine der folgenden Urkunden nachzuweisen:
| § 64. Paragraph 64, (1)Absatz einsPossession of the general university entrance qualification shall be certified by the following documents:
|
ein österreichisches Reifeprüfungszeugnis, ein österreichisches Reife- und Diplomprüfungszeugnis oder ein österreichisches Zeugnis über die Berufsreifeprüfung, sowie diesen durch völkerrechtliche Vereinbarung gleichwertige Zeugnisse,
| an Austrian secondary-school leaving certificate, an Austrian secondary-school leaving and diploma certificate, or an Austrian certificate of the TVE Diploma Examination as well as any certificates equivalent to these by agreement under international law;
|
ein österreichisches Zeugnis über die Zuerkennung der Studienberechtigung für eine bestimme Studienrichtungsgruppe an einer Universität, Pädagogischen Hochschule oder Fachhochschule,
| an Austrian certificate testifying the right to study a certain group of studies at a university, a university college of teacher education, or a university of applied sciences,
|
eine Urkunde über den Abschluss eines mindestens dreijährigen Studiums (auf Vollzeitbasis oder 180 ECTS-Anrechnungspunkte) an einer anerkannten inländischen oder ausländischen postsekundären Bildungseinrichtung,
| a document certifying the completion of studies of at least three years (on a full-time basis or amounting to 180 ECTS credits) at a recognised domestic or foreign post-secondary educational institution,
|
eine Bestätigung über die positiv beurteilte Zulassungsprüfung in den künstlerischen Studien,
| a confirmation that the applicant has successfully passed the admission examination for art studies,
|
ein „IB Diploma“ nach den Bestimmungen der „International Baccalaureate Organization“ oder
| an “IB Diploma” awarded according to the stipulations of the “International Baccalaureate Organization” oran “IB Diploma” awarded according to the stipulations of the “International Baccalaureate Organization” or
|
ein Europäisches Abiturzeugnis gemäß Art. 5 Abs. 2 der Vereinbarung über die Satzung der Europäischen Schulen, BGBl. III Nr. 173/2005.ein Europäisches Abiturzeugnis gemäß Artikel 5, Absatz 2, der Vereinbarung über die Satzung der Europäischen Schulen, Bundesgesetzblatt Teil 3, Nr. 173 aus 2005,.
| a European school-leaving certificate according to Art 5 para 2 of the Convention defining the Statute of the European Schools, F. L. G. III No 173/2005.a European school-leaving certificate according to Artikel 5, para 2 of the Convention defining the Statute of the European Schools, F. L. G. römisch III No 173/2005.
|
(2)Absatz 2Die allgemeine Universitätsreife kann darüber hinaus durch eine ausländische Qualifikation nachgewiesen werden, wenn kein wesentlicher Unterschied zur allgemeinen Universitätsreife gemäß Abs. 1 Z 1 besteht. Ein wesentlicher Unterschied besteht jedenfalls nichtAnhaltspunkte für das Fehlen eines wesentlichen Unterschiedes liegen insbesondere vor, wennDie allgemeine Universitätsreife kann darüber hinaus durch eine ausländische Qualifikation nachgewiesen werden, wenn kein wesentlicher Unterschied zur allgemeinen Universitätsreife gemäß Absatz eins, Ziffer eins, besteht. Ein wesentlicher Unterschied besteht jedenfalls nichtAnhaltspunkte für das Fehlen eines wesentlichen Unterschiedes liegen insbesondere vor, wenn
| (2)Absatz 2The general university entrance qualification may also be established by proof of a foreign qualification if there are no substantial differences to the general university entrance qualification according to para 1 subpara 1. In any case, there is no significant difference if
|
die Qualifikation im Ausstellungsstaat Zugang zu allen Sektoren von Hochschulen vermittelt,
| the qualification gives access to all sectors of higher education institutions in the country of issue,
|
die Dauer der Schulzeit mindestens zwölf Jahre beträgt und
| the duration of schooling is at least twelve years and
|
allgemeinbildende Ausbildungsinhalte überwiegen, was durch die Absolvierung von sechs allgemeinbildenden Unterrichtsfächern (zwei Sprachen, Mathematik, ein naturwissenschaftliches, ein geisteswissenschaftliches sowie ein weiteres allgemeinbildendes Unterrichtsfach) in der Sekundarstufe II nachgewiesen wird.allgemeinbildende Ausbildungsinhalte überwiegen, was durch die Absolvierung von sechs allgemeinbildenden Unterrichtsfächern (zwei Sprachen, Mathematik, ein naturwissenschaftliches, ein geisteswissenschaftliches sowie ein weiteres allgemeinbildendes Unterrichtsfach) in der Sekundarstufe römisch II nachgewiesen wird.
| general educational contents prevail; this may be established by proof of the successful completion of six general education subjects (two languages, mathematics, one natural sciences subject, one humanities subject as well as another general education subject) at secondary level II.general educational contents prevail; this may be established by proof of the successful completion of six general education subjects (two languages, mathematics, one natural sciences subject, one humanities subject as well as another general education subject) at secondary level römisch II.
|
Beträgt die Schulzeit gemäß Z 2 nur elf Jahre oder fehlen Ausbildungsinhalte gemäß Z 3, kann das Rektorat insgesamt bis zu vier Ergänzungsprüfungen vorschreiben, die vor der Zulassung abzulegen sind.Beträgt die Schulzeit gemäß Ziffer 2, nur elf Jahre oder fehlen Ausbildungsinhalte gemäß Ziffer 3,, kann das Rektorat insgesamt bis zu vier Ergänzungsprüfungen vorschreiben, die vor der Zulassung abzulegen sind. | If the duration of schooling under subpara 2 is only eleven years, or if educational contents under subpara 3 should be missing, the rectorate may prescribe no more than a total of four supplementary examinations to be taken prior to admission.römisch eins f the duration of schooling under subpara 2 is only eleven years, or if educational contents under subpara 3 should be missing, the rectorate may prescribe no more than a total of four supplementary examinations to be taken prior to admission. |
(3)Absatz 3Die allgemeine Universitätsreife für die Zulassung zu einem Masterstudium ist durch den Abschluss eines fachlich in Frage kommenden Bachelorstudiums, eines anderen fachlich in Frage kommenden Studiums mindestens desselben hochschulischen Bildungsniveaus an einer anerkannten inländischen oder ausländischen postsekundären Bildungseinrichtung oder eines im Curriculum des Masterstudiums definierten Studiums nachzuweisen. Zum Ausgleich wesentlicher fachlicher Unterschiede können Ergänzungsprüfungen vorgeschrieben werden, die bis zum Ende des zweiten Semesters des Masterstudiums abzulegen sind. Das Rektorat kann festlegen, welche dieser Ergänzungsprüfungen Voraussetzung für die Ablegung von im Curriculum des Masterstudiums vorgesehenen Prüfungen sind.
| (3)Absatz 3The general university entrance qualification for admission to a master's programme shall be deemed to be established by proof of successful completion of a related bachelor's programme, of another related study programme of at least the same academic level at a recognised domestic or foreign post-secondary educational institution or a master's programme as defined in the curriculum. To compensate for substantial differences, it may be specified that supplementary examinations have to be completed by the end of the second semester of the master's programme. The rectorate shall be entitled to lay down which of these supplementary examinations are prerequisites for sitting examinations which are prescribed in the curriculum of the doctoral programme.
|
(4)Absatz 4Die allgemeine Universitätsreife für die Zulassung zu einem Doktoratsstudium ist mit Ausnahme von Abs. 5 durch den Abschluss eines fachlich in Frage kommenden Diplomstudiums oder Masterstudiums oder eines anderen fachlich in Frage kommenden Studiums mindestens desselben hochschulischen Bildungsniveaus an einer anerkannten inländischen oder ausländischen postsekundären Bildungseinrichtung nachzuweisen. Zum Ausgleich wesentlicher fachlicher Unterschiede können Ergänzungsprüfungen vorgeschrieben werden, die bis zum Ende des zweiten Semesters des Doktoratsstudiums abzulegen sind. Das Rektorat kann festlegen, welche dieser Ergänzungsprüfungen Voraussetzung für die Ablegung von im Curriculum des Doktoratsstudiums vorgesehenen Prüfungen sind.Die allgemeine Universitätsreife für die Zulassung zu einem Doktoratsstudium ist mit Ausnahme von Absatz 5, durch den Abschluss eines fachlich in Frage kommenden Diplomstudiums oder Masterstudiums oder eines anderen fachlich in Frage kommenden Studiums mindestens desselben hochschulischen Bildungsniveaus an einer anerkannten inländischen oder ausländischen postsekundären Bildungseinrichtung nachzuweisen. Zum Ausgleich wesentlicher fachlicher Unterschiede können Ergänzungsprüfungen vorgeschrieben werden, die bis zum Ende des zweiten Semesters des Doktoratsstudiums abzulegen sind. Das Rektorat kann festlegen, welche dieser Ergänzungsprüfungen Voraussetzung für die Ablegung von im Curriculum des Doktoratsstudiums vorgesehenen Prüfungen sind.
| (4)Absatz 4The general university entrance qualification for admission to a doctoral programme shall, with the exception of para 5, be deemed to be established by proof of successful completion of a related diploma or master's programme or of another related study programme of at least the same academic level at a recognised domestic or foreign post-secondary educational institution. To compensate for substantial differences, it may be specified that supplementary examinations have to be completed by the end of the second semester of the doctoral programme. The rectorate shall be entitled to lay down which of these supplementary examinations are prerequisites for sitting examinations which are prescribed in the curriculum of the doctoral programme.
|
(5)Absatz 5Die allgemeine Universitätsreife für die Zulassung zu einem Doktoratsstudium kann auch durch den Abschluss eines fachlich in Frage kommenden Bachelorstudiums nachgewiesen werden, wenn das Bachelorstudium innerhalb der vorgesehenen Studienzeit und mit besonderem Studienerfolg abgeschlossen wurde. Nähere Regelungen hat das Rektorat zu erlassen.
| (5)Absatz 5The general university entrance qualification for admission to a doctoral programme may also be established by proof of the completion of a related bachelor's programme, if the bachelor's programme has been completed within the prescribed duration of studies and with great success. The rectorate shall enact more detailed regulations.
|
(6)Absatz 6Für die Zulassung zu kombinierten Master- und Doktoratsstudien ist Abs. 3 anzuwenden.Für die Zulassung zu kombinierten Master- und Doktoratsstudien ist Absatz 3, anzuwenden.
| (6)Absatz 6Para 3 shall apply for admission to combined master's and doctoral programmes.
|
Studienberechtigungsprüfung | University Entrance Qualification Examination |
§ 64a.Paragraph 64 a,(1)Absatz einsPersonen ohne Reifeprüfung erlangen nach Maßgabe einer Verordnung des Rektorates durch Ablegung der Studienberechtigungsprüfung die allgemeine Universitätsreife für Bachelorstudien und Diplomstudien einer Studienrichtungsgruppe.
| § 64a.Paragraph 64 a,(1)Absatz einsPersons who do not possess an Austrian secondary-school leaving certificate shall obtain, in accordance with a decree by the rectorate, the general university entrance qualification for bachelor's programmes and diploma programmes of a group of studies, after having passed the university entrance qualification examination.
|
(2)Absatz 2Die Studienberechtigungsprüfung kann entsprechend einer Verordnung des Rektorates für folgende Studienrichtungsgruppen abgelegt werden:
| (2)Absatz 2The university entrance qualification examination may, according to a decree of the rectorate, be sat for one of the following groups of studies:
|
1. Geistes- und kulturwissenschaftliche Studien; | 1. Studies in Arts and Humanities; |
2. Ingenieurwissenschaftliche Studien; | 2. Studies in Engineering Sciences; |
3. Künstlerische Studien; | 3. Art studies; |
4. Naturwissenschaftliche Studien; | 4. Studies in Natural Science; |
5. Rechtswissenschaftliche Studien; | 5. Law studies; |
6. Sozial- und wirtschaftswissenschaftliche Studien; | 6. Studies in Social and Economic Sciences; |
7. Theologische Studien; | 7. Theological studies; |
8. Medizinische und Veterinärmedizinische Studien; | 8. Medical and Veterinary studies; |
9. Lehramtsstudien; | 9. Teacher training studies; |
10. Studien in allgemeinen pädagogischen Berufsfeldern. | 10. Studies in general educational professional fields. |
(3)Absatz 3Zur Studienberechtigungsprüfung sind Personen zuzulassen, die die Zulassung zu Studien einer der Studienrichtungsgruppen an einer Universität anstreben, das 20. Lebensjahr vollendet haben und eine eindeutig über die Erfüllung der allgemeinen Schulpflicht hinausgehende erfolgreiche berufliche oder außerberufliche Vorbildung für das angestrebte Studium nachweisen.
| (3)Absatz 3Persons who seek admission to studies of one of the groups of studies at a university, are at least 20 years of age, and can submit proof of the completion of professional or non-professional prior education that clearly goes beyond compulsory education for the studies aimed for, shall be admitted to the university entrance qualification examination.
|
(4)Absatz 4Das Ansuchen um Zulassung zur Studienberechtigungsprüfung ist schriftlich beim Rektorat jener Universität einzubringen, bei der ein Studium der angestrebten Studienrichtungsgruppe eingerichtet ist. Das Ansuchen hat zu enthalten:
| (4)Absatz 4The application for admittance to the university entrance qualification examination shall be submitted in writing to the rectorate of the university at which studies in the group of studies aimed for are offered. The application shall contain:
|
den Namen, das Geburtsdatum, die Adresse sowie – falls vorhanden – die Matrikelnummer;
| 1. Name, date of birth, address and – where available – matriculation number; |
den Nachweis der Staatsangehörigkeit eines EU- oder EWR-Staates oder den Nachweis der Angehörigkeit einer Personengruppe gemäß der Personengruppenverordnung;
| proof of citizenship of a EU or EEA country, or proof of belonging to a group of persons according to the Decree on Groups of Persons;
|
| 3. the studies aimed for; |
den Nachweis der Vorbildung (Abs. 3);den Nachweis der Vorbildung (Absatz 3,);
| 4. proof of prior education; |
das Wahlfach oder die Wahlfächer.
| 5. the elective or electives. |
(5)Absatz 5Die Studienberechtigungsprüfung umfasst folgende fünf Prüfungen:
| (5)Absatz 5The university entrance qualification examination shall comprise five examinations:
|
eine schriftliche Arbeit über ein allgemeines Thema;
| 1. a written paper on a general topic; |
zwei oder drei Prüfungen, die im Hinblick auf Vorkenntnisse oder Fertigkeiten für die angestrebte Studienrichtungsgruppe erforderlich sind (Pflichtfächer) und
| two or three examinations that are required with regard to prior knowledge or skills for the group of studies aimed for (compulsory subjects); and
|
eine oder zwei Prüfungen nach Wahl der Prüfungskandidatin oder des Prüfungskandidaten aus dem Bereich der angestrebten Studienrichtungsgruppe (Wahlfach oder Wahlfächer).
| one or two examinations to be chosen by the candidate from the area of the group of studies aimed for (elective or electives).
|
(6)Absatz 6Mit der schriftlichen Arbeit über ein allgemeines Thema gemäß Abs. 5 Z 1 hat die Prüfungskandidatin oder der Prüfungskandidat nachzuweisen, dass sie oder er sich zu einem vorgegebenen Thema in einwandfreier und gewandter Sprache und mit klarem Gedankengang schriftlich zu äußern vermag.Mit der schriftlichen Arbeit über ein allgemeines Thema gemäß Absatz 5, Ziffer eins, hat die Prüfungskandidatin oder der Prüfungskandidat nachzuweisen, dass sie oder er sich zu einem vorgegebenen Thema in einwandfreier und gewandter Sprache und mit klarem Gedankengang schriftlich zu äußern vermag.
| (6)Absatz 6The written paper on a general topic under para 5 subpara 1, shall serve to prove that the candidate is able to express herself/himself correctly, eloquently and clearly in writing on a given topic.
|
(7)Absatz 7Die Prüfungsanforderungen und -methoden für Prüfungen gemäß Abs. 5 Z 1 und 2 haben sich am Lehrstoff der 12. bzw. 13. Schulstufe zu orientieren und sind in der Verordnung des Rektorates festzulegen.Die Prüfungsanforderungen und -methoden für Prüfungen gemäß Absatz 5, Ziffer eins und 2 haben sich am Lehrstoff der 12. bzw. 13. Schulstufe zu orientieren und sind in der Verordnung des Rektorates festzulegen.
| (7)Absatz 7The standards and methods for examinations under para 5 subparas 1 and 2 shall be aligned with the teaching contents of the 12th or 13th level of education and shall be laid down in the rectorate's decree.
|
(8)Absatz 8Für die Prüfung oder Prüfungen gemäß Abs. 5 Z 3 (Wahlfach oder Wahlfächer) sind die Prüfungsanforderungen und -methoden vom Rektorat zu bestimmen. Auf den studienvorbereitenden Charakter der Studienberechtigungsprüfung ist Bedacht zu nehmen.Für die Prüfung oder Prüfungen gemäß Absatz 5, Ziffer 3, (Wahlfach oder Wahlfächer) sind die Prüfungsanforderungen und -methoden vom Rektorat zu bestimmen. Auf den studienvorbereitenden Charakter der Studienberechtigungsprüfung ist Bedacht zu nehmen.
| (8)Absatz 8For the examination or examinations under para 5 subpara 3 (elective or electives), the standards and methods shall be determined by the rectorate. The preparatory nature of the university entrance qualification examination shall be taken into account.
|
(9)Absatz 9Positiv beurteilte Prüfungen, die eine Prüfungskandidatin oder ein Prüfungskandidat an einer Bildungseinrichtung, die auf Grund der Rechtsvorschriften des Staates, in dem sie ihren Sitz hat, als Bildungseinrichtung anerkannt ist, abgelegt haben, sind auf Antrag vom Rektorat anzuerkennen, soweit sie den vorgeschriebenen Prüfungen inhaltlich und umfangmäßig gleichwertig sind. Das Rektorat darf höchstens vier Prüfungen anerkennen. Mindestens eine Prüfung ist an der Universität oder bei gemeinsam eingerichteten Studien an einer der beteiligten Bildungseinrichtungen abzulegen.
| (9)Absatz 9Passed examinations which a candidate for the university entrance qualification examination has taken at an educational institution that is recognised as an educational institution based on the legal provisions of the country in which it is located shall, on application, be recognised by the rectorate if they are equivalent to the prescribed examinations in terms of content and scope. The rectorate may recognise a maximum of four examinations. At least one examination shall be taken at the respective university or, in jointly offered degree programmes, at one of the educational institutions concerned.
|
(10)Absatz 10Prüfungskandidatinnen und Prüfungskandidaten, die eine Meisterprüfung oder eine Befähigungsprüfung gemäß der Gewerbeordnung, BGBl. Nr. 194/1994, oder dem Land- und forstwirtschaftlichen Berufsausbildungsgesetz, BGBl. Nr. 298/1990, erfolgreich abgelegt haben, sind von der Ablegung der Studienberechtigungsprüfung im Wahlfach oder den Wahlfächern gemäß Abs. 5 Z 3 auf Ansuchen zu befreien.Prüfungskandidatinnen und Prüfungskandidaten, die eine Meisterprüfung oder eine Befähigungsprüfung gemäß der Gewerbeordnung, Bundesgesetzblatt Nr. 194 aus 1994,, oder dem Land- und forstwirtschaftlichen Berufsausbildungsgesetz, Bundesgesetzblatt Nr. 298 aus 1990,, erfolgreich abgelegt haben, sind von der Ablegung der Studienberechtigungsprüfung im Wahlfach oder den Wahlfächern gemäß Absatz 5, Ziffer 3, auf Ansuchen zu befreien.
| (10)Absatz 10Candidates for the university entrance qualification examination who have successfully passed a master craftsman's certificate in a skilled trade or a qualifying examination under the Trade Regulation Act, F. L. G No 194/1994, or the Vocational Training Act for Agriculture and Forestry, F. L. G. No 298/1990 shall, on application, be exempt from taking the university entrance qualification examination in the elective or the electives under para 5 subpara 3.
|
(11)Absatz 11Das Rektorat hat für Prüfungen, die an einer Universität abgelegt werden, mindestens eine Prüferin oder einen Prüfer zu bestellen.
| (11)Absatz 11The rectorate shall appoint at least one examiner for examinations taken at a university.
|
(12)Absatz 12Die Prüfungskandidatinnen und Prüfungskandidaten sind berechtigt, negativ beurteilte Prüfungen zweimal zu wiederholen. Die letzte zulässige Wiederholung ist in kommissioneller Form durchzuführen. Nach negativer Beurteilung der letzten zulässigen Wiederholung erlischt die Zulassung zur Studienberechtigungsprüfung für diese Studienrichtungsgruppe. Eine neuerliche Zulassung zur Studienberechtigungsprüfung für diese Studienrichtungsgruppe an der betreffenden Universität ist ausgeschlossen. Bei gemeinsam eingerichteten Lehramtsstudien ist eine neuerliche Zulassung zur Studienberechtigungsprüfung für die Studienrichtungsgruppe Lehramtsstudien an allen beteiligten Bildungseinrichtungen ausgeschlossen.
| (12)Absatz 12The candidates shall be entitled to repeat failed examinations two times. The final repetition permitted shall be held before a board. After failing the final repetition permitted, the admission to the university entrance qualification examination for the respective group of studies shall expire. A further admission to the university entrance qualification examination for the respective group of studies at the university concerned shall be excluded. In the case of jointly offered teacher training programmes, a further admission to the university entrance qualification examination for the group of studies “teacher training programmes” shall be excluded at all educational institutions concerned.The candidates shall be entitled to repeat failed examinations two times. The final repetition permitted shall be held before a board. After failing the final repetition permitted, the admission to the university entrance qualification examination for the respective group of studies shall expire. A further admission to the university entrance qualification examination for the respective group of studies at the university concerned shall be excluded. In the case of jointly offered teacher training programmes, a further admission to the university entrance qualification examination for the group of studies “teacher training programmes” shall be excluded at all educational institutions concerned.
|
(13)Absatz 13Die Beurteilung einer Prüfung gemäß Abs. 5 hat mit „bestanden“ oder „nicht bestanden“ zu erfolgen. Die Gesamtbeurteilung hat auf „bestanden“ zu lauten, wenn keine Prüfung mit „nicht bestanden“ beurteilt wurde; in den übrigen Fällen ist sie mit „nicht bestanden“ festzulegen. Die Bestimmungen des § 59 Abs. 1 Z 12 und der §§ 73 und 79 sind sinngemäß anzuwenden.Die Beurteilung einer Prüfung gemäß Absatz 5, hat mit „bestanden“ oder „nicht bestanden“ zu erfolgen. Die Gesamtbeurteilung hat auf „bestanden“ zu lauten, wenn keine Prüfung mit „nicht bestanden“ beurteilt wurde; in den übrigen Fällen ist sie mit „nicht bestanden“ festzulegen. Die Bestimmungen des Paragraph 59, Absatz eins, Ziffer 12 und der Paragraphen 73 und 79 sind sinngemäß anzuwenden.
| (13)Absatz 13An examination shall be graded as “successfully completed” or “unsuccessfully completed”. The overall grading shall read “successfully completed” if no examination has been graded as “unsuccessfully completed”; in all other cases it shall read “unsuccessfully completed”. The provisions of § 59 para 1 subpara 12 and §§ 73 to 79 shall apply by analogyAn examination shall be graded as “successfully completed” or “unsuccessfully completed”. The overall grading shall read “successfully completed” if no examination has been graded as “unsuccessfully completed”; in all other cases it shall read “unsuccessfully completed”. The provisions of Paragraph 59, para 1 subpara 12 and Paragraphen 73, to 79 shall apply by analogy
|
(14)Absatz 14Über die Ablegung jeder Prüfung ist ein Zeugnis auszustellen. Das Rektorat hat nach Vorliegen aller Prüfungszeugnisse ein Studienberechtigungszeugnis für die jeweilige Studienrichtungsgruppe auszustellen. Dieses Studienberechtigungszeugnis gilt für jede Universität, Pädagogische Hochschule und Fachhochschule, an der ein Studium der jeweiligen Studienrichtungsgruppe eingerichtet ist.
| (14)Absatz 14A certificate shall be issued for each passed examination. The rectorate shall issue a university entrance qualification certificate for the respective group of studies upon presentation of all certificates. This university entrance qualification certificate shall be valid for all universities, university colleges of teacher education, or universities of applied sciences offering studies in the respective group of studies.
|
(15)Absatz 15Der erfolgreiche Abschluss der Studienberechtigungsprüfung berechtigt zur Zulassung zu allen Studien jener Studienrichtungsgruppe, für welche die Studienberechtigung erworben wurde.
| (15)Absatz 15The successful completion of the university entrance qualification examination entitles a person to be admitted to all studies within the group of studies, for which the university entrance qualification has been obtained.
|
(16)Absatz 16Die Festlegung der Anzahl der Prüfungen nach Abs. 5 Z 2 und 3 und die Festlegung der Pflichtfächer gemäß Abs. 5 Z 2 für die jeweilige Studienrichtungsgruppe erfolgen durch Verordnung des Rektorates.Die Festlegung der Anzahl der Prüfungen nach Absatz 5, Ziffer 2 und 3 und die Festlegung der Pflichtfächer gemäß Absatz 5, Ziffer 2, für die jeweilige Studienrichtungsgruppe erfolgen durch Verordnung des Rektorates.
| (16)Absatz 16The number of examinations under para 5 subparas 2 and 3 as well as the compulsory subjects under para 5 subpara 2 for the respective group of studies shall be determined by the rectorate by decree.
|
Besondere Universitätsreife | Special University Entrance Qualification |
§ 65.Paragraph 65, Zusätzlich zur allgemeinen Universitätsreife sind die in der Universitätsberechtigungsverordnung – UBVO 1998, BGBl. II Nr. 44/1998, festgelegten Zusatzprüfungen zur Reifeprüfung für die darin festgelegten Studien nachzuweisen oder als Ergänzungsprüfungen abzulegen (besondere Universitätsreife). Zusätzlich zur allgemeinen Universitätsreife sind die in der Universitätsberechtigungsverordnung – UBVO 1998, Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 44 aus 1998,, festgelegten Zusatzprüfungen zur Reifeprüfung für die darin festgelegten Studien nachzuweisen oder als Ergänzungsprüfungen abzulegen (besondere Universitätsreife). | § 65. In addition to possession of a general university entrance qualification, proof must be furnished on passing the supplementary examinations for certain study programmes provided for in the University Entrance Qualification Decree (Universitätsberechtigungsverordnung – UBVO) 1998, F. L. G. II No 44/1998, otherwise they shall be taken as additional examinations (special university entrance qualification).Paragraph 65, In addition to possession of a general university entrance qualification, proof must be furnished on passing the supplementary examinations for certain study programmes provided for in the University Entrance Qualification Decree (Universitätsberechtigungsverordnung – UBVO) 1998, F. L. G. römisch II No 44/1998, otherwise they shall be taken as additional examinations (special university entrance qualification). |
Eignung für Lehramtsstudien und Studien für Berufstätigkeiten an elementarpädagogischen Bildungseinrichtungen | Aptitude for Teacher Training Programmes and Study Programmes for Teaching at Elementary Educational Institutions |
§ 65a.Paragraph 65 a,(1)Absatz einsIn Aufnahmeverfahren für Lehramtsstudien oder Studien für Berufstätigkeiten an elementarpädagogischen Bildungseinrichtungen sind die für die berufliche Ausbildung und Tätigkeit der Pädagoginnen und Pädagogen erforderlichen leistungsbezogenen, persönlichen, fachlichen und pädagogischen Kompetenzen zu überprüfen. Die Feststellung der fachlichen Eignung hat sich an den im Curriculum verankerten fachspezifischen Kriterien zu orientieren.
| § 65a.Paragraph 65 a,(1)Absatz einsThe admission procedure for teacher training programmes or study programmes for teaching at elementary educational institutions shall check the performance-based, personal, professional and pedagogical competences required for the professional training for and activity as teachers. Ascertaining the subject-related capacity shall be aligned with the subject-specific criteria laid down in the curriculum.
|
(2)Absatz 2Die Feststellung der Eignung hat wissenschaftliche Kriterien zu berücksichtigen. Informationen zu den berufsspezifischen Anforderungen und Selbsterkundungsinstrumentarien sind auf der Website zur Verfügung zu halten. Informationen zur Feststellung der Eignung sind spätestens vier Wochen vor Beginn der Registrierung auf der Website zur Verfügung zu stellen, spätestens jedoch sechs Monate vor Beginn des Studienjahres.
| (2)Absatz 2It shall also take into consideration scientific criteria. The website shall provide information on the professional requirements as well as self-assessment tools. Information on the ascertaining process of the capacity shall be provided on the website not later than four weeks prior to the beginning of the registration, but at least six months prior to the beginning of the academic year.römisch eins t shall also take into consideration scientific criteria. The website shall provide information on the professional requirements as well as self-assessment tools. Information on the ascertaining process of the capacity shall be provided on the website not later than four weeks prior to the beginning of the registration, but at least six months prior to the beginning of the academic year.
|
(3)Absatz 3Es ist vom Nachweis jener Eignungskriterien Abstand zu nehmen, die bei Erfüllung der wesentlichen Anforderungen für den angestrebten Beruf aufgrund einer Behinderung im Sinne des BGStG, nicht erfüllt werden können. Bei Bedarf sind im Rahmen des Eignungsfeststellungsverfahrens geeignete Ausgleichsmaßnahmen insbesondere (Sprach-)Assistenz vorzusehen.
| (3)Absatz 3In the case of fulfilment of the most important requirements for the desired profession, it shall be refrained from requiring proof of those eligibility criteria which cannot be fulfilled on the grounds of a disability in the meaning of BGStG. If required, appropriate compensatory measures, in particular (language) assistance, shall be provided within the framework of the aptitude test procedure.In the case of fulfilment of the most important requirements for the desired profession, it shall be refrained from requiring proof of those eligibility criteria which cannot be fulfilled on the grounds of a disability in the meaning of BGStG. römisch eins f required, appropriate compensatory measures, in particular (language) assistance, shall be provided within the framework of the aptitude test procedure.
|
(4)Absatz 4Es können für Studienwerberinnen und Studienwerber mit einer anderen Erstsprache als Deutsch bei Bedarf geeignete Vorkehrungen im organisatorischen Ablauf und in der Durchführung der Eignungsprüfung ohne Änderung des Anforderungsniveaus vorgesehen werden.
| (4)Absatz 4Suitable arrangements shall be made in the organisational process and the implementation of the aptitude test for applicants whose first language is not German, without, however, changing the requirement level.
|
(5)Absatz 5Die näheren Bestimmungen über das Aufnahmeverfahren einschließlich der Feststellung der Eignung sind durch Verordnung des Rektorats festzulegen. Bei gemeinsam eingerichteten Studien haben die Rektorate der beteiligten Bildungseinrichtungen gleichlautende Verordnungen zu erlassen.
| (5)Absatz 5The rectorate shall, by decree, establish detailed regulations for the admission procedure, including the ascertaining process of the capacity. In the case of jointly offered study programmes, the rectorates of the educational institutions involved shall enact identical decrees.
|
Rechtsschutz bei Aufnahmeverfahren | Legal Protection in respect of Admission Procedures |
§ 65b.Paragraph 65 b,(1)Absatz einsDer Studienwerberin oder dem Studienwerber ist Einsicht in die Beurteilungsunterlagen und in die Auswertungsprotokolle von Aufnahmeverfahren zu gewähren, wenn sie oder er dies innerhalb von drei Monaten ab Bekanntgabe des Ergebnisses verlangt. Die Beurteilungsunterlagen umfassen auch die bei dem betreffenden Verfahren gestellten Fragen. Im Rahmen der Einsichtnahme ist sicherzustellen, dass auch eine individuelle Rückmeldung zur Beurteilung gegeben werden kann. Die Studienwerberin oder der Studienwerber ist berechtigt, die Beurteilungsunterlagen zu vervielfältigen. Vom Recht auf Einsichtnahme und auf Vervielfältigung sind Fragen betreffend die persönliche Eignung ausgenommen. Vom Recht auf Vervielfältigung sind ebenso Multiple Choice-Fragen einschließlich der jeweiligen Antwortmöglichkeiten ausgenommen.
| § 65b. (1) Applicants shall be permitted to have inspection of the assessment documents and the evaluation records of admission procedures, provided that they make such requests within three months of the announcement of the result. The assessment documents shall also include the questions asked during the respective procedure. Within the framework of inspection, it shall be ensured that also individual information on the assessment can be given. The applicant shall be entitled to make photocopies of the assessment documents. Questions regarding the personal aptitude shall be excluded from the right to make photocopies. Furthermore, multiple-choice questions including their answers shall be excluded from the right to make photocopies.Paragraph 65 b, (1) Applicants shall be permitted to have inspection of the assessment documents and the evaluation records of admission procedures, provided that they make such requests within three months of the announcement of the result. The assessment documents shall also include the questions asked during the respective procedure. Within the framework of inspection, it shall be ensured that also individual information on the assessment can be given. The applicant shall be entitled to make photocopies of the assessment documents. Questions regarding the personal aptitude shall be excluded from the right to make photocopies. Furthermore, multiple-choice questions including their answers shall be excluded from the right to make photocopies. |
(2)Absatz 2Aufnahmeverfahren für Studien sind unbeschränkt wiederholbar.
| (2)Absatz 2Admission procedures to study programmes may be repeated without limitation.
|
Studieneingangs- und Orientierungsphase | Study Starting and Orientation Period |
§ 66.Paragraph 66,(1)Absatz einsDie Studieneingangs- und Orientierungsphase ist als Teil aller Diplom- und Bachelorstudien, (ausgenommen der Bachelorstudien für die Sekundarstufe (Berufsbildung) mit Ausnahme der Bachelorstudien für die Fachbereiche Information und Kommunikation (Angewandte Digitalisierung), Mode und Design und Ernährung), sofern diese nicht an einer Universität gemäß § 6 Abs. 1 Z 16 bis 21 eingerichtet sind, jedenfalls aber bei gemeinsam eingerichteten Lehramtsstudien so zu gestalten, dass sie der oder dem Studierenden einen Überblick über die wesentlichen Inhalte des jeweiligen Studiums und dessen weiteren Verlauf vermittelt und eine sachliche Entscheidungsgrundlage für die persönliche Beurteilung ihrer oder seiner Studienwahl schafft. Die Studieneingangs- und Orientierungsphase findet im ersten Semester des Studiums statt und besteht aus mehreren Lehrveranstaltungen, die insgesamt mindestens 8 und höchstens 20 ECTS-Anrechnungspunkte umfassen. Auf den Bedarf berufstätiger Studierender ist Bedacht zu nehmen. Für die Studien Humanmedizin, Zahnmedizin, Psychologie und Veterinärmedizin kann durch Verordnung des jeweiligen Rektorats von einer Studieneingangs- und Orientierungsphase abgesehen werden.Die Studieneingangs- und Orientierungsphase ist als Teil aller Diplom- und Bachelorstudien, (ausgenommen der Bachelorstudien für die Sekundarstufe (Berufsbildung) mit Ausnahme der Bachelorstudien für die Fachbereiche Information und Kommunikation (Angewandte Digitalisierung), Mode und Design und Ernährung), sofern diese nicht an einer Universität gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer 16 bis 21 eingerichtet sind, jedenfalls aber bei gemeinsam eingerichteten Lehramtsstudien so zu gestalten, dass sie der oder dem Studierenden einen Überblick über die wesentlichen Inhalte des jeweiligen Studiums und dessen weiteren Verlauf vermittelt und eine sachliche Entscheidungsgrundlage für die persönliche Beurteilung ihrer oder seiner Studienwahl schafft. Die Studieneingangs- und Orientierungsphase findet im ersten Semester des Studiums statt und besteht aus mehreren Lehrveranstaltungen, die insgesamt mindestens 8 und höchstens 20 ECTS-Anrechnungspunkte umfassen. Auf den Bedarf berufstätiger Studierender ist Bedacht zu nehmen. Für die Studien Humanmedizin, Zahnmedizin, Psychologie und Veterinärmedizin kann durch Verordnung des jeweiligen Rektorats von einer Studieneingangs- und Orientierungsphase abgesehen werden.
| § 66.Paragraph 66,(1)Absatz einsThe orientation period, which is part of all diploma degree and bachelor's programmes, unless they are established at a university under § 6 para 1 subparas 16 to 21, but in any case for jointly offered teacher training programmes, shall be designed in such a manner that it provides students with an overview of the most important contents of the study programme and its continuation and that it forms a relevant basis for their own evaluation of their choice of studies. The orientation period shall be part of the first semester of the studies and shall consist of several courses, amounting to a total of at least 8 and no more than 20 ECTS credits. The needs of working students shall be taken into account. For studies in human medicine, dental medicine, psychology and veterinary medicine, an orientation period is not mandatory, if the rectorate decides so by decree.The orientation period, which is part of all diploma degree and bachelor's programmes, unless they are established at a university under Paragraph 6, para 1 subparas 16 to 21, but in any case for jointly offered teacher training programmes, shall be designed in such a manner that it provides students with an overview of the most important contents of the study programme and its continuation and that it forms a relevant basis for their own evaluation of their choice of studies. The orientation period shall be part of the first semester of the studies and shall consist of several courses, amounting to a total of at least 8 and no more than 20 ECTS credits. The needs of working students shall be taken into account. For studies in human medicine, dental medicine, psychology and veterinary medicine, an orientation period is not mandatory, if the rectorate decides so by decree.
|
(2)Absatz 2§ 59 sowie die §§ 72 bis 79 gelten auch für die Studieneingangs- und Orientierungsphase. Innerhalb der Studieneingangs- und Orientierungsphase müssen mindestens zwei Prüfungen vorgesehen werden, für die in jedem Semester mindestens zwei Prüfungstermine anzusetzen sind, wobei ein Prüfungstermin auch während der lehrveranstaltungsfreien Zeit abgehalten werden kann. Der positive Erfolg bei allen Lehrveranstaltungen und Prüfungen der Studieneingangs- und Orientierungsphase berechtigt zur Absolvierung der weiteren Lehrveranstaltungen und Prüfungen sowie zum Verfassen der im Curriculum vorgesehenen Bachelor- oder Diplomarbeiten.Paragraph 59, sowie die Paragraphen 72 bis 79 gelten auch für die Studieneingangs- und Orientierungsphase. Innerhalb der Studieneingangs- und Orientierungsphase müssen mindestens zwei Prüfungen vorgesehen werden, für die in jedem Semester mindestens zwei Prüfungstermine anzusetzen sind, wobei ein Prüfungstermin auch während der lehrveranstaltungsfreien Zeit abgehalten werden kann. Der positive Erfolg bei allen Lehrveranstaltungen und Prüfungen der Studieneingangs- und Orientierungsphase berechtigt zur Absolvierung der weiteren Lehrveranstaltungen und Prüfungen sowie zum Verfassen der im Curriculum vorgesehenen Bachelor- oder Diplomarbeiten.
| (2)Absatz 2§ 59 and §§ 72 to 79 shall apply also to the orientation period. The orientation period shall include at least two examinations, for which at least two examination dates shall be offered in each semester, one of which may also take place in the recess period. The successful completion of all courses and examinations of the orientation period shall entitle students to take other courses and examinations as well as to write the bachelor's papers and diploma theses prescribed in the curriculum.Paragraph 59, and Paragraphen 72, to 79 shall apply also to the orientation period. The orientation period shall include at least two examinations, for which at least two examination dates shall be offered in each semester, one of which may also take place in the recess period. The successful completion of all courses and examinations of the orientation period shall entitle students to take other courses and examinations as well as to write the bachelor's papers and diploma theses prescribed in the curriculum.
|
(3)Absatz 3Im Curriculum kann festgelegt werden, dass vor der vollständigen Absolvierung der Studieneingangs- und Orientierungsphase weiterführende Lehrveranstaltungen im Ausmaß von bis zu 22 ECTS-Anrechnungspunkten absolviert werden dürfen, wobei gemäß § 78 anerkannte Prüfungen, andere Studienleistungen, Tätigkeiten und QualifikationenKompetenzen darin nicht einzurechnen sind.Im Curriculum kann festgelegt werden, dass vor der vollständigen Absolvierung der Studieneingangs- und Orientierungsphase weiterführende Lehrveranstaltungen im Ausmaß von bis zu 22 ECTS-Anrechnungspunkten absolviert werden dürfen, wobei gemäß Paragraph 78, anerkannte Prüfungen, andere Studienleistungen, Tätigkeiten und QualifikationenKompetenzen darin nicht einzurechnen sind.
| (3)Absatz 3The curriculum may permit that more advanced courses of up to 22 ECTS credits may be taken prior to the successful completion of the introductory and orientation period. However, examinations, other academic achievements, activities and qualifications recognised pursuant to § 78 shall not be counted.The curriculum may permit that more advanced courses of up to 22 ECTS credits may be taken prior to the successful completion of the introductory and orientation period. However, examinations, other academic achievements, activities and qualifications recognised pursuant to Paragraph 78, shall not be counted.
|
(3a)Absatz 3 aDie Universität hat sicherzustellen, dass im ersten Semester des betreffenden Diplom- oder Bachelorstudiums das Erreichen von 30 ECTS-Anrechnungspunkten jedenfalls möglich ist.
| (3a)Absatz 3 aThe university shall ensure that the achievement of 30 ECTS credits is possible in any case in the first semester of the respective diploma or bachelor's programme.
|
(3b)Absatz 3 bDie Universität hat ein Monitoring der Studieneingangs- und Orientierungsphase durchzuführen, das insbesondere die Prüfungsaktivität in Verbindung mit der Studieneingangs- und Orientierungsphase zum Inhalt hat.
| (3b)Absatz 3 bThe university shall carry out a monitoring for the introductory and orientation period, covering, in particular, the activity of students with regard to examinations within the introductory and orientation period.
|
(4)Absatz 4Die Zulassung zum Studium erlischt, wenn die oder der Studierende bei einer für sie oder ihn im Rahmen der Studieneingangs- und Orientierungsphase vorgeschriebenen Prüfung auch bei der letzten Wiederholung negativ beurteilt wurde.
| (4)Absatz 4The admission to a study programme shall expire if a student fails the last permissible repetition of an examination prescribed for the orientation period.
|
(5)Absatz 5Die Studieneingangs- und Orientierungsphase dient der Orientierung über die wesentlichen Studieninhalte und nicht als quantitative Zugangsbeschränkung.
| (5)Absatz 5The goal of the orientation period is the orientation to the most important contents of the studies and not a quantitative admission restriction.
|
(Anm.: § 66 tritt mit Ablauf des 31.12.2027 außer Kraft)Anmerkung, Paragraph 66, tritt mit Ablauf des 31.12.2027 außer Kraft) | (§ 66 will expire after 31.12.2027)(Paragraph 66, will expire after 31.12.2027) |
Beurlaubung | Academic Leave |
§ 67.Paragraph 67,(1)Absatz einsStudierende sind auf Antrag für ein oder mehrere Semester wegen
| § 67.Paragraph 67,(1)Absatz einsStudents shall, upon application, be permitted by official notification to take a leave of absence because of
|
1. Leistung eines Präsenz-, Ausbildungs- oder Zivildienstes oder | 1. compulsory military service, training service, or community service, or |
2. Erkrankung, die nachweislich am Studienfortschritt hindert oder | longer periods of sickness which verifiable impedes the progress of studies, or
|
3. Schwangerschaft oder | 3. pregnancy, or |
Kinderbetreuungspflichten oder anderen gleichartigen Betreuungspflichten oder
| 4. care of children or similar kinds of care, or |
der Ableistung eines freiwilligen sozialen Jahres oder
| a voluntary year of social service or
|
vorübergehende Beeinträchtigung im Zusammenhang mit einer Behinderung
| temporary impairment in connection with a disability
|
bescheidmäßig zu beurlauben. Weitere Gründe können in der Satzung festgelegt werden. | for two or more semesters. Additional exceptions may be laid down in the statutes. |
(2)Absatz 2Bei Beurlaubungen gilt Folgendes:
| (2)Absatz 2The following applies to academic leave:
|
Die Beurlaubung ist bis längstens zum Beginn des jeweiligen Semesters zu beantragen.
| Academic leave shall be applied for at the beginning of the respective semester at the latest.
|
Bei unvorhergesehenem und unabwendbarem Eintritt eines Beurlaubungsgrundes gemäß Abs. 1 Z 2 bis 4 und 6 kann die Beurlaubung auch während des Semesters beantragt werden.Bei unvorhergesehenem und unabwendbarem Eintritt eines Beurlaubungsgrundes gemäß Absatz eins, Ziffer 2 bis 4 und 6 kann die Beurlaubung auch während des Semesters beantragt werden.
| In the event of the unforeseen and unavoidable occurrence of a reason for academic leave according to para 1 subparas 2 to 4 and 6, it may be applied for even during the semester.
|
Bis zum Zeitpunkt der Beurlaubung erbrachte Studienleistungen (insbesondere abgeschlossene Lehrveranstaltungen und Prüfungen) bleiben gültig.
| Any academic achievements acquired up to the time of academic leave (in particular successfully completed courses and examinations) shall remain valid.
|
(3)Absatz 3Die Beurlaubung wirkt für alle Studien der Bildungseinrichtung, an welcher diese beantragt wurde und bei gemeinsam eingerichteten Studien für alle Studien der beteiligten Bildungseinrichtungen. Während der Beurlaubung bleibt die Zulassung zum Studium aufrecht. Die Teilnahme an Lehrveranstaltungen, die Ablegung von Prüfungen sowie die Einreichung und Beurteilung wissenschaftlicher sowie künstlerischer Arbeiten ist unzulässig.
| (3)Absatz 3The academic leave shall be effective for all study programmes at the educational institution at which it was applied for and in the case of jointly offered study programmes for all study programmes at the educational institutions involved. The admission to the study programme shall remain valid for the duration of the academic leave. Attendance of courses, taking examinations, and the submission and assessment of scientific theses or artistic submissions shall not be permissible.
|
Erlöschen der Zulassung zu ordentlichen Studien | Expiry of Admission to Degree Programmes |
§ 68.Paragraph 68,(1)Absatz einsDie Zulassung zu einem Studium erlischt, wenn die oder der Studierende
| § 68.Paragraph 68,(1)Absatz einsAdmission to a programme of study shall expire if a student:
|
sich vom Studium abmeldet oder
| 1. deregisters from the programme; or |
die Meldung der Fortsetzung des Studiums unterlässt oder
| fails to register for the continuation of studies or
|
die Mindeststudienleistung gemäß § 59a nicht erbringt oderdie Mindeststudienleistung gemäß Paragraph 59 a, nicht erbringt oder
| fails to achieve the minimum requirement of study progress according to § 59a orfails to achieve the minimum requirement of study progress according to Paragraph 59 a, or
|
bei einer für ihr oder sein Studium vorgeschriebenen Prüfung auch bei der letzten zulässigen Wiederholung negativ beurteilt wurde und diese Prüfung nicht gemäß § 79 Abs. 1 aufgehoben worden ist, wobei sich die Zahl der zulässigen Wiederholungen nach den Prüfungsantritten an der jeweiligen Universität und bei gemeinsam eingerichteten Studien nach den Prüfungsantritten an den beteiligten Bildungseinrichtungen in allen Studien bemisst oderbei einer für ihr oder sein Studium vorgeschriebenen Prüfung auch bei der letzten zulässigen Wiederholung negativ beurteilt wurde und diese Prüfung nicht gemäß Paragraph 79, Absatz eins, aufgehoben worden ist, wobei sich die Zahl der zulässigen Wiederholungen nach den Prüfungsantritten an der jeweiligen Universität und bei gemeinsam eingerichteten Studien nach den Prüfungsantritten an den beteiligten Bildungseinrichtungen in allen Studien bemisst oder
| fails the last permissible repetition of an examination prescribed for his/her study programme if it has not been annulled according to § 79 para 1, whereby the permissible number of repetitions is calculated on the basis of the examinations taken in all degree programmes at the respective university and, in jointly offered degree programmes, on the basis of the examinations taken at the educational institutions involved orfails the last permissible repetition of an examination prescribed for his/her study programme if it has not been annulled according to Paragraph 79, para 1, whereby the permissible number of repetitions is calculated on the basis of the examinations taken in all degree programmes at the respective university and, in jointly offered degree programmes, on the basis of the examinations taken at the educational institutions involved or
|
(Anm.: Z 4 aufgehoben durch Art. 1 Z 107, BGBl. I Nr. 93/2021)Anmerkung, Ziffer 4, aufgehoben durch Artikel eins, Ziffer 107,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 93 aus 2021,) |
|
im Falle der befristeten Zulassung das Teilstudium im Befristungsausmaß absolviert hat oder
| in the case of temporary admission, has completed the respective programme component in the appointed period; or
|
das Studium durch die positive Beurteilung bei der letzten vorgeschriebenen Prüfung abgeschlossen hat oder
| has completed his/her studies by passing the last prescribed examination; or
|
bei einem Lehramtsstudium in den im Curriculum gekennzeichneten Praktika im Rahmen der pädagogisch-praktischen Studien bei der letzten zulässigen Wiederholung negativ beurteilt wurde und ein allfälliger Antrag gemäß § 77 Abs. 4 zurück- oder abgewiesen wurde, wobei ein Verweis von der Praxisschule einer negativen Beurteilung gleichzuhalten ist, oderbei einem Lehramtsstudium in den im Curriculum gekennzeichneten Praktika im Rahmen der pädagogisch-praktischen Studien bei der letzten zulässigen Wiederholung negativ beurteilt wurde und ein allfälliger Antrag gemäß Paragraph 77, Absatz 4, zurück- oder abgewiesen wurde, wobei ein Verweis von der Praxisschule einer negativen Beurteilung gleichzuhalten ist, oder
| receives a negative assessment for the last permissible repetition of an internship within the framework of the pedagogic-practical studies prescribed in the curriculum of a teacher training programme and any application according to § 77 para 4 was rejected or dismissed; the receipt of a reprimand from the partner school shall also be considered as a negative assessment; orreceives a negative assessment for the last permissible repetition of an internship within the framework of the pedagogic-practical studies prescribed in the curriculum of a teacher training programme and any application according to Paragraph 77, para 4 was rejected or dismissed; the receipt of a reprimand from the partner school shall also be considered as a negative assessment; or
|
aufgrund einer Handlung oder von Handlungen, die eine dauerhafte oder schwer wiegende Gefährdung anderer Universitätsangehöriger oder Dritter im Rahmen des Studiums darstellt oder darstellen, vom Rektorat durch Bescheid vom Studium ausgeschlossen wird, wobei Näheres in der Satzung zu regeln ist.
| is excluded by official notification by the rectorate owing to an act or acts presenting a lasting or serious threat to other university members or to third parties within the framework of their studies. Further details shall be regulated in the statute.
|
(2)Absatz 2An den Universitäten gemäß § 6 Abs. 1 Z 16 bis 21 kann in der Satzung vorgesehen werden, dass die Zulassung zum Studium erlischt, wenn mehr als drei Semester während der gesamten Studiendauer das jeweilige Lehrangebot aus dem zentralen künstlerischen Fach nicht besucht wird.An den Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer 16 bis 21 kann in der Satzung vorgesehen werden, dass die Zulassung zum Studium erlischt, wenn mehr als drei Semester während der gesamten Studiendauer das jeweilige Lehrangebot aus dem zentralen künstlerischen Fach nicht besucht wird.
| (2)Absatz 2The statutes of the universities named in § 6 para 1 subparas 16 to 21 may provide for an admission to expire if a student has failed to attend the courses relating to the major artistic subject for a total of more than three semesters over the entire duration of his/her studies.The statutes of the universities named in Paragraph 6, para 1 subparas 16 to 21 may provide for an admission to expire if a student has failed to attend the courses relating to the major artistic subject for a total of more than three semesters over the entire duration of his/her studies.
|
(3)Absatz 3Das Erlöschen der Zulassung in den Fällen des Abs. 1 Z 3, 4 und 7sowie7 sowie Abs. 2 ist der oder dem betroffenen Studierenden schriftlich mitzuteilen. Das Rektorat hat auf Antrag der oder des Studierenden einen Feststellungsbescheid zu erlassen.Das Erlöschen der Zulassung in den Fällen des Absatz eins, Ziffer 3,, 4 und 7sowie7 sowie Absatz 2, ist der oder dem betroffenen Studierenden schriftlich mitzuteilen. Das Rektorat hat auf Antrag der oder des Studierenden einen Feststellungsbescheid zu erlassen.
| (3)Absatz 3The expiry of the admission in the cases of para 1 subparas 3, 4 and 7, and para 2 shall be notified to the student in writing. Upon application by the student, the rectorate shall issue a notification of assessment.
|
Abgangsbescheinigung | Leaving Certificate |
§ 69.Paragraph 69, Beendet die oder der Studierende ein Studium, ohne das Studium erfolgreich abgeschlossen zu haben, so ist auf Antrag eine Abgangsbescheinigung auszustellen. Diese hat alle Prüfungen, zu denen die oder der Studierende in diesem Studium angetreten ist, und deren Beurteilungen anzugeben. Hinsichtlich der positiv beurteilten Prüfungen ist nur die positive Beurteilung anzugeben. Zur Unterstützung der internationalen Mobilität der Studierenden ist der Anschluss einer fremdsprachigen Übersetzung zulässig, wobei die Benennung der Universität und des ausstellenden Organs nicht zu übersetzen sind. | § 69.Paragraph 69, A leaving certificate shall be issued on application of a student terminating his/her studies without completing it successfully. The leaving certificate shall list all examinations taken by the student during his/her studies, and the assessments awarded. With regard to the examinations passed, only the positive assessments shall be stated. In the interest of international student mobility a translation may be appended, with the name of the university and of the issuing body not having to be translated. |
Zulassung zu außerordentlichen Studien | Admission to Non-Degree Programmes |
§ 70.Paragraph 70,(1)Absatz einsDie Zulassung zu Universitätslehrgängen setzt den Nachweis der im Curriculum des betreffenden Universitätslehrganges geforderten Voraussetzungen voraus. Wird ein Universitätslehrgang als außerordentliches Bachelor- oder Masterstudium angeboten, sind davon abweichend folgende Voraussetzungen anzuwenden:
| § 70. (1) Admission to continuing education university programmes is conditional on proof that the applicant fulfils the requirements laid down in the curriculum of the respective continuing education university programme concerned. In derogation thereof, the following requirements shall apply if a continuing education university programme is offered as a continuing education bachelor's or master's programme:Paragraph 70, (1) Admission to continuing education university programmes is conditional on proof that the applicant fulfils the requirements laid down in the curriculum of the respective continuing education university programme concerned. In derogation thereof, the following requirements shall apply if a continuing education university programme is offered as a continuing education bachelor's or master's programme: |
Voraussetzung für die Zulassung zu einem außerordentlichen Bachelorstudium ist die allgemeine Universitätsreifeder Nachweis der im Curriculum des betreffenden außerordentlichen Bachelorstudiums geforderten Voraussetzungen und eine mehrjährige einschlägige Berufserfahrung.
| Admission to a continuing education bachelor's programme requires the general university entrance qualification and several years of professional experience in a relevant field.
|
Voraussetzung für die Zulassung zu einem außerordentlichen Bachelorstudium, in dem der akademische Grad „Bachelor Professional“ verliehen werden soll, ist eine einschlägige berufliche Qualifikation oder eine mehrjährige einschlägige Berufserfahrung. Wenn es das Curriculum erfordert, können weitere Voraussetzungen und Ergänzungsprüfungen vorgesehen werden. Das Rektorat kann festlegen, welche dieser Ergänzungsprüfungen Voraussetzung für die Ablegung von im Curriculum des Universitätslehrganges vorgesehenen Prüfungen sind.
| Admission to a continuing education bachelor's programme upon completion of which the academic degree “Bachelor Professional” shall be awarded, requires a subject-relevant professional qualification or several years of professional experience in a relevant field. If required by the curriculum, supplementary examinations may be prescribed. The rectorate shall be entitled to determine which of these supplementary examinations are prerequisites for sitting examinations that are prescribed in the curriculum of the continuing education university programme.Admission to a continuing education bachelor's programme upon completion of which the academic degree “Bachelor Professional” shall be awarded, requires a subject-relevant professional qualification or several years of professional experience in a relevant field. römisch eins f required by the curriculum, supplementary examinations may be prescribed. The rectorate shall be entitled to determine which of these supplementary examinations are prerequisites for sitting examinations that are prescribed in the curriculum of the continuing education university programme.
|
Voraussetzung für die Zulassung zu einem außerordentlichen Masterstudium ist der Abschluss eines fachlich in Frage kommenden Bachelorstudiums mit mindestens 180 ECTS-Anrechnungspunkten, eines anderen fachlich in Frage kommenden Studiums mindestens desselben hochschulischen Bildungsniveaus an einer anerkannten inländischen oder ausländischen postsekundären Bildungseinrichtung oder ein im Curriculum des Universitätslehrganges definiertes Studium mit mindestens 180 ECTS-Anrechnungspunkten und eine mehrjährige einschlägige Berufserfahrung. Wenn es das Curriculum erfordert, können weitere Voraussetzungen vorgesehen werden. Zum Ausgleich wesentlicher fachlicher Unterschiede können Ergänzungsprüfungen vorgeschrieben werden. Das Rektorat kann festlegen, welche dieser Ergänzungsprüfungen Voraussetzung für die Ablegung von im Curriculum des Universitätslehrganges vorgesehenen Prüfungen sind. Abweichend davon kann für Universitätslehrgänge, in denen der akademische Grad „Executive Master of Business Administration“ verliehen wird, im Curriculum auch eine einschlägige berufliche Qualifikation als Zulassungsvoraussetzung festgelegt werden, sofern Zulassungsbedingungen, Umfang und Anforderungen mit Zulassungsbedingungen, Umfang und Anforderungen mehrerer fachlich in Frage kommender ausländischer Masterstudien nachweislich vergleichbar sind.
| The admission to a continuing education master's programme shall require the successful completion of a related bachelor's programme amounting to a minimum of 180 ECTS credits, of another related study programme of at least the same academic level at a recognised domestic or foreign post-secondary educational institution or a study programme as defined in the curriculum of the continuing education university programme and several years of professional experience in a relevant field. To compensate for substantial differences, it may be specified that supplementary examinations have to be taken. The rectorate shall be entitled to determine which of these supplementary examinations are prerequisites for sitting examinations that are prescribed in the curriculum of the continuing education university programme. In derogation thereof, the curriculum for continuing education university programmes upon completion of which the academic degree “Executive Master of Business Administration” is awarded, may prescribe a relevant professional qualification as admission requirement, provided that the admission requirements, scope and requirements are demonstrably comparable to those of several related foreign master's programmes.The admission to a continuing education master's programme shall require the successful completion of a related bachelor's programme amounting to a minimum of 180 ECTS credits, of another related study programme of at least the same academic level at a recognised domestic or foreign post-secondary educational institution or a study programme as defined in the curriculum of the continuing education university programme and several years of professional experience in a relevant field. To compensate for substantial differences, it may be specified that supplementary examinations have to be taken. The rectorate shall be entitled to determine which of these supplementary examinations are prerequisites for sitting examinations that are prescribed in the curriculum of the continuing education university programme. In derogation thereof, the curriculum for continuing education university programmes upon completion of which the academic degree “Executive Master of Business Administration” is awarded, may prescribe a relevant professional qualification as admission requirement, provided that the admission requirements, scope and requirements are demonstrably comparable to those of several related foreign master's programmes.
|
Abweichend von Z 3 kann für Universitätslehrgänge, in denen der akademische Grad „Master of Business Administration“ gemäß § 87 Abs. 2 Z 3 oder „Executive Master of Business Administration“ gemäß § 87 Abs. 2 Z 4 verliehen wird, im Curriculum auch eine mehrjährige einschlägige Berufserfahrung als Zugangsvoraussetzung festgelegt werden, sofern Zugangsbedingungen, Umfang und Anforderungen mit Zugangsbedingungen, Umfang und Anforderungen mehrerer fachlich in Frage kommender ausländischer Masterstudien nachweislich vergleichbar sind. Wenn es das Curriculum erfordert, können weitere Voraussetzungen vorgesehen werden. Für diese Universitätslehrgänge kommt § 56 Abs. 2 letzter Satz nicht zur Anwendung.Abweichend von Ziffer 3, kann für Universitätslehrgänge, in denen der akademische Grad „Master of Business Administration“ gemäß Paragraph 87, Absatz 2, Ziffer 3, oder „Executive Master of Business Administration“ gemäß Paragraph 87, Absatz 2, Ziffer 4, verliehen wird, im Curriculum auch eine mehrjährige einschlägige Berufserfahrung als Zugangsvoraussetzung festgelegt werden, sofern Zugangsbedingungen, Umfang und Anforderungen mit Zugangsbedingungen, Umfang und Anforderungen mehrerer fachlich in Frage kommender ausländischer Masterstudien nachweislich vergleichbar sind. Wenn es das Curriculum erfordert, können weitere Voraussetzungen vorgesehen werden. Für diese Universitätslehrgänge kommt Paragraph 56, Absatz 2, letzter Satz nicht zur Anwendung.
| |
(2)Absatz 2Die Zulassung zu den Vorbereitungslehrgängen ist längstens bis zur Vollendung des 20. Lebensjahres möglich. Darüber hinaus sind die Universitäten gemäß § 6 Abs. 1 Z 16 bis 21 berechtigt, im Curriculum für einen Vorbereitungslehrgang ein Zulassungsalter bis zur Vollendung des 25. Lebensjahres vorzusehen, wenn dies auf Grund der Studieninhalte erforderlich ist.Die Zulassung zu den Vorbereitungslehrgängen ist längstens bis zur Vollendung des 20. Lebensjahres möglich. Darüber hinaus sind die Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer 16 bis 21 berechtigt, im Curriculum für einen Vorbereitungslehrgang ein Zulassungsalter bis zur Vollendung des 25. Lebensjahres vorzusehen, wenn dies auf Grund der Studieninhalte erforderlich ist.
| (2)Absatz 2Eligibility for admission to preparatory continuing education courses shall cease on the applicant’s 21st birthday. The universities named in § 6 para 1 subparas 16 to 21 shall be entitled to provide for admission to preparatory continuing education courses up to the applicant’s 26th birthday if this is necessitated by the course contents.Eligibility for admission to preparatory continuing education courses shall cease on the applicant’s 21st birthday. The universities named in Paragraph 6, para 1 subparas 16 to 21 shall be entitled to provide for admission to preparatory continuing education courses up to the applicant’s 26th birthday if this is necessitated by the course contents.
|
(3)Absatz 3Nach dem Erlöschen der Zulassung wegen der negativen Beurteilung bei der letzten zulässigen Wiederholung einer Prüfung ist die neuerliche Zulassung für diesen Universitätslehrgang ausgeschlossen.
| (3)Absatz 3Upon expiry of an admission due to failure of the last permissible repetition of an examination renewed admission to the certificate university programme for further education concerned shall be excluded.
|
Erlöschen der Zulassung zu außerordentlichen Studien | Expiry of Admission to Non-Degree Programmes |
§ 71.Paragraph 71,(1)Absatz einsDie Zulassung erlischt, wenn die oder der Studierende
| § 71.Paragraph 71,(1)Absatz einsAdmission shall expire if a student:
|
sich vom Studium abmeldet,
| 1. deregisters from the programme; |
die Meldung der Fortsetzung des Studiums unterlässt,
| 2. fails to register for the continuation of studies; |
bei einer für ihr oder sein Studium vorgeschriebenen Prüfung bei der letzten zulässigen Wiederholung negativ beurteilt wurde,
| fails the last permissible repetition of an examination prescribed for his/her programme of study;
|
bei gemeinsam eingerichteten Universitätslehrgängen gemäß § 39 Abs. 1 HG die Zulassung zum ordentlichen Studium verliert (§ 61 Abs. 1 Z 4 HG),bei gemeinsam eingerichteten Universitätslehrgängen gemäß Paragraph 39, Absatz eins, HG die Zulassung zum ordentlichen Studium verliert (Paragraph 61, Absatz eins, Ziffer 4, HG),
| in the case of jointly offered university programmes for further education under § 39 para 1 HG has lost the right to admission to the degree programme (§ 61 para 1 subpara 4 HG;in the case of jointly offered university programmes for further education under Paragraph 39, para 1 HG has lost the right to admission to the degree programme (Paragraph 61, para 1 subpara 4 HG;
|
den Universitätslehrgang durch die positive Beurteilung bei der letzten vorgeschriebenen Prüfung abgeschlossen hat,
| has completed the certificate university programme for further education by passing the last prescribed examination;
|
die im Curriculum eines Universitätslehrganges festgelegte Höchststudiendauer überschreitet oder
| exceeds the maximum duration of a certificate university programme for further education, or
|
aus dem in § 68 Abs. 1 Z 8 genannten Grund vom außerordentlichen Studium ausgeschlossen wird.aus dem in Paragraph 68, Absatz eins, Ziffer 8, genannten Grund vom außerordentlichen Studium ausgeschlossen wird.
| is excluded from the non-degree programme for the reason stated in § 68 para 1 subpara 8.is excluded from the non-degree programme for the reason stated in Paragraph 68, para 1 subpara 8.
|
(2)Absatz 2Das Erlöschen der Zulassung ist in den Fällen des Abs. 1 Z 3, 4 und 6 der oder dem betroffenen Studierenden schriftlich mitzuteilen. Das Rektorat hat auf Antrag einen Feststellungsbescheid zu erlassen.Das Erlöschen der Zulassung ist in den Fällen des Absatz eins, Ziffer 3,, 4 und 6 der oder dem betroffenen Studierenden schriftlich mitzuteilen. Das Rektorat hat auf Antrag einen Feststellungsbescheid zu erlassen.
| (2)Absatz 2The expiry of the admission in the cases of para 1 subparas 3, 4 and 6 shall be notified to the student in writing. Upon application, the rectorate shall issue a notification of assessment.
|
3a. Abschnitt | Chapter 3a |
Zugangsregelungen im Kontext einer kapazitätsorientierten, studierendenbezogenen Universitätsfinanzierung | Admission Regulations in the Context of the Future Capacity-Oriented, Student-Based Funding of Universities Rights and Duties of Students |
Ziele | Objectives |
§ 71a.Paragraph 71 a, Im Zuge der Implementierung einer kapazitätsorientierten, studierendenbezogenen Universitätsfinanzierung sollen die Anzahl der prüfungsaktiv betriebenen Studien und die Anzahl der abgeschlossenen Studien an den Universitäten gesteigert werden. | § 71a.Paragraph 71 a, As part of the implementation of a capacity-oriented, student-based funding of universities, the proportion of students who actively take examinations as well as the number of degrees awarded at universities shall be increased. |
(Anm.: § 71a tritt mit Ablauf des 31.12.2027 außer Kraft)Anmerkung, Paragraph 71 a, tritt mit Ablauf des 31.12.2027 außer Kraft) | (§ 71a will expire after 31.12.2027)(Paragraph 71 a, will expire after 31.12.2027) |
Zulassung zu besonders stark nachgefragten Bachelor- und Diplomstudien | Admission to Very Popular Bachelor and Diploma Programmes |
§ 71b.Paragraph 71 b,(1)Absatz einsIn den österreichweit besonders stark nachgefragten Studienfeldern bzw. Studien wird die österreichweit anzubietende Mindestanzahl an Studienplätzen für Studienanfängerinnen und –anfänger pro Studienjahr und Studienfeld bzw. Studium wie folgt festgelegt:
| § 71b.Paragraph 71 b,(1)Absatz einsFor the very popular fields of education or degree programmes throughout Austria, the following number of study places shall be offered for first-year students for each academic year and field of education or degree programme:
|
Studienfeld/Studium | Mindestanzahl | Field of education / study programme | Total number |
Architektur und Städteplanung* | 2.020 | Architecture and town planning * | 2,020 |
Biologie und Biochemie** | 3.700 | Biology and biochemistry** | 3,700 |
Erziehungswissenschaft | 1.460 | Educational science | 1,460 |
Fremdsprachen | 3.020 | Foreign languages | 3,020 |
Informatik | 2.800 | Computer science | 2,800 |
Management und Verwaltung / Wirtschaft und Verwaltung, allgemein / Wirtschaftswissenschaft | 10.630 | Management and administration / business and administration, general / economic sciences | 10,630 |
Pharmazie | bis zu 1.370 | Pharmacology | up to 1,370 |
Publizistik und Kommunikationswissenschaft | 1.530 | Media and communication studies | 1,530 |
Recht | 4.300 | Law | 4,300 |
* ausgenommen sind die Studien an der Universität für angewandte Kunst Wien, an der Universität für künstlerische und industrielle Gestaltung Linz und an der Akademie der bildenden Künste Wien. | * exempt are degree programmes at the University of Applied Art Vienna, the University of Art and Design Linz, and the Academy of Fine Art Vienna. |
** ausgenommen sind Studien, zu denen bereits Zugangsregelungen gemäß § 124b in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 21/2015 bestanden haben sowie gemäß § 71c bestehen.** ausgenommen sind Studien, zu denen bereits Zugangsregelungen gemäß Paragraph 124 b, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 21 aus 2015, bestanden haben sowie gemäß Paragraph 71 c, bestehen. | ** exempt are degree programmes for which admission regulations have been in place according to § 124b, as amended by F. L. G. I No 21/2015, or are already in place according to § 71c.** exempt are degree programmes for which admission regulations have been in place according to Paragraph 124 b,, as amended by F. L. G. römisch eins No 21/2015, or are already in place according to Paragraph 71 c, |
(2)Absatz 2Die Aufteilung der in Abs. 1 festgelegten Anzahl an Studienplätzen auf die einzelnen Universitäten hat im Rahmen der Leistungsvereinbarungen zu erfolgen.Die Aufteilung der in Absatz eins, festgelegten Anzahl an Studienplätzen auf die einzelnen Universitäten hat im Rahmen der Leistungsvereinbarungen zu erfolgen.
| (2)Absatz 2The distribution of the number of study places under para 1 among the universities shall be determined as part of the performance agreements.
|
(3)Absatz 3Sofern eine Universität über standardisierte datenbasierte Evidenzen verfügt, können an dieser Universität bei der Aufteilung der Anzahl der Studienplätze für Studienanfängerinnen und –anfänger für ein Studienfeld bzw. Studium gemäß Abs. 1 und 2 die infrastrukturbezogenen Kapazitäten bzw. physischen Plätze, die Nachfrage am Arbeitsmarkt, Forschungsstärke sowie die bisherigen Zahlen der tatsächlichen Studienanfängerinnen und –anfänger berücksichtigt werden. Durch die Berücksichtigung universitätsspezifischer Faktoren kann die österreichweit anzubietende Mindestanzahl gemäß Abs. 1 insgesamt um bis zu 20 vH erhöht oder verringert werden.Sofern eine Universität über standardisierte datenbasierte Evidenzen verfügt, können an dieser Universität bei der Aufteilung der Anzahl der Studienplätze für Studienanfängerinnen und –anfänger für ein Studienfeld bzw. Studium gemäß Absatz eins und 2 die infrastrukturbezogenen Kapazitäten bzw. physischen Plätze, die Nachfrage am Arbeitsmarkt, Forschungsstärke sowie die bisherigen Zahlen der tatsächlichen Studienanfängerinnen und –anfänger berücksichtigt werden. Durch die Berücksichtigung universitätsspezifischer Faktoren kann die österreichweit anzubietende Mindestanzahl gemäß Absatz eins, insgesamt um bis zu 20 vH erhöht oder verringert werden.
| (3)Absatz 3If a university has standardised data-based records, the infrastructure-related capacities or physical places, the demand on the labour market, research performance as well as previous figures on the actual number of first-year students can be taken into consideration for the distribution of the number of study places for first-year students for a field of education or study programme according to paras 1 and 2 at this university. By taking into consideration university-specific factors, the minimum number of study places to be offered throughout Austria according to para 1 may be increased or reduced by up to a total of 20%.römisch eins f a university has standardised data-based records, the infrastructure-related capacities or physical places, the demand on the labour market, research performance as well as previous figures on the actual number of first-year students can be taken into consideration for the distribution of the number of study places for first-year students for a field of education or study programme according to paras 1 and 2 at this university. By taking into consideration university-specific factors, the minimum number of study places to be offered throughout Austria according to para 1 may be increased or reduced by up to a total of 20%.
|
(4)Absatz 4In den von Abs. 1 umfassten Studienfeldern bzw. Studien ist das Rektorat jeder Universität, an der das betreffende Studium eingerichtet ist, berechtigt, die Zulassung zu diesem Studium durch Verordnung entweder durch ein Aufnahmeverfahren vor der Zulassung oder durch die Auswahl der Studierenden bis längstens ein Semester nach der Zulassung zu regeln, wobei Elemente eines Aufnahmeverfahrens im Sinne einer mehrstufigen Gestaltung auch mit Elementen eines Auswahlverfahrens verbunden werden können. Vor der Festlegung des Aufnahme- oder Auswahlverfahrens durch das Rektorat ist dem Senat die Möglichkeit zur Stellungnahme innerhalb von sechs Wochen zu geben. Die Festlegung durch das Rektorat hat bis spätestens 30. April zu erfolgen, um ab dem darauffolgenden Studienjahr wirksam zu werden.In den von Absatz eins, umfassten Studienfeldern bzw. Studien ist das Rektorat jeder Universität, an der das betreffende Studium eingerichtet ist, berechtigt, die Zulassung zu diesem Studium durch Verordnung entweder durch ein Aufnahmeverfahren vor der Zulassung oder durch die Auswahl der Studierenden bis längstens ein Semester nach der Zulassung zu regeln, wobei Elemente eines Aufnahmeverfahrens im Sinne einer mehrstufigen Gestaltung auch mit Elementen eines Auswahlverfahrens verbunden werden können. Vor der Festlegung des Aufnahme- oder Auswahlverfahrens durch das Rektorat ist dem Senat die Möglichkeit zur Stellungnahme innerhalb von sechs Wochen zu geben. Die Festlegung durch das Rektorat hat bis spätestens 30. April zu erfolgen, um ab dem darauffolgenden Studienjahr wirksam zu werden.
| (4)Absatz 4For the fields of education or degree programmes under para 1, the rectorate of each university at which the respective degree programme is offered shall have the right to limit admission to this degree programme by decree either by means of an admission procedure prior to admission or by selecting students no later than one semester after admission, in that elements of an admission procedure may, in the sense of a multi-level design, be combined with elements of a selection procedure. Before the rectorate determines the admission or selection procedure, the senate shall have the opportunity to give its opinion within six weeks. The rectorate's decision shall be taken by 30 April at the latest in order to become effective in the following academic year.
|
(5)Absatz 5In den von Abs. 1 umfassten gemeinsam eingerichteten Studien gemäß § 51 Abs. 2 Z 27 sind die Rektorate der beteiligten Universitäten und öffentlichen Pädagogischen Hochschulen berechtigt, durch gleichlautend zu erlassende Verordnungen bzw. die zuständigen Organe von anerkannten privaten Pädagogischen Hochschulen, Einrichtungen zur Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen und Privatuniversitäten berechtigt, durch zu veröffentlichende gleichlautende Vereinbarungen die Zulassung zu diesem Studium entweder durch ein Aufnahmeverfahren vor der Zulassung oder durch die Auswahl der Studierenden bis längstens ein Semester nach der Zulassung zu regeln, wobei Elemente eines Aufnahmeverfahrens im Sinne einer mehrstufigen Gestaltung auch mit Elementen eines Auswahlverfahrens verbunden werden können. Vor der Festlegung bzw. Vereinbarung des Aufnahme- oder Auswahlverfahrens durch das Rektorat bzw. die zuständigen Organe von anerkannten privaten Pädagogischen Hochschulen, Einrichtungen zur Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen und Privatuniversitäten ist dem Senat bzw. den zuständigen Organen von anerkannten privaten Pädagogischen Hochschulen, Einrichtungen zur Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen und Privatuniversitäten die Möglichkeit zur Stellungnahme innerhalb von sechs Wochen zu geben. Die Festlegung durch das Rektorat bzw. die zuständigen Organe von anerkannten privaten Pädagogischen Hochschulen, Einrichtungen zur Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen und Privatuniversitäten hat bis spätestens 30. April zu erfolgen, um ab dem darauffolgenden Studienjahr wirksam zu werden.In den von Absatz eins, umfassten gemeinsam eingerichteten Studien gemäß Paragraph 51, Absatz 2, Ziffer 27, sind die Rektorate der beteiligten Universitäten und öffentlichen Pädagogischen Hochschulen berechtigt, durch gleichlautend zu erlassende Verordnungen bzw. die zuständigen Organe von anerkannten privaten Pädagogischen Hochschulen, Einrichtungen zur Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen und Privatuniversitäten berechtigt, durch zu veröffentlichende gleichlautende Vereinbarungen die Zulassung zu diesem Studium entweder durch ein Aufnahmeverfahren vor der Zulassung oder durch die Auswahl der Studierenden bis längstens ein Semester nach der Zulassung zu regeln, wobei Elemente eines Aufnahmeverfahrens im Sinne einer mehrstufigen Gestaltung auch mit Elementen eines Auswahlverfahrens verbunden werden können. Vor der Festlegung bzw. Vereinbarung des Aufnahme- oder Auswahlverfahrens durch das Rektorat bzw. die zuständigen Organe von anerkannten privaten Pädagogischen Hochschulen, Einrichtungen zur Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen und Privatuniversitäten ist dem Senat bzw. den zuständigen Organen von anerkannten privaten Pädagogischen Hochschulen, Einrichtungen zur Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen und Privatuniversitäten die Möglichkeit zur Stellungnahme innerhalb von sechs Wochen zu geben. Die Festlegung durch das Rektorat bzw. die zuständigen Organe von anerkannten privaten Pädagogischen Hochschulen, Einrichtungen zur Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen und Privatuniversitäten hat bis spätestens 30. April zu erfolgen, um ab dem darauffolgenden Studienjahr wirksam zu werden.
| (5)Absatz 5For the jointly offered study programmes according to § 51 para 2 subpara 27 mentioned under para 1, the rectorates of the universities and public university colleges of teacher education involved shall have the right to limit admission to this study programme by decrees to be enacted identically, or the competent bodies of recognised private university colleges of teacher education, institutions offering university of applied sciences study programmes, and private universities, respectively, by agreements to be published identically. Admission may be limited either by means of an admission procedure prior to admission or by selecting students no later than one semester after admission, in that elements of an admission procedure may, in the sense of a multi-level design, be combined with elements of a selection procedure. Before the rectorate determines, or the competent bodies of recognised private university colleges of teacher education, institutions offering university of applied sciences study programmes, and private universities agree on the admission or selection procedure, the senate or the competent bodies of recognised private university colleges of teacher education, institutions offering university of applied sciences study programmes, and private universities, respectively, shall have the opportunity to give an opinion within six weeks. The decision of the rectorate, or the competent bodies of recognised private university colleges of teacher education, institutions offering university of applied sciences study programmes, and private universities, respectively, shall be taken by 30 April at the latest in order to become effective in the following academic year.For the jointly offered study programmes according to Paragraph 51, para 2 subpara 27 mentioned under para 1, the rectorates of the universities and public university colleges of teacher education involved shall have the right to limit admission to this study programme by decrees to be enacted identically, or the competent bodies of recognised private university colleges of teacher education, institutions offering university of applied sciences study programmes, and private universities, respectively, by agreements to be published identically. Admission may be limited either by means of an admission procedure prior to admission or by selecting students no later than one semester after admission, in that elements of an admission procedure may, in the sense of a multi-level design, be combined with elements of a selection procedure. Before the rectorate determines, or the competent bodies of recognised private university colleges of teacher education, institutions offering university of applied sciences study programmes, and private universities agree on the admission or selection procedure, the senate or the competent bodies of recognised private university colleges of teacher education, institutions offering university of applied sciences study programmes, and private universities, respectively, shall have the opportunity to give an opinion within six weeks. The decision of the rectorate, or the competent bodies of recognised private university colleges of teacher education, institutions offering university of applied sciences study programmes, and private universities, respectively, shall be taken by 30 April at the latest in order to become effective in the following academic year.
|
(6)Absatz 6Im Rahmen des Aufnahme- oder Auswahlverfahrens gemäß Abs. 4 und 5 ist innerhalb einer vom Rektorat festzulegenden Frist eine verpflichtende Registrierung der Studienwerberinnen und -werber vorzusehen. Das Verfahren darf nur dann durchgeführt werden, wenn die Anzahl der registrierten Studienwerberinnen und -werber die in der Leistungsvereinbarung gemäß Abs. 2 und 3 festgelegte Anzahl an Studienplätzen für Studienanfängerinnen und -anfänger pro Studium übersteigt. Bleibt die Anzahl der registrierten Studienwerberinnen und -werber unter der in der Leistungsvereinbarung gemäß Abs. 2 und 3 festgelegten Anzahl an Studienplätzen für Studienanfängerinnen und -anfänger pro Studium, so sind diese registrierten Studienwerberinnen und -werber bei Vorliegen der allgemeinen Voraussetzungen gemäß § 63 jedenfalls zuzulassen. Darüber hinaus hat die Universität bis zum Erreichen der pro Studium festgelegten Anzahl auch Studienwerberinnen und -werber zuzulassen, die für ein entsprechendes Studium bereits an einer anderen Universität registriert sind.Im Rahmen des Aufnahme- oder Auswahlverfahrens gemäß Absatz 4 und 5 ist innerhalb einer vom Rektorat festzulegenden Frist eine verpflichtende Registrierung der Studienwerberinnen und -werber vorzusehen. Das Verfahren darf nur dann durchgeführt werden, wenn die Anzahl der registrierten Studienwerberinnen und -werber die in der Leistungsvereinbarung gemäß Absatz 2 und 3 festgelegte Anzahl an Studienplätzen für Studienanfängerinnen und -anfänger pro Studium übersteigt. Bleibt die Anzahl der registrierten Studienwerberinnen und -werber unter der in der Leistungsvereinbarung gemäß Absatz 2 und 3 festgelegten Anzahl an Studienplätzen für Studienanfängerinnen und -anfänger pro Studium, so sind diese registrierten Studienwerberinnen und -werber bei Vorliegen der allgemeinen Voraussetzungen gemäß Paragraph 63, jedenfalls zuzulassen. Darüber hinaus hat die Universität bis zum Erreichen der pro Studium festgelegten Anzahl auch Studienwerberinnen und -werber zuzulassen, die für ein entsprechendes Studium bereits an einer anderen Universität registriert sind.
| (6)Absatz 6As part of the admission or selection procedure under paras 4 and 5, the rectorate shall require a mandatory registration of all applicants within a period stipulated. The procedure shall only take place, if the number of registered applicants exceeds the number of places for first-year students for a degree programme stipulated in the performance agreement under paras 2 and 3. If the number of registered applicants does not exceed the number of places for first-year students for a degree programme stipulated in the performance agreement under paras 2 and 3, these registered applicants shall be admitted, if they meet the general requirements under § 63. Furthermore, the university shall also admit applicants who are already registered for a corresponding degree programme at another university, until the number laid down for a degree programme has been reached.As part of the admission or selection procedure under paras 4 and 5, the rectorate shall require a mandatory registration of all applicants within a period stipulated. The procedure shall only take place, if the number of registered applicants exceeds the number of places for first-year students for a degree programme stipulated in the performance agreement under paras 2 and 3. römisch eins f the number of registered applicants does not exceed the number of places for first-year students for a degree programme stipulated in the performance agreement under paras 2 and 3, these registered applicants shall be admitted, if they meet the general requirements under Paragraph 63, Furthermore, the university shall also admit applicants who are already registered for a corresponding degree programme at another university, until the number laid down for a degree programme has been reached.
|
(7)Absatz 7Das Aufnahme- oder Auswahlverfahren gemäß Abs. 4 und 5 ist durch die Universität so zu gestalten, dass insbesondere folgende Vorgaben maßgebend sind:Das Aufnahme- oder Auswahlverfahren gemäß Absatz 4 und 5 ist durch die Universität so zu gestalten, dass insbesondere folgende Vorgaben maßgebend sind:
| (7)Absatz 7The university shall design the admission or selection procedure under paras 4 and 5 in a manner that particularly the following criteria are met:
|
Überprüfung der für das den Ausbildungserfordernissen des jeweiligen Studiums entsprechenden leistungsbezogenen Kriterien;
| Testing performance-based criteria relevant to the educational requirements of the respective degree programme;
|
Sicherstellung, dass das Aufnahme- oder Auswahlverfahren zu keinerlei Diskriminierung aufgrund des Geschlechts sowie der sozialen Herkunft führt;
| ensuring that the admission or selection procedure does not discriminate against any persons on the basis of gender or social origin;
|
rechtzeitige und kostenlose Zurverfügungstellung des Prüfungsstoffes auf der Homepage der Universität (bei Aufnahmeverfahren vor der Zulassung spätestens vier Monate vor dem Prüfungstermin, bei Auswahlverfahren nach der Zulassung spätestens zu Beginn des betreffenden Semesters) und
| making the examinable material accessible on the university's website in good time and free of charge (for admission procedures prior to admission no later than four months before the examination date, for selection procedures after admission no later than the beginning of the respective semester); and
|
eine mehrstufige Gestaltung der Aufnahme- oder Auswahlverfahren. Allfällige mündliche Komponenten können nur ein Teil der Aufnahme- oder Auswahlverfahren sein und dürfen nicht zu Beginn des Aufnahme- oder Auswahlverfahrens stattfinden. Weiters dürfen die mündlichen Komponenten nicht das alleinige Kriterium für das Bestehen des Aufnahme- oder Auswahlverfahrens sein;
| designing admission or selection procedures that consist of multiple stages. Oral examinations, if applicable, may only be a part of the admission and selection procedure and shall not take place at the beginning of the admission or selection procedure. Furthermore, oral examinations shall not be the sole criterion for successfully completing the admission or selection procedure;
|
Studienwerberinnen und –werber mit einer Behinderung gemäß § 3 BGStG haben das Recht, eine abweichende Prüfungsmethode zu beantragen, wenn die Studienwerberin oder der Studienwerber eine Behinderung nachweist, die ihr oder ihm die Ablegung einer Prüfung im Rahmen des Aufnahme- oder Auswahlverfahrens in der vorgeschriebenen Methode unmöglich macht. Das Ausbildungsziel des gewählten Studiums muss jedoch erreichbar bleiben. Bei Bedarf sind geeignete Unterstützungsmaßnahmen, insbesondere (Sprach-)Assistenz vorzusehen.Studienwerberinnen und –werber mit einer Behinderung gemäß Paragraph 3, BGStG haben das Recht, eine abweichende Prüfungsmethode zu beantragen, wenn die Studienwerberin oder der Studienwerber eine Behinderung nachweist, die ihr oder ihm die Ablegung einer Prüfung im Rahmen des Aufnahme- oder Auswahlverfahrens in der vorgeschriebenen Methode unmöglich macht. Das Ausbildungsziel des gewählten Studiums muss jedoch erreichbar bleiben. Bei Bedarf sind geeignete Unterstützungsmaßnahmen, insbesondere (Sprach-)Assistenz vorzusehen.
| Applicants with disabilities in the meaning of § 3 of the Federal Act on the Equalization of Persons with Disabilities (Bundes-Behindertengleichstellungsgesetz, BGStG), F. L. G. I No 82/2005, shall have the right to apply for an alternative examination method if they can submit proof of a disability which will make it impossible for them to take an examination within the framework of the application or selection procedure in the method as prescribed. The educational objective of the chosen degree programme must, however, remain attainable. Suitable support measures, in particular (language) assistance shall be provided as needed.Applicants with disabilities in the meaning of Paragraph 3, of the Federal Act on the Equalization of Persons with Disabilities (Bundes-Behindertengleichstellungsgesetz, BGStG), F. L. G. römisch eins No 82/2005, shall have the right to apply for an alternative examination method if they can submit proof of a disability which will make it impossible for them to take an examination within the framework of the application or selection procedure in the method as prescribed. The educational objective of the chosen degree programme must, however, remain attainable. Suitable support measures, in particular (language) assistance shall be provided as needed.
|
Auf die Durchführung der Aufnahme- oder Auswahlverfahren ist § 41 B-GlBG anzuwenden. Die Wiederholung von Prüfungen im Rahmen von Auswahlverfahren kann in der Verordnung des Rektorats gemäß Abs. 4 oder 5 geregelt werden. § 58 Abs. 8 ist nicht anzuwenden.Auf die Durchführung der Aufnahme- oder Auswahlverfahren ist Paragraph 41, B-GlBG anzuwenden. Die Wiederholung von Prüfungen im Rahmen von Auswahlverfahren kann in der Verordnung des Rektorats gemäß Absatz 4, oder 5 geregelt werden. Paragraph 58, Absatz 8, ist nicht anzuwenden. | § 41 B-GlBG shall apply to the implementation of the admission or selection procedure. Re-sits within the framework of selection procedures may be regulated by decree of the rectorate in accordance with paras 4 or 5. § 58 para 8 shall not apply.Paragraph 41, B-GlBG shall apply to the implementation of the admission or selection procedure. Re-sits within the framework of selection procedures may be regulated by decree of the rectorate in accordance with paras 4 or 5. Paragraph 58, para 8 shall not apply. |
(8)Absatz 8Regelt ein Rektorat einer Universität oder einer öffentlichen Pädagogischen Hochschule bzw. regeln die zuständigen Organe von anerkannten privaten Pädagogischen Hochschulen, Einrichtungen zur Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen und Privatuniversitäten gemäß Abs. 4 und 5 die Zulassung zu einem Studium durch Verordnung oder Vereinbarung entweder durch ein Aufnahmeverfahren vor der Zulassung oder durch die Auswahl der Studierenden bis längstens ein Semester nach der Zulassung, sind nach Möglichkeit die Termine für die Registrierung und die Durchführung des Verfahrens, die Anforderungen und der Ablauf des Verfahrens sowie der für den positiven Abschluss des Verfahrens relevante Prüfungsstoff mit den anderen Universitäten, Pädagogischen Hochschulen, Einrichtungen zur Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen und Privatuniversitäten, an denen dieses Studium eingerichtet ist, abzustimmen.Regelt ein Rektorat einer Universität oder einer öffentlichen Pädagogischen Hochschule bzw. regeln die zuständigen Organe von anerkannten privaten Pädagogischen Hochschulen, Einrichtungen zur Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen und Privatuniversitäten gemäß Absatz 4 und 5 die Zulassung zu einem Studium durch Verordnung oder Vereinbarung entweder durch ein Aufnahmeverfahren vor der Zulassung oder durch die Auswahl der Studierenden bis längstens ein Semester nach der Zulassung, sind nach Möglichkeit die Termine für die Registrierung und die Durchführung des Verfahrens, die Anforderungen und der Ablauf des Verfahrens sowie der für den positiven Abschluss des Verfahrens relevante Prüfungsstoff mit den anderen Universitäten, Pädagogischen Hochschulen, Einrichtungen zur Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen und Privatuniversitäten, an denen dieses Studium eingerichtet ist, abzustimmen.
| (8)Absatz 8If the rectorate of a university or a public university college of teacher education has, or the competent bodies of recognised private university colleges of teacher education, institutions offering university of applied sciences study programmes, and private universities, respectively, have regulated admission to a study programme according to paras 4 and 5 by decree or agreement, either by an admission procedure prior to admission, or by selecting students no later than one semester after admission, the registration dates and the dates for the procedure, the requirements for and the procedure as such, as well as the examinable material relevant for its successful completion shall, wherever possible, be coordinated with the other universities, university colleges of teacher education, institutions offering university of applied sciences study programmes, and private universities offering the same study programme.römisch eins f the rectorate of a university or a public university college of teacher education has, or the competent bodies of recognised private university colleges of teacher education, institutions offering university of applied sciences study programmes, and private universities, respectively, have regulated admission to a study programme according to paras 4 and 5 by decree or agreement, either by an admission procedure prior to admission, or by selecting students no later than one semester after admission, the registration dates and the dates for the procedure, the requirements for and the procedure as such, as well as the examinable material relevant for its successful completion shall, wherever possible, be coordinated with the other universities, university colleges of teacher education, institutions offering university of applied sciences study programmes, and private universities offering the same study programme.
|
(9)Absatz 9Wird eine Studienwerberin oder ein Studienwerber nach Durchführung des Aufnahmeverfahrens nicht zum Studium zugelassen, so ist ihr oder ihm auf ihr oder sein Verlangen vom Rektorat ein diesbezüglicher Bescheid auszustellen. Die Studienwerberin oder der Studienwerber hat das Recht, gegen diesen Bescheid vor dem Bundesverwaltungsgericht Beschwerde zu führen. § 46 Abs. 2 zweiter bis vierter Satz sind nicht anzuwenden.Wird eine Studienwerberin oder ein Studienwerber nach Durchführung des Aufnahmeverfahrens nicht zum Studium zugelassen, so ist ihr oder ihm auf ihr oder sein Verlangen vom Rektorat ein diesbezüglicher Bescheid auszustellen. Die Studienwerberin oder der Studienwerber hat das Recht, gegen diesen Bescheid vor dem Bundesverwaltungsgericht Beschwerde zu führen. Paragraph 46, Absatz 2, zweiter bis vierter Satz sind nicht anzuwenden.
| (9)Absatz 9If an applicant is not admitted to the study programme after completion of the admission procedure, the rectorate shall, upon request, issue an official notification in this regard. The applicant shall be entitled to appeal to the Federal Administrative Court against this official notification. § 46 para 2, second to fourth sentence, shall not apply.römisch eins f an applicant is not admitted to the study programme after completion of the admission procedure, the rectorate shall, upon request, issue an official notification in this regard. The applicant shall be entitled to appeal to the Federal Administrative Court against this official notification. Paragraph 46, para 2, second to fourth sentence, shall not apply.
|
(Anm.: § 71b tritt mit Ablauf des 31.12.2027 außer Kraft)Anmerkung, Paragraph 71 b, tritt mit Ablauf des 31.12.2027 außer Kraft) | (§ 71b will expire after 31.12.2027)(Paragraph 71 b, will expire after 31.12.2027) |
Ergänzende Bestimmungen für die Zulassung zu den vom deutschen Numerus Clausus betroffenen Studien | Supplementary Provisions Relating to the Admission to Degree Programmes Subject to the German Numerus Clausus |
§ 71c.Paragraph 71 c,(1)Absatz einsDas Rektorat kann in den Bachelor-, Master-, Diplom- und Doktoratsstudien, die von den deutschen bundesweiten Numerus-Clausus-Studien Medizin, Psychologie, Psychotherapie, Tiermedizin und Zahnmedizin betroffen sind, den Zugang entweder durch ein Aufnahmeverfahren vor der Zulassung oder durch die Auswahl der Studierenden bis längstens zwei Semester nach der Zulassung beschränken, wobei Elemente eines Aufnahmeverfahrens im Sinne einer mehrstufigen Gestaltung auch mit Elementen eines Auswahlverfahrens verbunden werden können. Vor dieser Festlegung ist dem Senat Gelegenheit zu einer Stellungnahme zu geben, die innerhalb einer Frist von sechs Wochen erstattet werden muss. Die Festlegung samt allfälliger Stellungnahme des Senats hat das Rektorat dem Universitätsrat zur Genehmigung vorzulegen. Entscheidet der Universitätsrat nicht innerhalb von vier Wochen ab Vorlage, gilt die Festlegung als genehmigt.
| § 71c.Paragraph 71 c,(1)Absatz einsThe rectorate may limit admission to bachelor's and master's as well as diploma and doctoral programmes that are subject to German nation-wide numerous-clausus restrictions in medicine, psychology, veterinary medicine and dental medicine by means of either an admission procedure prior to admission or a selection up to two semesters after admission at the latest, in that elements of an admission procedure may, in the sense of a multi-level design, be combined with elements of a selection procedure. Prior to such a decision, the senate shall have the opportunity to give its opinion within a period of six weeks. The rectorate shall submit its decision, together with any opinion expressed by the senate, for approval to the university council. In case that the university council fails to reach a decision within four weeks of submission, the decision shall be deemed to have been approved.
|
(2)Absatz 2In den Studien Human- und Zahnmedizin, Psychologie sowie Veterinärmedizin muss im Sinne einer bedarfsgerechten Studienplatzentwicklung folgende Anzahl an Studienplätzen für Studienanfängerinnen und -anfänger pro Studienjahr und Studium österreichweit ansteigend zur Verfügung gestellt werden:
| (2)Absatz 2For the degree programmes in human and dental medicine, psychology, and veterinary medicine, the following number of study places for first-year students shall be offered gradually for each academic year and degree programme nationally with a view to a demand-oriented growth in study places:
|
Studium | Gesamt | Study programme | Total number |
Human- und Zahnmedizin | bis zu 2.000 | Human and dental medicine | Up to 2,000 |
Psychologie | 1.300 | Psychology | 1,300 |
Veterinärmedizin | bis zu 250 | Veterinary medicine | Up to 250 |
(3)Absatz 3In den Studien gemäß Abs. 2 erfolgt in der Leistungsvereinbarung jener Universitäten, an denen die betreffenden Studien angeboten werden, eine Festlegung der Anzahl an Studienplätzen für Studienanfängerinnen und -anfänger im Sinne einer bedarfsgerechten Studienplatzentwicklung und unter Berücksichtigung der bisherigen Studierendenzahlen. Im Studium Humanmedizin ist zusätzlich die Wahrung der in Abs. 5 geregelten Schutzinteressen sicherzustellen.In den Studien gemäß Absatz 2, erfolgt in der Leistungsvereinbarung jener Universitäten, an denen die betreffenden Studien angeboten werden, eine Festlegung der Anzahl an Studienplätzen für Studienanfängerinnen und -anfänger im Sinne einer bedarfsgerechten Studienplatzentwicklung und unter Berücksichtigung der bisherigen Studierendenzahlen. Im Studium Humanmedizin ist zusätzlich die Wahrung der in Absatz 5, geregelten Schutzinteressen sicherzustellen.
| (3)Absatz 3For the degree programmes under para 2, the performance agreements of those universities offering the respective programmes shall stipulate the number of study places for students beginning their studies with a view to a demand-oriented growth in study places and taking into account the past number of students. In the degree programmes for human medicine and dental medicine, it shall be ensured that the interests under para 5 are also protected.
|
(4)Absatz 4§ 71b Abs. 7 mit Ausnahme der Z 4 sowie Abs. 9 ist anzuwenden. Zur Vorbereitung auf das Aufnahme- oder Auswahlverfahren für die Studien Human- und Zahnmedizin hat die Universität kostenlose Unterstützungsangebote zur Verfügung zu stellen.Paragraph 71 b, Absatz 7, mit Ausnahme der Ziffer 4, sowie Absatz 9, ist anzuwenden. Zur Vorbereitung auf das Aufnahme- oder Auswahlverfahren für die Studien Human- und Zahnmedizin hat die Universität kostenlose Unterstützungsangebote zur Verfügung zu stellen.
| (4)Absatz 4§ 71b para 7, with the exception of subpara 4, and para 9 shall apply. In preparation of the admission or selection procedure for the degree programmes in human and dental medicine, the university shall provide support services free of charge.Paragraph 71 b, para 7, with the exception of subpara 4, and para 9 shall apply. In preparation of the admission or selection procedure for the degree programmes in human and dental medicine, the university shall provide support services free of charge.
|
(5)Absatz 5Im Studium Humanmedizin ist das Recht auf Bildung und Zugang zur Hochschulbildung der Inhaberinnen und Inhaber in Österreich ausgestellter Reifezeugnisse durch erhöhten Zustrom von Inhaberinnen und Inhabern nicht in Österreich ausgestellter Reifezeugnisse stark beschränkt und die öffentliche Gesundheit einschließlich der Wahrung einer ausgewogenen, allen zugänglichen und auf hohem Niveau stehenden ärztlichen Versorgung der Bevölkerung beeinträchtigt. Unbeschadet der Aufnahmeverfahren gemäß Abs. 1 sind zum Schutz der Homogenität des Bildungssystems im Studium Humanmedizin 95 vH der Gesamtstudienplätze für Studienanfängerinnen und -anfänger den EU-Bürgerinnen und EU-Bürgern und ihnen im Hinblick auf den Studienzugang gleichgestellten Personen vorbehalten. 75 vH der Gesamtstudienplätze für Studienanfängerinnen und -anfänger stehen den Inhaberinnen und Inhabern in Österreich ausgestellter Reifezeugnisse und Personengruppen aufgrund der Personengruppenverordnung zur Verfügung.Im Studium Humanmedizin ist das Recht auf Bildung und Zugang zur Hochschulbildung der Inhaberinnen und Inhaber in Österreich ausgestellter Reifezeugnisse durch erhöhten Zustrom von Inhaberinnen und Inhabern nicht in Österreich ausgestellter Reifezeugnisse stark beschränkt und die öffentliche Gesundheit einschließlich der Wahrung einer ausgewogenen, allen zugänglichen und auf hohem Niveau stehenden ärztlichen Versorgung der Bevölkerung beeinträchtigt. Unbeschadet der Aufnahmeverfahren gemäß Absatz eins, sind zum Schutz der Homogenität des Bildungssystems im Studium Humanmedizin 95 vH der Gesamtstudienplätze für Studienanfängerinnen und -anfänger den EU-Bürgerinnen und EU-Bürgern und ihnen im Hinblick auf den Studienzugang gleichgestellten Personen vorbehalten. 75 vH der Gesamtstudienplätze für Studienanfängerinnen und -anfänger stehen den Inhaberinnen und Inhabern in Österreich ausgestellter Reifezeugnisse und Personengruppen aufgrund der Personengruppenverordnung zur Verfügung.
| (5)Absatz 5For the programme in human medicine, the right to education and to access to higher education of persons with Austrian secondary-school leaving certificates has been substantially curtailed due to the increased influx of persons with foreign secondary-school leaving certificates, and public health including the maintenance of comprehensive and high-quality medical care accessible to the entire population, is affected. Regardless of the admission procedure under para 1, a total of 95% of all places for first-year students in the programme in human medicine shall be reserved for EU citizens and those persons who are accorded the same rights to access to higher education in order to safeguard the homogeneity of the education system. 75% of all places for first-year students are reserved for students with Austrian secondary-school leaving certificates and groups of persons designated by decree of the Federal Minister on Groups of Persons.
|
(5a)Absatz 5 aIn der Leistungsvereinbarung können zeitlich befristet aus den 5 vH der gemäß Abs. 5 verbleibenden Studienplätze eine bestimmte Anzahl an Studienplätzen für Aufgaben im öffentlichen Interesse sowie Kriterien für deren Vergabe festgelegt werden, wobei es zulässig ist, eine zu erbringende Mindestleistung im Aufnahmeverfahren gemäß Abs. 1 zu definieren. Es ist sicherzustellen, dass die Studierenden, die einen solchen Studienplatz erhalten haben, die Aufgaben im öffentlichen Interesse auch tatsächlich erbringen.In der Leistungsvereinbarung können zeitlich befristet aus den 5 vH der gemäß Absatz 5, verbleibenden Studienplätze eine bestimmte Anzahl an Studienplätzen für Aufgaben im öffentlichen Interesse sowie Kriterien für deren Vergabe festgelegt werden, wobei es zulässig ist, eine zu erbringende Mindestleistung im Aufnahmeverfahren gemäß Absatz eins, zu definieren. Es ist sicherzustellen, dass die Studierenden, die einen solchen Studienplatz erhalten haben, die Aufgaben im öffentlichen Interesse auch tatsächlich erbringen.
| (5a)Absatz 5 aA certain number of study places from the remaining 5% stipulated under para 5 may be determined for tasks in the public interest and criteria for the procedure of awarding these study places defined, whereby it shall be permissible to stipulate a minimum performance which has to be reached in the admission procedure in the meaning of para 1. It must be ensured that the students who have been awarded such a study place actually carry out these tasks in the public interest.A certain number of study places from the remaining 5% stipulated under para 5 may be determined for tasks in the public interest and criteria for the procedure of awarding these study places defined, whereby it shall be permissible to stipulate a minimum performance which has to be reached in the admission procedure in the meaning of para 1. römisch eins t must be ensured that the students who have been awarded such a study place actually carry out these tasks in the public interest.
|
(6)Absatz 6Das Rektorat ist berechtigt, in den sonstigen Medizinischen sowie Veterinärmedizinischen Studien die Zulassung zu diesen Studien durch Verordnung entweder durch ein Aufnahmeverfahren vor der Zulassung oder durch die Auswahl der Studierenden bis längstens ein Semester nach der Zulassung zu regeln, wobei Elemente eines Aufnahmeverfahrens im Sinne einer mehrstufigen Gestaltung auch mit Elementen eines Auswahlverfahrens verbunden werden können. § 71b Abs. 7 mit Ausnahme der Z 4 sowie Abs. 9 ist anzuwenden.Das Rektorat ist berechtigt, in den sonstigen Medizinischen sowie Veterinärmedizinischen Studien die Zulassung zu diesen Studien durch Verordnung entweder durch ein Aufnahmeverfahren vor der Zulassung oder durch die Auswahl der Studierenden bis längstens ein Semester nach der Zulassung zu regeln, wobei Elemente eines Aufnahmeverfahrens im Sinne einer mehrstufigen Gestaltung auch mit Elementen eines Auswahlverfahrens verbunden werden können. Paragraph 71 b, Absatz 7, mit Ausnahme der Ziffer 4, sowie Absatz 9, ist anzuwenden.
| (6)Absatz 6For the other medical and veterinary programmes, the rectorate shall have the right to limit admission to these programmes by decree by means of either an admission procedure prior to admission or the selection of students up to one semester after admission at the latest, in that elements of an admission procedure may, in the sense of a multi-level design, be combined with elements of a selection procedure. § 71b para 7, with the exception of subpara 4, and para 9 shall apply.For the other medical and veterinary programmes, the rectorate shall have the right to limit admission to these programmes by decree by means of either an admission procedure prior to admission or the selection of students up to one semester after admission at the latest, in that elements of an admission procedure may, in the sense of a multi-level design, be combined with elements of a selection procedure. Paragraph 71 b, para 7, with the exception of subpara 4, and para 9 shall apply.
|
(6a)Absatz 6 aIn der Leistungsvereinbarung können zeitlich befristet 5 vH der gemäß Abs. 2 zu vergebenden Studienplätze der Veterinärmedizin für Aufgaben im öffentlichen Interesse sowie Kriterien für deren Vergabe festgelegt werden, wobei es zulässig ist, eine zu erbringende Mindestleistung im Aufnahme- oder Auswahlverfahren zu definieren. Es ist sicherzustellen, dass die Studierenden, die einen solchen Studienplatz erhalten haben, die Aufgaben im öffentlichen Interesse auch tatsächlich erbringen.In der Leistungsvereinbarung können zeitlich befristet 5 vH der gemäß Absatz 2, zu vergebenden Studienplätze der Veterinärmedizin für Aufgaben im öffentlichen Interesse sowie Kriterien für deren Vergabe festgelegt werden, wobei es zulässig ist, eine zu erbringende Mindestleistung im Aufnahme- oder Auswahlverfahren zu definieren. Es ist sicherzustellen, dass die Studierenden, die einen solchen Studienplatz erhalten haben, die Aufgaben im öffentlichen Interesse auch tatsächlich erbringen.
| |
(7)Absatz 7Sofern in den Auswahlverfahren Prüfungen vorgesehen sind, gelten für die Wiederholungen die Bestimmungen dieses Bundesgesetzes. Auch die Wiederholung positiv beurteilter Prüfungen ist zulässig. Prüfungstermine sind grundsätzlich einmal im Semester anzubieten. § 58 Abs. 8 ist nicht anzuwenden.Sofern in den Auswahlverfahren Prüfungen vorgesehen sind, gelten für die Wiederholungen die Bestimmungen dieses Bundesgesetzes. Auch die Wiederholung positiv beurteilter Prüfungen ist zulässig. Prüfungstermine sind grundsätzlich einmal im Semester anzubieten. Paragraph 58, Absatz 8, ist nicht anzuwenden.
| (7)Absatz 7If the selection procedure is to include examinations, re-sits shall be subject to the provisions of this Act. Examinations that have been passed may be repeated. Examination dates shall be offered once per semester. § 58 para 8 shall not apply.römisch eins f the selection procedure is to include examinations, re-sits shall be subject to the provisions of this Act. Examinations that have been passed may be repeated. Examination dates shall be offered once per semester. Paragraph 58, para 8 shall not apply.
|
(Anm.: § 71c tritt mit Ablauf des 31.12.2027 außer Kraft)Anmerkung, Paragraph 71 c, tritt mit Ablauf des 31.12.2027 außer Kraft) | (§ 71c will expire after 31.12.2027)(Paragraph 71 c, will expire after 31.12.2027) |
Zulassung zu an einer Universität besonders stark nachgefragten Bachelor- und Diplomstudien | Admission to Very Popular Bachelor's and Diploma Programmes at a University |
§ 71d.Paragraph 71 d,(1)Absatz einsDie Bundesministerin oder der Bundesminister ist ermächtigt, von Amts wegen oder auf Antrag der betroffenen Universität bzw. Universitäten durch Verordnung in Studienfeldern bzw. Studien, die an einer Universität besonders stark nachgefragt sind, eine Anzahl an Studienplätzen für Studienanfängerinnen und –anfänger festzulegen und das Rektorat zu ermächtigen, die Zulassung zu diesem Studium durch Verordnung entweder durch ein Aufnahmeverfahren vor der Zulassung oder durch die Auswahl der Studierenden bis längstens ein Semester nach der Zulassung zu regeln, wobei Elemente eines Aufnahmeverfahrens im Sinne einer mehrstufigen Gestaltung auch mit Elementen eines Auswahlverfahrens verbunden werden können. Vor der Festlegung des Aufnahme- oder Auswahlverfahrens durch das Rektorat ist dem Senat die Möglichkeit zur Stellungnahme innerhalb von sechs Wochen zu geben. Die Festlegung durch das Rektorat hat bis spätestens 30. April zu erfolgen, um ab dem darauffolgenden Studienjahr wirksam zu werden.
| § 71d.Paragraph 71 d,(1)Absatz einsThe Federal Minister shall, acting ex officio or on application of the university or universities affected, be entitled to, by decree, determine a number of study places for first-year students in very popular fields of education or study programmes at a university and may empower the rectorate to regulate admission to this study programme by decree, either by means of an admission procedure prior to admission or by selecting students no later than one semester after admission, in that elements of an admission procedure may, in the sense of a multi-level design, be combined with elements of a selection procedure. Before the rectorate determines the admission or selection procedure, the senate shall have the opportunity to give its opinion within six weeks. The rectorate's decision shall be taken by 30 April at the latest in order to become effective in the following academic year.
|
(2)Absatz 2In den von der Verordnung gemäß Abs. 1 umfassten gemeinsam eingerichteten Studien gemäß § 51 Abs. 2 Z 27 sind die Rektorate der beteiligten Universitäten und öffentlichen Pädagogischen Hochschulen berechtigt, durch gleichlautend zu erlassende Verordnungen bzw. die zuständigen Organe von anerkannten privaten Pädagogischen Hochschulen, Einrichtungen zur Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen und Privatuniversitäten berechtigt, durch zu veröffentlichende gleichlautende Vereinbarungen die Zulassung zu diesem Studium entweder durch ein Aufnahmeverfahren vor der Zulassung oder durch die Auswahl der Studierenden bis längstens ein Semester nach der Zulassung zu regeln, wobei Elemente eines Aufnahmeverfahrens im Sinne einer mehrstufigen Gestaltung auch mit Elementen eines Auswahlverfahrens verbunden werden können. Vor der Festlegung bzw. Vereinbarung des Aufnahme- oder Auswahlverfahrens durch das Rektorat bzw. die zuständigen Organe von anerkannten privaten Pädagogischen Hochschulen, Einrichtungen zur Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen und Privatuniversitäten ist dem Senat bzw. den zuständigen Organen von anerkannten privaten Pädagogischen Hochschulen, Einrichtungen zur Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen und Privatuniversitäten die Möglichkeit zur Stellungnahme innerhalb von sechs Wochen zu geben. Die Festlegung durch das Rektorat bzw. die zuständigen Organe von anerkannten privaten Pädagogischen Hochschulen, Einrichtungen zur Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen und Privatuniversitäten hat bis spätestens 30. April zu erfolgen, um ab dem darauffolgenden Studienjahr wirksam zu werden.In den von der Verordnung gemäß Absatz eins, umfassten gemeinsam eingerichteten Studien gemäß § 51 Absatz 2, Ziffer 27, sind die Rektorate der beteiligten Universitäten und öffentlichen Pädagogischen Hochschulen berechtigt, durch gleichlautend zu erlassende Verordnungen bzw. die zuständigen Organe von anerkannten privaten Pädagogischen Hochschulen, Einrichtungen zur Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen und Privatuniversitäten berechtigt, durch zu veröffentlichende gleichlautende Vereinbarungen die Zulassung zu diesem Studium entweder durch ein Aufnahmeverfahren vor der Zulassung oder durch die Auswahl der Studierenden bis längstens ein Semester nach der Zulassung zu regeln, wobei Elemente eines Aufnahmeverfahrens im Sinne einer mehrstufigen Gestaltung auch mit Elementen eines Auswahlverfahrens verbunden werden können. Vor der Festlegung bzw. Vereinbarung des Aufnahme- oder Auswahlverfahrens durch das Rektorat bzw. die zuständigen Organe von anerkannten privaten Pädagogischen Hochschulen, Einrichtungen zur Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen und Privatuniversitäten ist dem Senat bzw. den zuständigen Organen von anerkannten privaten Pädagogischen Hochschulen, Einrichtungen zur Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen und Privatuniversitäten die Möglichkeit zur Stellungnahme innerhalb von sechs Wochen zu geben. Die Festlegung durch das Rektorat bzw. die zuständigen Organe von anerkannten privaten Pädagogischen Hochschulen, Einrichtungen zur Durchführung von Fachhochschul-Studiengängen und Privatuniversitäten hat bis spätestens 30. April zu erfolgen, um ab dem darauffolgenden Studienjahr wirksam zu werden.
| (2)Absatz 2For the jointly offered study programmes according to § 51 para 2 subpara 27 mentioned under para 1, the rectorates of the universities and public university colleges of teacher education involved or the competent bodies of recognised private university colleges of teacher education, institutions offering university of applied sciences study programmes, and private universities, respectively, shall have the right to limit admission to this study programme by decrees to be enacted identically or by agreements to be published identically, respectively. Admission may be limited either by means of an admission procedure prior to admission or by selecting students no later than one semester after admission, in that elements of an admission procedure may, in the sense of a multi-level design, be combined with elements of a selection procedure. Before the rectorate determines, or the competent bodies of recognised private university colleges of teacher education, institutions offering university of applied sciences study programmes, and private universities agree on, the admission or selection procedure, the senate or the competent bodies of recognised private university colleges of teacher education, institutions offering university of applied sciences study programmes, and private universities, respectively, shall have the opportunity to give an opinion within six weeks. The decision of the rectorate, or the competent bodies of recognised private university colleges of teacher education, institutions offering university of applied sciences study programmes, and private universities, respectively, shall be taken by 30 April at the latest in order to become effective in the following academic year.For the jointly offered study programmes according to Paragraph 51, para 2 subpara 27 mentioned under para 1, the rectorates of the universities and public university colleges of teacher education involved or the competent bodies of recognised private university colleges of teacher education, institutions offering university of applied sciences study programmes, and private universities, respectively, shall have the right to limit admission to this study programme by decrees to be enacted identically or by agreements to be published identically, respectively. Admission may be limited either by means of an admission procedure prior to admission or by selecting students no later than one semester after admission, in that elements of an admission procedure may, in the sense of a multi-level design, be combined with elements of a selection procedure. Before the rectorate determines, or the competent bodies of recognised private university colleges of teacher education, institutions offering university of applied sciences study programmes, and private universities agree on, the admission or selection procedure, the senate or the competent bodies of recognised private university colleges of teacher education, institutions offering university of applied sciences study programmes, and private universities, respectively, shall have the opportunity to give an opinion within six weeks. The decision of the rectorate, or the competent bodies of recognised private university colleges of teacher education, institutions offering university of applied sciences study programmes, and private universities, respectively, shall be taken by 30 April at the latest in order to become effective in the following academic year.
|
(3)Absatz 3Besonders stark nachgefragt ist ein Studienfeld bzw. Studium, wenn entweder
| (3)Absatz 3A field of education or study programme, respectively, is very popular if either
|
die durchschnittliche Betreuungsrelation der letzten fünf Studienjahre in dem betreffenden Studienfeld bzw. Studium an dieser Universität das 1,75-Fache des Betreuungsrichtwerts des betreffenden Studienfelds bzw. Studiums übersteigt und in diesem Studienfeld bzw. Studium im Durchschnitt der letzten fünf Studienjahre österreichweit mehr als 500 prüfungsaktive Bachelor-, Master- und Diplomstudien belegt waren oder
| the average student-teacher ratio of the past five academic years in the respective field of education or study programme at this university exceeds the reference value for the respective field of education or study programme by 1.75 times, and, on average over the past five academic years, more than 500 students actively taking examinations were enrolled in bachelor's, master's and diploma programmes throughout Austria, or
|
die Anzahl der Studienanfängerinnen und -anfänger in dem betreffenden Studienfeld bzw. Studium binnen zweier Studienjahre um mehr als 50 vH zunimmt und dabei die absolute Zahl von 200 Studienanfängerinnen und –anfängern überschritten wird, und gleichzeitig die Zahl der prüfungsaktiven Bachelor- und Diplomstudien in dem betreffenden Studienfeld bzw. Studium binnen zweier Studienjahre um mehr als 25 vH zunimmt und dabei die absolute Zahl von 500 prüfungsaktiven Bachelor- und Diplomstudien überschritten wird.
| the number of first-year students in the respective field of education or study programme increases by more than 50% within a period of two academic years and exceeds the absolute number of 200 first-year students, and, at the same time, the number of students actively taking examinations in bachelor's and diploma programmes in the respective field of education or study programme increases by more than 25% within a period of two academic years and exceeds the absolute number of 500 students actively taking examinations in bachelor's and diploma programmes.
|
(4)Absatz 4Die Universität hat den Nachweis der Erfordernisse gemäß Abs. 3 auf Basis harmonisierter Daten zu erbringen. Im Zuge dieses Nachweises ist ua darzulegen, dass die Universität in den letzten Jahren Ressourcen hin zum betreffenden Studienfeld bzw. Studium verlagert bzw. etwaige organisatorische Maßnahmen gesetzt hat. Bei Feststellung kritischer Betreuungsverhältnisse oder Kapazitäten in einem Studienfeld bzw. Studium hat die Bundesministerin oder der Bundesminister die Möglichkeit, im Rahmen der Leistungsvereinbarung oder eines Nachtrags zur Leistungsvereinbarung universitäts- oder standortbezogene Lösungen für geeignete Studienplatzzahlen zu erwirken.Die Universität hat den Nachweis der Erfordernisse gemäß Absatz 3, auf Basis harmonisierter Daten zu erbringen. Im Zuge dieses Nachweises ist ua darzulegen, dass die Universität in den letzten Jahren Ressourcen hin zum betreffenden Studienfeld bzw. Studium verlagert bzw. etwaige organisatorische Maßnahmen gesetzt hat. Bei Feststellung kritischer Betreuungsverhältnisse oder Kapazitäten in einem Studienfeld bzw. Studium hat die Bundesministerin oder der Bundesminister die Möglichkeit, im Rahmen der Leistungsvereinbarung oder eines Nachtrags zur Leistungsvereinbarung universitäts- oder standortbezogene Lösungen für geeignete Studienplatzzahlen zu erwirken.
| (4)Absatz 4The university shall provide proof of the needs according to para 3 based on harmonised data. In the course of providing proof, the university shall, i.a., describe the shifting of resources during the last years towards the respective field of education or study programme as well as any organisational measures it has taken. If the student-teacher ratios or capacities in a field of education or study programme are found to be critical, the Federal Minister shall have the option, within the framework of the performance agreement or a supplementary agreement thereto, to effect university- or location-specific solutions for providing adequate numbers of study places.The university shall provide proof of the needs according to para 3 based on harmonised data. In the course of providing proof, the university shall, i.a., describe the shifting of resources during the last years towards the respective field of education or study programme as well as any organisational measures it has taken. römisch eins f the student-teacher ratios or capacities in a field of education or study programme are found to be critical, the Federal Minister shall have the option, within the framework of the performance agreement or a supplementary agreement thereto, to effect university- or location-specific solutions for providing adequate numbers of study places.
|
(5)Absatz 5Die Anzahl der mindestens anzubietenden Studienplätze für Studienanfängerinnen und –anfänger pro Studienfeld bzw. Studium ist durch die Verordnung gemäß Abs. 1 anhand der Indikatoren „Anzahl der Studienanfängerinnen und –anfänger in Bachelor- und Diplomstudien (ohne Incoming-Studierende)“ (Indikator 1), „Anzahl der prüfungsaktiven Bachelor- und Diplomstudien im ersten Studienjahr“ (Indikator 2) sowie „Anzahl der Studienabschlüsse in Bachelor- und Diplomstudien“ (Indikator 3) festzulegen, wobei der Indikator 1 mit einem Anteil von 25 vH, der Indikator 2 mit einem Anteil von 50 vH sowie der Indikator 3 mit einem Anteil von 25 vH zu gewichten ist.Die Anzahl der mindestens anzubietenden Studienplätze für Studienanfängerinnen und –anfänger pro Studienfeld bzw. Studium ist durch die Verordnung gemäß Absatz eins, anhand der Indikatoren „Anzahl der Studienanfängerinnen und –anfänger in Bachelor- und Diplomstudien (ohne Incoming-Studierende)“ (Indikator 1), „Anzahl der prüfungsaktiven Bachelor- und Diplomstudien im ersten Studienjahr“ (Indikator 2) sowie „Anzahl der Studienabschlüsse in Bachelor- und Diplomstudien“ (Indikator 3) festzulegen, wobei der Indikator 1 mit einem Anteil von 25 vH, der Indikator 2 mit einem Anteil von 50 vH sowie der Indikator 3 mit einem Anteil von 25 vH zu gewichten ist.
| (5)Absatz 5The minimum number of study places for first-year students to be offered per field of education or study programme shall be determined by decree according to para 1 based on the indicators “Number of first-year students in bachelor's and diploma programmes (excluding incoming students)” (indicator 1), “Number of students actively taking examinations in bachelor's and diploma programmes in the first year of studies” (indicator 2) as well as “Number of graduates in bachelor's and diploma programmes” (indicator 3). In that, indicator 1 shall account for a share of 25%, indicator 2 for 50% and indicator 3 for 25%.The minimum number of study places for first-year students to be offered per field of education or study programme shall be determined by decree according to para 1 based on the indicators “Number of first-year students in bachelor's and diploma programmes (excluding incoming students)” (indicator 1), “Number of students actively taking examinations in bachelor's and diploma programmes in the first year of studies” (indicator 2) as well as “Number of graduates in bachelor's and diploma programmes” (indicator 3). In that, indicator 1 shall account for a share of 25%, indicator 2 for 50% and indicator 3 for 25%.
|
(6)Absatz 6Die Festlegung des Betreuungsrichtwerts gemäß Abs. 3 Z 1, die Definition, Datengrundlage und Berechnung der Betreuungsrelation gemäß Abs. 3 Z 1 in Bachelor-, Master- und Diplomstudien sowie der Anzahl der prüfungsaktiven Bachelor-, Master- und Diplomstudien gemäß Abs. 3 Z 1 und 2 sowie die Definition, Datengrundlage und Berechnung der Indikatoren gemäß Abs. 5 erfolgt in der Verordnung gemäß Abs. 1.Die Festlegung des Betreuungsrichtwerts gemäß Absatz 3, Ziffer eins,, die Definition, Datengrundlage und Berechnung der Betreuungsrelation gemäß Absatz 3, Ziffer eins, in Bachelor-, Master- und Diplomstudien sowie der Anzahl der prüfungsaktiven Bachelor-, Master- und Diplomstudien gemäß Absatz 3, Ziffer eins und 2 sowie die Definition, Datengrundlage und Berechnung der Indikatoren gemäß Absatz 5, erfolgt in der Verordnung gemäß Absatz eins,
| (6)Absatz 6The decree according to para 1 shall comprise the determination of the reference value for the teacher-student ratios according to para 3 subpara 1, the definition, data basis, and calculation of the student-teacher ratio according to para 3 subpara 1 in bachelor's, master's and diploma programmes, as well as the number of students actively taking examinations in bachelor's, master's and diploma programmes according to para 3 subparas 1 and 2, and furthermore the definition, data basis and calculation of the indicators according to para 5.
|
(7)Absatz 7§ 71b Abs. 3, 6, 7 und 9 ist anzuwenden.Paragraph 71 b, Absatz 3,, 6, 7 und 9 ist anzuwenden.
| (7)Absatz 7§ 71b paras 3, 6, 7 and 9 shall apply.Paragraph 71 b, paras 3, 6, 7 and 9 shall apply.
|
(Anm.: § 71d tritt mit Ablauf des 31.12.2027 außer Kraft)Anmerkung, Paragraph 71 d, tritt mit Ablauf des 31.12.2027 außer Kraft) | (§ 71d will expire after 31.12.2027)(Paragraph 71 d, will expire after 31.12.2027) |
Zulassung zu an einer Universität besonders stark nachgefragten Masterstudien | |
§ 71e.Paragraph 71 e,(1)Absatz einsIn der Leistungsvereinbarung mit der betroffenen Universität kann evidenzbasiert festgestellt werden, dass einzelne Masterstudien besonders stark nachgefragt sind. In diesen Studien ist das Rektorat berechtigt, die Anzahl der Studienplätze für Studienanfängerinnen und –anfänger nach Maßgabe der Leistungsvereinbarung festzulegen und die Zulassung zu diesen Masterstudien durch Verordnung entweder durch ein Aufnahmeverfahren vor der Zulassung oder durch die Auswahl der Studierenden bis längstens ein Semester nach der Zulassung zu regeln. Vor der Festlegung des Aufnahme- oder Auswahlverfahrens durch das Rektorat ist dem Senat die Möglichkeit zur Stellungnahme innerhalb von sechs Wochen zu geben. Die Festlegung durch das Rektorat hat bis spätestens 30. April zu erfolgen, um ab dem darauffolgenden Studienjahr wirksam zu werden.
| |
(2)Absatz 2Für die evidenzbasierte Festlegung der besonders starken Nachfrage im Sinne des Abs. 1 sind insbesondere folgende Kriterien heranzuziehen: infrastrukturbezogene Kapazitäten, Personalkapazitäten, Betreuungsrelationen, bisherige Zahlen der tatsächlichen Studienanfängerinnen und –anfänger, der Studienwerberinnen und –werber sowie die Anzahl der Absolventinnen und Absolventen. Die Universität hat standardisierte, datenbasierte Evidenzen vorzulegen, die eine besonders starke Nachfrage belegen.Für die evidenzbasierte Festlegung der besonders starken Nachfrage im Sinne des Absatz eins, sind insbesondere folgende Kriterien heranzuziehen: infrastrukturbezogene Kapazitäten, Personalkapazitäten, Betreuungsrelationen, bisherige Zahlen der tatsächlichen Studienanfängerinnen und –anfänger, der Studienwerberinnen und –werber sowie die Anzahl der Absolventinnen und Absolventen. Die Universität hat standardisierte, datenbasierte Evidenzen vorzulegen, die eine besonders starke Nachfrage belegen.
| |
(3)Absatz 3§ 71b Abs. 6, 7 und 9 ist sinngemäß anzuwenden.Paragraph 71 b, Absatz 6,, 7 und 9 ist sinngemäß anzuwenden.
| |
(4)Absatz 4Abs. 1 bis 3 gelten nicht für jene Masterstudien, die als Voraussetzung für die Ausübung eines reglementierten Berufes zu absolvieren sind.Absatz eins bis 3 gelten nicht für jene Masterstudien, die als Voraussetzung für die Ausübung eines reglementierten Berufes zu absolvieren sind.
| |
(5)Absatz 5Es ist sicherzustellen, dass die Absolvierung eines Bachelorstudiums an der jeweiligen Universität jedenfalls ohne weitere Voraussetzungen zur Zulassung zu mindestens einem fachlich in Frage kommenden Masterstudium an der Universität oder bei gemeinsam eingerichteten Studien an einer der beteiligten Bildungseinrichtungen im Sinne von § 63a Abs. 2 berechtigt.Es ist sicherzustellen, dass die Absolvierung eines Bachelorstudiums an der jeweiligen Universität jedenfalls ohne weitere Voraussetzungen zur Zulassung zu mindestens einem fachlich in Frage kommenden Masterstudium an der Universität oder bei gemeinsam eingerichteten Studien an einer der beteiligten Bildungseinrichtungen im Sinne von Paragraph 63 a, Absatz 2, berechtigt.
| |
4. Abschnitt | Chapter 4 |
Beurteilung des Studienerfolgs und Zeugnisse | Determination of Academic Success and Certificates |
Feststellung und Beurteilung des Studienerfolgs | Determination of Academic Success and Academic Assessment |
§ 72.Paragraph 72,(1)Absatz einsDer Studienerfolg ist durch die Prüfungen und die Beurteilung der wissenschaftlichen (Diplomarbeit, Masterarbeit oder Dissertation) oder der künstlerischen Arbeit (künstlerische Diplom-, Masterarbeit oder Dissertation) festzustellen.
| § 72.Paragraph 72,(1)Absatz einsAcademic success shall be determined by examinations and the assessment of the academic thesis (diploma, master’s or doctoral thesis) or artistic submission (artistic diploma or master's submission or artistic doctoral thesis).
|
(2)Absatz 2Der positive Erfolg von Prüfungen und wissenschaftlichen sowie künstlerischen Arbeiten ist mit „sehr gut“ (1), „gut“ (2), „befriedigend“ (3) oder „genügend“ (4), der negative Erfolg ist mit „nicht genügend“ (5) zu beurteilen. Zwischenbeurteilungen sind unzulässig. Wenn diese Form der Beurteilung unmöglich oder unzweckmäßig ist, hat die positive Beurteilung „mit Erfolg teilgenommen“, die negative Beurteilung „ohne Erfolg teilgenommen“ zu lauten.
| (2)Absatz 2Passes of examinations and positive assessments of academic theses and artistic submissions shall be graded as “excellent” (1), “good” (2), “satisfactory” (3) or “sufficient” (4); fails shall be graded as “insufficient” (5). Intermediate assessments are impermissible. If this form of assessment is impossible or inexpedient the form of words for a pass shall be “successfully completed” and that for a fail shall be “unsuccessfully completed”.Passes of examinations and positive assessments of academic theses and artistic submissions shall be graded as “excellent” (1), “good” (2), “satisfactory” (3) or “sufficient” (4); fails shall be graded as “insufficient” (5). Intermediate assessments are impermissible. römisch eins f this form of assessment is impossible or inexpedient the form of words for a pass shall be “successfully completed” and that for a fail shall be “unsuccessfully completed”.
|
(3)Absatz 3Prüfungen, die aus mehreren Fächern oder Teilen bestehen, sind nur dann positiv zu beurteilen, wenn jedes Fach oder jeder Teil positiv beurteilt wurde.
| (3)Absatz 3Passes for examinations consisting of a number of subjects or parts shall only be awarded if each subject or part has been passed.
|
(4)Absatz 4Die Beurteilung der Praktika im Rahmen der pädagogisch-praktischen Studien erfolgt durch die Lehrveranstaltungsleiterin oder den Lehrveranstaltungsleiter auf der Grundlage der schriftlichen Leistungsbeschreibung der Praxislehrerin oder des Praxislehrers. Führt die schriftliche Leistungsbeschreibung voraussichtlich zu einer negativen Beurteilung, hat die oder der Studierende das Recht, eine schriftliche Stellungnahme abzugeben. § 46 Abs. 1 bis 4 sowie § 214 des Beamten-Dienstrechtsgesetzes 1979, BGBl. Nr. 333/1979, gilt für Studierende hinsichtlich im Curriculum verankerter Praktika an Schulen sinngemäß, wobei an die Stelle der Beamtin oder des Beamten bzw. der Lehrerin oder des Lehrers die oder der Studierende tritt und an die Stelle der Dienstbehörde die zuständige Schulbehörde.Die Beurteilung der Praktika im Rahmen der pädagogisch-praktischen Studien erfolgt durch die Lehrveranstaltungsleiterin oder den Lehrveranstaltungsleiter auf der Grundlage der schriftlichen Leistungsbeschreibung der Praxislehrerin oder des Praxislehrers. Führt die schriftliche Leistungsbeschreibung voraussichtlich zu einer negativen Beurteilung, hat die oder der Studierende das Recht, eine schriftliche Stellungnahme abzugeben. Paragraph 46, Absatz eins bis 4 sowie Paragraph 214, des Beamten-Dienstrechtsgesetzes 1979, Bundesgesetzblatt Nr. 333 aus 1979,, gilt für Studierende hinsichtlich im Curriculum verankerter Praktika an Schulen sinngemäß, wobei an die Stelle der Beamtin oder des Beamten bzw. der Lehrerin oder des Lehrers die oder der Studierende tritt und an die Stelle der Dienstbehörde die zuständige Schulbehörde.
| (4)Absatz 4The teachers of courses shall be responsible for the assessment of the internships in the framework of the pedagogic-practical studies on the basis of the written performance description of the practice instructor. If the written performance description is likely to lead to a negative assessment, the student shall have the opportunity to express an opinion in writing. § 46 paras 1 to 4 as well as § 214 of the Civil Service Code 1979 (Beamten-Dienstrechtsgesetz), F. L. G. No 333/1979, shall apply by analogy to students with regard to the internships at schools as laid down in the curriculum; the student shall take the place of the civil servant or teacher and the competent school authority shall take the place of the employing authority.The teachers of courses shall be responsible for the assessment of the internships in the framework of the pedagogic-practical studies on the basis of the written performance description of the practice instructor. römisch eins f the written performance description is likely to lead to a negative assessment, the student shall have the opportunity to express an opinion in writing. Paragraph 46, paras 1 to 4 as well as Paragraph 214, of the Civil Service Code 1979 (Beamten-Dienstrechtsgesetz), F. L. G. No 333/1979, shall apply by analogy to students with regard to the internships at schools as laid down in the curriculum; the student shall take the place of the civil servant or teacher and the competent school authority shall take the place of the employing authority.
|
Gesamtnote | Overall grade |
§ 72a.Paragraph 72 a,(1)Absatz einsAuf Antrag der Absolventin oder des Absolventen eines ordentlichen Studiums ist, sofern eine Gesamtnote in Form eines Notendurchschnittes vorzuweisen ist, eine nach ECTS-Anrechnungspunkten gewichtete Gesamtnote zu berechnen und auf zwei Kommastellen gerundet darzustellen, wobei aufzurunden ist, wenn die Tausendstelstelle mindestens den Wert 5 hat.
| § 72a. (1) On application of the graduate of a degree programme and if an overall grade in the form of the grade average must be shown, an overall grade shall be calculated, weighted by the number of ECTS credits and rounded to two digits after the decimal point; the thousandth shall be rounded up if its value is at least 5.Paragraph 72 a, (1) On application of the graduate of a degree programme and if an overall grade in the form of the grade average must be shown, an overall grade shall be calculated, weighted by the number of ECTS credits and rounded to two digits after the decimal point; the thousandth shall be rounded up if its value is at least 5. |
(2)Absatz 2Abweichend von Abs. 1 ist die Gesamtnote gemäß Z 13 des Notenwechsels zwischen der Regierung der Republik Österreich und der Italienischen Republik über die gegenseitige Anerkennung akademischer Grade und Titel samt Anlage, BGBl. III Nr. 45/2001, sowie gemäß Z 12 des Abkommens zwischen der Regierung der Republik Österreich und der Regierung der Italienischen Republik über die gegenseitige Anerkennung akademischer Grade und Titel, BGBl. III Nr. 177/2008, zu ermitteln, indemAbweichend von Absatz eins, ist die Gesamtnote gemäß Ziffer 13, des Notenwechsels zwischen der Regierung der Republik Österreich und der Italienischen Republik über die gegenseitige Anerkennung akademischer Grade und Titel samt Anlage, Bundesgesetzblatt Teil 3, Nr. 45 aus 2001,, sowie gemäß Ziffer 12, des Abkommens zwischen der Regierung der Republik Österreich und der Regierung der Italienischen Republik über die gegenseitige Anerkennung akademischer Grade und Titel, Bundesgesetzblatt Teil 3, Nr. 177 aus 2008,, zu ermitteln, indem
| (2)Absatz 2Notwithstanding para 1, the overall grade under subpara 13 of the exchange of notes between the Federal Government of the Republic of Austria and the Republic of Italy on the mutual recognition of academic degrees and titles, together with its Appendix, F. L. G. III No 45/2001, as well as according to subpara 12 of the exchange of notes between the Federal Government of the Republic of Austria and the Republic of Italy on the mutual recognition of academic degrees and titles, F. L. G. III No 177/2008, shall be calculated byNotwithstanding para 1, the overall grade under subpara 13 of the exchange of notes between the Federal Government of the Republic of Austria and the Republic of Italy on the mutual recognition of academic degrees and titles, together with its Appendix, F. L. G. römisch III No 45/2001, as well as according to subpara 12 of the exchange of notes between the Federal Government of the Republic of Austria and the Republic of Italy on the mutual recognition of academic degrees and titles, F. L. G. römisch III No 177/2008, shall be calculated by
|
die Noten aller für das betreffende Studium vorgeschriebenen Prüfungsfächer und gegebenenfalls Bachelorarbeiten sowie die Note der Diplomarbeit bzw. der Masterarbeit addiert werden,
| adding up the grades of all subjects prescribed for the study programme concerned, including that of any bachelor's theses, as well as the grade of the diploma thesis or master's thesis,
|
der gemäß Z 1 errechnete Wert durch die Anzahl der Prüfungsfächer, im Fall eines Diplom- oder Masterstudiums vermehrt um die Zahl 1, dividiert wird sowieder gemäß Ziffer eins, errechnete Wert durch die Anzahl der Prüfungsfächer, im Fall eines Diplom- oder Masterstudiums vermehrt um die Zahl 1, dividiert wird sowie
| dividing the value calculated according to subpara 1 by the number of subjects, in the case of a diploma or master's programme plus 1, and
|
das Ergebnis der Division auf zwei Kommastellen gerundet wird, wobei aufzurunden ist, wenn die Tausendstelstelle mindestens den Wert 5 hat.
| rounding the result to two digits after the decimal point; the thousandth shall be rounded up if its value is at least 5.
|
Nichtigerklärung von Beurteilungen | Annulations of Assessments |
§ 73.Paragraph 73,(1)Absatz einsDas für die studienrechtlichen Angelegenheiten zuständige Organ hat die Beurteilung mit Bescheid für nichtig zu erklären, wenn
| § 73.Paragraph 73,(1)Absatz einsThe assessment shall be annulled by an official notification of the officer responsible for study matters if
|
bei einer Prüfung die Anmeldung zu dieser Prüfung erschlichen wurde oder
| in the case of an examination, the latter was registered for under false pretences;
|
bei einer Prüfung oder einer wissenschaftlichen oder künstlerischen Arbeit die Beurteilung, insbesondere durch, ein Plagiat gemäß § 51 Abs. 2 Z 31 oder durch Vortäuschen von wissenschaftlichen oder künstlerischen Leistungen gemäß § 51 Abs. 2 Z 32 schwerwiegendes wissenschaftliches oder künstlerisches Fehlverhalten im Sinne des § 2a Abs. 3 Z 2 bis 5 HS-QSG, erschlichen wurde.bei einer Prüfung oder einer wissenschaftlichen oder künstlerischen Arbeit die Beurteilung, insbesondere durch, ein Plagiat gemäß Paragraph 51, Absatz 2, Ziffer 31, oder durch Vortäuschen von wissenschaftlichen oder künstlerischen Leistungen gemäß Paragraph 51, Absatz 2, Ziffer 32, schwerwiegendes wissenschaftliches oder künstlerisches Fehlverhalten im Sinne des Paragraph 2 a, Absatz 3, Ziffer 2 bis 5 HSQSG, erschlichen wurde.
| in the case of an examination, academic thesis or artistic submission, the assessment was obtained by fraudulent means, in particular, plagiarism in the meaning of § 51 para 2 subpara 31 or academic or artistic dishonesty in the meaning of § 51 para 2 subpara 32.in the case of an examination, academic thesis or artistic submission, the assessment was obtained by fraudulent means, in particular, plagiarism in the meaning of Paragraph 51, para 2 subpara 31 or academic or artistic dishonesty in the meaning of Paragraph 51, para 2 subpara 32.
|
(2)Absatz 2Die Prüfung, deren Beurteilung für nichtig erklärt wurde, ist auf die Gesamtzahl der Wiederholungen anzurechnen.
| (2)Absatz 2An examination, the result of which is annulled, shall count towards the number of repetitions.
|
(3)Absatz 3Prüfungen, die außerhalb des Wirkungsbereiches einer Fortsetzungsmeldung abgelegt wurden, und Beurteilungen wissenschaftlicher sowie künstlerischer Arbeiten, die außerhalb des Wirkungsbereiches einer Fortsetzungsmeldung erfolgten, sind absolut nichtig. Eine Anrechnung auf die Gesamtzahl der Wiederholungen erfolgt nicht.
| (3)Absatz 3The results of examinations taken outside the registered continuation period for studies, and the assessments of academic theses and artistic submissions awarded outside the registered continuation period shall be null and void. Such results or assessments shall not count towards the number of repetitions.
|
Zeugnisse | Certificates |
§ 74.Paragraph 74,(1)Absatz einsDie Beurteilung von Prüfungen und wissenschaftlichen sowie künstlerischen Arbeiten ist jeweils durch ein Zeugnis zu beurkunden. Sammelzeugnisse sind zulässig.
| § 74.Paragraph 74,(1)Absatz einsThe results of examinations and assessments of academic theses and artistic submissions shall be evidenced by certificates. Consolidated certificates may be issued.
|
(2)Absatz 2Die Zeugnisse sind vom Senat festzulegen und haben jedenfalls folgende Angaben zu enthalten:
| (2)Absatz 2The certificates awarded shall be determined by the senate, and shall, as a minimum, contain the following information:
|
die ausstellende Universität und die Bezeichnung des Zeugnisses;
| 1. the awarding university and the designation of the certificate; |
| 2. the matriculation number; |
den Familiennamen und die Vornamen;
| 3. the surname and first names; |
| 4. the date of birth; |
die Bezeichnung des Studiums;
| 5. the designation of the programme; |
die Bezeichnung der Prüfung oder das Fach und die erfolgte Beurteilung sowie die ECTS-Anrechnungspunkte;
| the designation of the examination or the subject, the assessment and the ECTS credits;
|
das Thema der wissenschaftlichen oder künstlerischen Arbeiten und die Beurteilung sowie die ECTS-Anrechnungspunkte;
| the topic of the academic theses and artistic submissions, the assessment and the ECTS credits;
|
den Namen der Prüferin oder des Prüfers, das Prüfungsdatum und die Beurteilung;
| the name of the examiner, the date of the examination and the result(s) awarded;
|
den Namen der Ausstellerin oder des Ausstellers.
| 9. the name of the issuer. |
(3)Absatz 3Zeugnisse über Prüfungen vor Einzelprüferinnen oder Einzelprüfern hat die Prüferin oder der Prüfer, Zeugnisse über die Beurteilung wissenschaftlicher sowie künstlerischer Arbeiten hat die Beurteilerin oder der Beurteiler, Zeugnisse über kommissionelle Prüfungen hat die oder der Vorsitzende der Prüfungskommission, Zeugnisse über Studienabschlüsse hat das für die studienrechtlichen Angelegenheiten zuständige Organ auszustellen.
| (3)Absatz 3Certificates of examinations held before one examiner shall be issued by the latter, those of assessments of academic theses and artistic submissions by the assessor, and those of examinations held before senates by the chairperson of the examination senate. Graduation certificates shall be issued by the officer responsible for study matters.
|
(4)Absatz 4Die Zeugnisse sind unverzüglich, längstens jedoch innerhalb von vier Wochen nach Erbringung der zu beurteilenden Leistung auszustellen. Zur Unterstützung der internationalen Mobilität der Studierenden ist der Anschluss einer fremdsprachigen Übersetzung zulässig, wobei die Benennung der Universität und des ausstellenden Organs nicht zu übersetzen sind.
| (4)Absatz 4Certificates shall be issued without delay, and within four weeks of performance of the work assessed at the latest. In the interest of international student mobility a translation may be appended, with the name of the university and of the issuing body not having to be translated.
|
(Anm.: Abs. 5 aufgehoben durch Art. 1 Z 115, BGBl. I Nr. 93/2021)Anmerkung, Absatz 5, aufgehoben durch Artikel eins, Ziffer 115,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 93 aus 2021,) |
|
(6)Absatz 6Die Universität hat einer oder einem ausländischen Studierenden ab dem zweiten Studienjahr auf Antrag der oder des Studierenden einen Studienerfolgsnachweis auszustellen, sofern sie oder er im vorausgegangenen Studienjahr positiv beurteilte Prüfungen im Umfang von mindestens 16 ECTS-Anrechnungspunkten oder 8 Semesterwochenstunden abgelegt hat.
| (6)Absatz 6Universities shall, on application of a foreign student, issue him/her a certificate of successful course completion from the second year of study onwards, if he/she has passed examinations equivalent to at least 16 ECTS credits or 8 semester hours.
|
(7)Absatz 7Erfolgreich absolvierte Studien gemäß § 58 Abs. 11 sind im studienabschließenden Zeugnis durch einen Hinweis auf die mit Bescheid modifizierten Anforderungen zu kennzeichnen.Erfolgreich absolvierte Studien gemäß Paragraph 58, Absatz 11, sind im studienabschließenden Zeugnis durch einen Hinweis auf die mit Bescheid modifizierten Anforderungen zu kennzeichnen.
| (7)Absatz 7Successfully completed study programmes according to § 58 para 11 shall be specified in the graduation certificate by a reference to the requirements modified by official notification.Successfully completed study programmes according to Paragraph 58, para 11 shall be specified in the graduation certificate by a reference to the requirements modified by official notification.
|
4a. Abschnitt | Chapter 4a |
Zulassungs- und Ergänzungsprüfungen, Lehrveranstaltungen und Prüfungen | Admission and Supplementary Examinations, Courses and Examinations |
Zulassungs- und Ergänzungsprüfungen | Admission and Supplementary Examinations |
§ 75.Paragraph 75,(1)Absatz einsDas für die studienrechtlichen Angelegenheiten zuständige Organ hat fachlich geeignete Prüferinnen oder Prüfer für die Zulassungs- und Ergänzungsprüfungen heranzuziehen, die Prüfungsmethode zu bestimmen und festzulegen, ob diese als Einzelprüfung oder als kommissionelle Prüfung abzulegen ist.
| § 75.Paragraph 75,(1)Absatz einsThe officer responsible for study matters shall appoint academically qualified examiners for the admission and supplementary examinations; these persons shall determine the method of examination, and determine whether the examination is to be heard by a single examiner or an examination board.
|
(2)Absatz 2Wird zur Vorbereitung auf eine Ergänzungsprüfung ein Universitätslehrgang eingerichtet, gilt dessen positiver Abschluss als Ergänzungsprüfung.
| (2)Absatz 2If a university further education course is held to prepare students for a supplementary examination, its successful completion shall be deemed equivalent to such examination.römisch eins f a university further education course is held to prepare students for a supplementary examination, its successful completion shall be deemed equivalent to such examination.
|
(3)Absatz 3Zulassungsprüfungen sind unbeschränkt wiederholbar.
| (3)Absatz 3Admission examinations may be repeated without limitation.
|
Lehrveranstaltungen und Prüfungen | Courses and Examinations |
§ 76.Paragraph 76,(1)Absatz einsVor Beginn jedes Semesters ist ein elektronisches Verzeichnis der Lehrveranstaltungen zu veröffentlichen, welches Informationen über den Titel, den Namen der Leiterin oder des Leiters, die Art, die Form (gegebenenfalls inklusive Angabe des Ortes der Abhaltung) und die Termine der Lehrveranstaltungen enthält. Dieses ist laufend zu aktualisieren.
| § 76. (1) Before a new semester begins, a digital index of courses, providing details such as the designation of the course, the name of the course instructor, the type and mode of (including information on the place where it will be held) as well as the fixed dates for the courses, shall be published and updated on a regular basis.Paragraph 76, (1) Before a new semester begins, a digital index of courses, providing details such as the designation of the course, the name of the course instructor, the type and mode of (including information on the place where it will be held) as well as the fixed dates for the courses, shall be published and updated on a regular basis. |
(2)Absatz 2Die Leiterinnen und Leiter der Lehrveranstaltungen haben, zusätzlich zum veröffentlichten Verzeichnis gemäß Abs. 1, vor Beginn jedes Semesters die Studierenden in geeigneter Weise über die Ziele, die Form, die Inhalte, die Termine und die Methoden ihrer Lehrveranstaltungen sowie über die Inhalte, die Form, die Methoden, die Termine, die Beurteilungskriterien und die Beurteilungsmaßstäbe der Prüfungen zu informieren.Die Leiterinnen und Leiter der Lehrveranstaltungen haben, zusätzlich zum veröffentlichten Verzeichnis gemäß Absatz eins,, vor Beginn jedes Semesters die Studierenden in geeigneter Weise über die Ziele, die Form, die Inhalte, die Termine und die Methoden ihrer Lehrveranstaltungen sowie über die Inhalte, die Form, die Methoden, die Termine, die Beurteilungskriterien und die Beurteilungsmaßstäbe der Prüfungen zu informieren.
| (2)Absatz 2Before each new semester begins, the course instructors shall, in addition to the published digital index in the meaning of para 1, inform the students appropriately of the objectives, the mode, contents, methods and fixed dates of their courses, as well as of the contents, mode, methods, dates, assessment criteria and the standards of assessment for examinations.
|
(3)Absatz 3Für Prüfungen, die in Form eines einzigen Prüfungsvorganges durchgeführt werden, sind Prüfungstermine jedenfalls drei Mal in jedem Semester anzusetzen, wobei die Studierenden vor Beginn jedes Semesters über die Inhalte, die Form, die Methoden, die Termine, die Beurteilungskriterien und die Beurteilungsmaßstäbe der Prüfungen zu informieren sind. Bei der Festlegung der Prüfungstermine sind nach Maßgabe der Möglichkeiten die zentralen Feiertage der gesetzlich anerkannten Kirchen und Religionsgesellschaften zu berücksichtigen.
| (3)Absatz 3For examinations which are executed in a single phase, examination dates must be scheduled to take place at least three times each semester. Before each new semester begins, the students shall be informed of the contents, mode, methods, fixed dates as well as the assessment criteria and standards for the assessment of the examinations. When setting the examinations dates, the most important holidays of the legally recognised churches and religious societies shall be taken into account, whenever possible.
|
(4)Absatz 4Sollten sich die gemäß Abs. 2 und 3 bekannt gegebene Form, die Termine, die Methoden oder die Beurteilungskriterien der Lehrveranstaltung oder der Prüfung während des Semesters aus zwingenden Gründen, welche vom Rektorat festzustellen sind, ändern, sind allfällige Änderungen den Studierenden unverzüglich in geeigneter Weise mitzuteilen. Den Studierenden, die unter den geänderten Rahmenbedingungen nicht mehr teilnehmen wollen, ist jedenfalls das Recht einzuräumen, sich von der betreffenden Lehrveranstaltung oder Prüfung abzumelden, ohne dass eine Anrechnung auf die Gesamtzahl der zulässigen Prüfungsantritte erfolgt.Sollten sich die gemäß Absatz 2 und 3 bekannt gegebene Form, die Termine, die Methoden oder die Beurteilungskriterien der Lehrveranstaltung oder der Prüfung während des Semesters aus zwingenden Gründen, welche vom Rektorat festzustellen sind, ändern, sind allfällige Änderungen den Studierenden unverzüglich in geeigneter Weise mitzuteilen. Den Studierenden, die unter den geänderten Rahmenbedingungen nicht mehr teilnehmen wollen, ist jedenfalls das Recht einzuräumen, sich von der betreffenden Lehrveranstaltung oder Prüfung abzumelden, ohne dass eine Anrechnung auf die Gesamtzahl der zulässigen Prüfungsantritte erfolgt.
| (4)Absatz 4If the mode, fixed dates, methods or assessment criteria pursuant to paras 2 and 3 of the course or examination should change due to unavoidable reasons which are to be determined by the rectorate, the students must be informed appropriately and without delay of any changes. Those students who no longer want to participate under the changed conditions, shall, in any case, shall be granted the right to deregister from the course or examination without it being counted towards the permissible number of resits.römisch eins f the mode, fixed dates, methods or assessment criteria pursuant to paras 2 and 3 of the course or examination should change due to unavoidable reasons which are to be determined by the rectorate, the students must be informed appropriately and without delay of any changes. Those students who no longer want to participate under the changed conditions, shall, in any case, shall be granted the right to deregister from the course or examination without it being counted towards the permissible number of resits.
|
(5)Absatz 5In den pädagogisch-praktischen Studien ist ein aufbauender Kompetenzerwerb vorzusehen, bei dem die Eigenverantwortlichkeit sowie die Selbständigkeit durch Studierende im Unterricht steigernd erhöht wird und schließlich ein gänzlich eigenverantwortlicher Unterricht durch Studierende zu erfolgen hat. Die Praktika der pädagogisch-praktischen Studien sind zum überwiegenden Teil im Rahmen des Unterrichts an Schulen durchzuführen, wobei nach Verfügbarkeit und Schwerpunkt die Absolvierung an verschiedenen Schularten desselben Altersbereichs zu ermöglichen ist.
| (5)Absatz 5In pedagogic-practical studies, competences should be acquired, building on previous knowledge, in which a student's personal responsibility and autonomy in lessons are promoted increasingly until, finally, the students have to teach entirely on their own responsibility. Practical trainings in pedagogic-practical studies shall be carried out mainly at schools. However, depending on availability and focus areas, it shall be made possible to complete these trainings at different types of schools in the same age range.
|
Sondervorschrift für die Durchführung von Prüfungen mit Mitteln der elektronischen Kommunikation | Special provision for the use of electronic communication tools in examining |
§ 76a.Paragraph 76 a, Bei Prüfungen mit Mitteln der elektronischen Kommunikation ist eine ordnungsgemäße Durchführung der Prüfung zu gewährleisten, wobei zusätzlich zu den allgemeinen Regelungen zu Prüfungen folgende Mindesterfordernisse einzuhalten sind: | § 76a. When using electronic communication in examining, it must be ensured that the examination is carried out in an orderly manner. In addition to the general regulations on examinations, the following minimum requirements must be met:Paragraph 76 a, When using electronic communication in examining, it must be ensured that the examination is carried out in an orderly manner. In addition to the general regulations on examinations, the following minimum requirements must be met: |
Bekanntgabe der Standards vor dem Beginn des Semesters, die die technischen Geräte der Studierenden erfüllen müssen, um an diesen Prüfungen teilnehmen zu können.
| Prior to the beginning of the semester the standards must be announced which the students' technical equipment have to fulfil in order to take part in the examination.
|
Zur Gewährleistung der eigenständigen Erbringung der Prüfungsleistung durch die Studierende oder den Studierenden sind technische oder organisatorische Maßnahmen vorzusehen.
| Technical or organisational measures shall ensure that the students complete the examination themselves.
|
Bei technischen Problemen, die ohne Verschulden der oder des Studierenden auftreten, ist die Prüfung abzubrechen und nicht auf die zulässige Zahl der Prüfungsantritte anzurechnen.
| In case of technical problems that may arise without the fault of the student, the examination shall be aborted. The examination shall not be counted towards the permissible number of resits.
|
Wiederholung von Prüfungen | Repetition of Examinations |
§ 77.Paragraph 77,(1)Absatz einsDie Studierenden sind berechtigt, positiv beurteilte Prüfungen bis zwölf Monate nach der Ablegung, jedoch längstens bis zum Abschluss des betreffenden Studienabschnittes oder bis zum Abschluss des betreffenden Studiums einmal zu wiederholen. Die positiv beurteilte Prüfung wird mit dem Antreten zur Wiederholungsprüfung nichtig. Dies gilt auch für die im Curriculum von Lehramtsstudien gekennzeichneten Praktika im Rahmen der pädagogisch-praktischen Studien. An den Universitäten gemäß § 6 Abs. 1 Z 16 bis 21 dürfen zwei positiv beurteilte Lehrveranstaltungsprüfungen aus dem zentralen künstlerischen Fach während der gesamten Studiendauer je einmal wiederholt werden.Die Studierenden sind berechtigt, positiv beurteilte Prüfungen bis zwölf Monate nach der Ablegung, jedoch längstens bis zum Abschluss des betreffenden Studienabschnittes oder bis zum Abschluss des betreffenden Studiums einmal zu wiederholen. Die positiv beurteilte Prüfung wird mit dem Antreten zur Wiederholungsprüfung nichtig. Dies gilt auch für die im Curriculum von Lehramtsstudien gekennzeichneten Praktika im Rahmen der pädagogisch-praktischen Studien. An den Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer 16 bis 21 dürfen zwei positiv beurteilte Lehrveranstaltungsprüfungen aus dem zentralen künstlerischen Fach während der gesamten Studiendauer je einmal wiederholt werden.
| § 77.Paragraph 77,(1)Absatz einsStudents shall be entitled to repeat passed examinations up to twelve months after taking them, but not later than the end of the respective stage of the study programme or the programme as a whole. The result of the passed examination shall become null and void when the resit is taken. This shall also apply to internships in the framework of the pedagogic-practical studies, indicated by the curriculum of teacher training programmes. At the universities named in § 6 para 1 subparas 16 to 21 a maximum of two passed course examinations in the major artistic subject may be repeated once throughout the entire duration of studies.Students shall be entitled to repeat passed examinations up to twelve months after taking them, but not later than the end of the respective stage of the study programme or the programme as a whole. The result of the passed examination shall become null and void when the resit is taken. This shall also apply to internships in the framework of the pedagogic-practical studies, indicated by the curriculum of teacher training programmes. At the universities named in Paragraph 6, para 1 subparas 16 to 21 a maximum of two passed course examinations in the major artistic subject may be repeated once throughout the entire duration of studies.
|
(2)Absatz 2Die Studierenden sind berechtigt, negativ beurteilte Prüfungen dreimal zu wiederholen. Auf die Zahl der zulässigen Prüfungsantritte sind alle Antritte für dieselbe Prüfung an derselben Universität und bei gemeinsam eingerichteten Studien an allen beteiligten Bildungseinrichtungen anzurechnen. In der Satzung ist festzulegen, ob und wie viele weitere Prüfungswiederholungen zulässig sind. Bei negativer Beurteilung der letzten Wiederholung der letzten Prüfung des Studiums sind die Studierenden berechtigt, diese ein weiteres Mal zu wiederholen.
| (2)Absatz 2Students shall be entitled to repeat failed examinations three times. All examinations taken in the same subject at the same university and, in jointly offered programmes, at all educational institutions concerned, shall count towards the permissible number of resits. The statute shall state whether further resits are permitted, and if so how many may be taken. In the case of a negative assessment of the last permissible repetition of the last examination of a study programme, the students shall be entitled to repeat it one more time.
|
(3)Absatz 3Ab der dritten Wiederholung einer Prüfung ist diese kommissionell abzuhalten, wenn die Prüfung in Form eines einzigen Prüfungsvorganges durchgeführt wird. Auf Antrag der oder des Studierenden gilt dies auch ab der zweiten Wiederholung.
| (3)Absatz 3Starting with the third repetition of an examination, re-sits must be held before an examination board, if the examination takes the form of a single procedure. On application of the student the same shall apply, starting with the second repetition.
|
(4)Absatz 4Die Studierenden sind berechtigt, im Curriculum gekennzeichnete Praktika im Rahmen der pädagogisch-praktischen Studien bei negativer Beurteilung ein Mal zu wiederholen. Die oder der Studierende ist berechtigt, im Curriculum gekennzeichnete Praktika im Rahmen der pädagogisch-praktischen Studien ein weiteres Mal zu wiederholen, wenn die negative Beurteilung der Wiederholung darauf zurückzuführen ist, dass die oder der Studierende ohne eigenes Verschulden dieses oder Teile davon versäumt hat. Es ist dahingehend beim für die studienrechtlichen Angelegenheiten zuständigen Organ binnen zwei Wochen ab Beurteilung ein Antrag zu stellen und es sind die erforderlichen Nachweise beizubringen.
| (4)Absatz 4In the case of receiving a negative assessment, students shall be entitled to repeat internships in the framework of the pedagogic-practical studies indicated by the curriculum once. The student is permitted to repeat internships in the framework of the pedagogic-practical studies indicated by the curriculum one more time if the negative assessment of the resit is due to the fact that the student missed (parts of) it without fault of his/her own. An application to that effect shall be submitted to the body responsibly for study matters within two weeks of the assessment. The necessary supporting documents shall be provided.
|
(5)Absatz 5Die Festlegung von Fristen und die Verpflichtung zur Ablegung von Lehrveranstaltungsprüfungen als Voraussetzung für die Wiederholung von Prüfungen sind unzulässig.
| (5)Absatz 5Setting of deadlines for repetitions of examinations and making them conditional on taking course examinations is impermissible.
|
Anerkennung von Prüfungen, anderen Studienleistungen, Tätigkeiten und QualifikationenKompetenzen | Recognition of Examinations, other academic achievements, activities and qualifications |
§ 78.Paragraph 78,(1)Absatz einsPositiv beurteilte Prüfungen und andere Studienleistungen sind bis zu dem in Abs. 4 Z 6 festgelegten Höchstausmaß anzuerkennen, wennPositiv beurteilte Prüfungen und andere Studienleistungen sind bis zu dem in Absatz 4, Ziffer 6, festgelegten Höchstausmaß anzuerkennen, wenn
| § 78. (1) Passed examinations and other academic achievements shall be recognised up to the maximum amount stipulated in para 4 subpara 6 ifParagraph 78, (1) Passed examinations and other academic achievements shall be recognised up to the maximum amount stipulated in para 4 subpara 6 if |
keine wesentlichen Unterschiede hinsichtlich der erworbenen Kompetenzen (Lernergebnisse) bestehen und
| there are no substantial differences with regard to the acquired competences (learning outcomes) and
|
sie an einer der folgenden Bildungseinrichtungen abgelegt wurden:
| they were taken at one of the following educational institutions:
|
einer anerkannten postsekundären Bildungseinrichtung gemäß § 51 Abs. 2 Z 1;einer anerkannten postsekundären Bildungseinrichtung gemäß Paragraph 51, Absatz 2, Ziffer eins ;,
| one of the recognised post-secondary educational institutions named in § 51 para 2 subpara 1;one of the recognised post-secondary educational institutions named in Paragraph 51, para 2 subpara 1;
|
einer berufsbildenden höheren Schule in den für die künftige Berufstätigkeit erforderlichen berufsqualifizierenden Fächern;
| a higher vocational school in those vocational subjects which are required for a future professional activity;
|
einer allgemeinbildenden höheren Schule unter besonderer Berücksichtigung der musischen oder der sportlichen Ausbildung in künstlerischen und künstlerisch-wissenschaftlichen sowie in sportlichen und sportlich-wissenschaftlichen Fächern.
| an academic secondary schools with a particular emphasis on music or sports education, in artistic and artistic-scientific subjects as well as in sportive and sportive-scientific subjects.
|
(2)Absatz 2Folgende wissenschaftliche, künstlerische und berufliche Tätigkeiten sind anzuerkennen, wenn keine wesentlichen Unterschiede hinsichtlich der erworbenen Kompetenzen (Lernergebnisse) bestehen:
| (2)Absatz 2The following scientific, artistic and professional activities shall be recognised if there are no substantial differences with regard to the acquired competences (learning outcomes):
|
wissenschaftliche Tätigkeiten oder wissenschafts- oder ausbildungsbezogene Praktika in Betrieben oder Forschungseinrichtungen außerhalb der Universität und bei gemeinsam eingerichteten Studien außerhalb der beteiligten Bildungseinrichtungen, die eine wissenschaftliche Berufsvorbildung vermitteln können;
| scientific work or internships related to science or training at business establishments or research establishments outside the university and in jointly offered programmes outside the educational institutions concerned, which are capable of providing scientific pre-vocational education.
|
künstlerische Tätigkeiten und kunstbezogene Praktika in Organisationen und Unternehmen außerhalb der Universität und bei gemeinsam eingerichteten Studien außerhalb der beteiligten Bildungseinrichtungen, die eine künstlerische Berufsvorbildung vermitteln können;
| artistic activities and art-related internships at organisations and companies outside the university and in jointly offered programmes outside the educational institutions concerned, which are capable of providing artistic pre-vocational education;
|
einschlägige berufliche Tätigkeiten mit pädagogischen Anteilen für Lehramtsstudien sowie instrumental(gesangs-)-, religions- und wirtschaftspädagogische Studien.
| relevant professional activities with pedagogic components for teacher training programmes as well as instrumental or vocal, religious and economic educational programmes.
|
(3)Absatz 3Andere berufliche oder außerberufliche QualifikationenKompetenzen können nach Durchführung einer Validierung der Lernergebnisse bis zu dem in Abs. 4 Z 6 festgelegten Höchstausmaß anerkannt werden. In diesem Fall sind Regelungen zum Verfahren zur Validierung der Lernergebnisse gemäß den in der Satzung festgelegten Standards aufzunehmen.Andere berufliche oder außerberufliche QualifikationenKompetenzen können nach Durchführung einer Validierung der Lernergebnisse bis zu dem in Absatz 4, Ziffer 6, festgelegten Höchstausmaß anerkannt werden. In diesem Fall sind Regelungen zum Verfahren zur Validierung der Lernergebnisse gemäß den in der Satzung festgelegten Standards aufzunehmen.
| (3)Absatz 3Other vocational or non-vocational qualifications may be recognised up to the maximum number of ECTS credits as laid down in para 4 subpara 6 following the completion of validation of the learning outcomes. In that case, regulations for the procedure of validation of the learning outcomes pursuant to the standards laid down in the statutes shall be included.
|
(4)Absatz 4Für Anerkennungen von Prüfungen, anderen Studienleistungen, Tätigkeiten und QualifikationenKompetenzen gilt Folgendes:
| (4)Absatz 4The following shall apply to the recognition of examinations, other academic achievements, activities and qualifications:
|
Die Anerkennung erfolgt auf Antrag der oder des Studierenden für ein ordentliches oder außerordentliches Studium.
| Recognition shall be granted on application of the student for a degree or continuing education programme.
|
Die Anerkennung für bereits vor der Zulassung absolvierte Prüfungen, andere Studienleistungen, Tätigkeiten und Qualifikationen gemäß Abs. 1 bis 3 ist bis spätestens Ende des zweiten Semesters zu beantragen.Die Anerkennung für bereits vor der Zulassung absolvierte Prüfungen, andere Studienleistungen, Tätigkeiten und Qualifikationen gemäß Absatz eins bis 3 ist bis spätestens Ende des zweiten Semesters zu beantragen.
(Anm.: Z 2 aufgehoben durch Art. 1 Z 68, BGBl. I Nr. 50/2024)Anmerkung, Ziffer 2, aufgehoben durch Artikel eins, Ziffer 68,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2024,) | Recognition of examinations completed prior to admission, other academic achievements, activities and qualifications pursuant to paras. 1 to 3 shall be applied for no later than at the end of the second semester.
|
Die für die Beurteilung notwendigen Unterlagen sind von der Antragstellerin oder dem Antragsteller dem Antrag anzuschließen.
| The applicant shall attach the documents required to assess such equivalence.
|
Die Anerkennung erfolgt durch Bescheid des für die studienrechtlichen Angelegenheiten zuständigen Organs für ein ordentliches oder außerordentliches Studium. Über Anerkennungsanträge ist abweichend von § 73 AVG spätestens zwei Monate nach Einlangen des Antrages zu entscheiden. Für Beschwerden gegen den Bescheid gilt § 46 Abs. 2. § 60 Abs. 3a ist sinngemäß anzuwenden.Die Anerkennung erfolgt durch Bescheid des für die studienrechtlichen Angelegenheiten zuständigen Organs für ein ordentliches oder außerordentliches Studium. Über Anerkennungsanträge ist abweichend von Paragraph 73, AVG spätestens zwei Monate nach Einlangen des Antrages zu entscheiden. Für Beschwerden gegen den Bescheid gilt Paragraph 46, Absatz 2, Paragraph 60, Absatz 3 a, ist sinngemäß anzuwenden.
| Recognition shall be granted by official notification by the officer responsible for study matters for a degree or continuing education programme. Notwithstanding § 73 AVG, a decision on an application for recognition shall be made within two months of receipt of the application. For appeals against the official notification, § 46 para 2 shall apply. § 60 para 3a shall apply by analogy.Recognition shall be granted by official notification by the officer responsible for study matters for a degree or continuing education programme. Notwithstanding Paragraph 73, AVG, a decision on an application for recognition shall be made within two months of receipt of the application. For appeals against the official notification, Paragraph 46, para 2 shall apply. Paragraph 60, para 3a shall apply by analogy.
|
Die Anerkennung von Prüfungen und anderen Studienleistungen, die entgegen der Bestimmung des § 63 Abs. 8 und 9 an einer anderen Universität oder Pädagogischen Hochschule abgelegt wurden, ist ausgeschlossen.Die Anerkennung von Prüfungen und anderen Studienleistungen, die entgegen der Bestimmung des Paragraph 63, Absatz 8 und 9 an einer anderen Universität oder Pädagogischen Hochschule abgelegt wurden, ist ausgeschlossen.
| Recognition of examinations taken at another university or university college of teacher education which contravene the provisions of § 63 paras 8 and 9 is excluded.Recognition of examinations taken at another university or university college of teacher education which contravene the provisions of Paragraph 63, paras 8 and 9 is excluded.
|
Die Universität kann absolvierte Prüfungen gemäß Abs. 1 Z 2 lit. b und c bis zu einem Höchstausmaß von 60 ECTS-Anrechnungspunkten sowie berufliche oder außerberufliche QualifikationenKompetenzen bis zu einem Höchstausmaß von 60 ECTS-Anrechnungspunkten anerkennen. Diese Anerkennungen sind bis zu einem Höchstausmaß von insgesamt 90 ECTS-Anrechnungspunkten zulässig.Die Universität kann absolvierte Prüfungen gemäß Absatz eins, Ziffer 2, Litera b und c bis zu einem Höchstausmaß von 60 ECTS-Anrechnungspunkten sowie berufliche oder außerberufliche QualifikationenKompetenzen bis zu einem Höchstausmaß von 60 ECTS-Anrechnungspunkten anerkennen. Diese Anerkennungen sind bis zu einem Höchstausmaß von insgesamt 90 ECTS-Anrechnungspunkten zulässig.
| The university may recognise passed examinations pursuant to para 1 subpara 2 lit b and c up to a maximum of 60 ECTS credits as well as professional and non-professional qualifications up to a maximum of 60 ECTS credits. Such recognitions are permissible up to a maximum of 90 ECTS credits.The university may recognise passed examinations pursuant to para 1 subpara 2 Litera b, and c up to a maximum of 60 ECTS credits as well as professional and non-professional qualifications up to a maximum of 60 ECTS credits. Such recognitions are permissible up to a maximum of 90 ECTS credits.
|
Die Anerkennung als Prüfung gilt als Prüfungsantritt und positive Beurteilung der entsprechenden im Curriculum vorgeschriebenen Prüfung in dem Studium, für welches die Anerkennung erfolgt.
| The recognition as an examination shall be deemed equivalent to a pass in the like examination prescribed by the curriculum for the study programme towards which the recognition shall be counted.
|
Anerkannte Prüfungen, andere Studienleistungen, Tätigkeiten und QualifikationenKompetenzen sind mit der Bezeichnung „anerkannt“ einschließlich der Anzahl jener ECTS-Anrechnungspunkte auszuweisen, die im Curriculum für die anerkannte Prüfung oder andere Studienleistung vorgesehen ist.
| Recognised examinations, other academic achievements, activities and qualifications shall be shown with the designation “recognised”, including the number of ECTS credits as specified in the curriculum for the recognised examination or other academic achievement.Recognised examinations, other academic achievements, activities and qualifications shall be shown with the designation “recognised”, including the number of ECTS credits as specified in the curriculum for the recognised examination or other academic achievement.
|
Die Anerkennung von Prüfungen kann auch durch Verordnung des für die studienrechtlichen Angelegenheiten zuständigen Organs erfolgen.
| The recognition of examinations may also be granted by official notification by the officer responsible for study matters.
|
(5)Absatz 5Auf Antrag ordentlicher Studierender, die Teile ihres Studiums im Ausland durchführen wollen, ist im Voraus mit Bescheid festzustellen, welche der geplanten Prüfungen und anderen Studienleistungen anerkannt werden.
| (5)Absatz 5In response to a request by a degree student to conduct part of his/her studies abroad, the university shall, by official notice, specify which of the examinations and other academic achievements such student plans to take will be recognised.
|
(6)Absatz 6Positiv beurteilte Prüfungen, die außerordentliche Studierende abgelegt haben, sind für ordentliche Studien bei nicht wesentlichen Unterschieden nur insoweit anzuerkennen, als sie
| (6)Absatz 6If there are no substantial differences, recognition of examinations passed by continuing education students for degree programmes shall only be permissible if they were takenrömisch eins f there are no substantial differences, recognition of examinations passed by continuing education students for degree programmes shall only be permissible if they were taken
|
1. im Rahmen von Universitätslehrgängen oder Hochschullehrgängen, | 1. in connection with continuing education university programmes or continuing higher education programmes; |
vor der vollständigen Ablegung der Reifeprüfung oder der Studienberechtigungsprüfung,
| prior to passing the secondary-school leaving examination or university entrance qualification examination;
|
vor der Zulassungsprüfung für den Nachweis der sportlichen Eignung für das Studium, für welches die Prüfung anerkannt werden soll,
| prior to passing the supplementary examination providing proof of physical fitness, appropriate to the programme of study for which the examination is to be recognised;
|
vor der Zulassungsprüfung für den Nachweis der künstlerischen Eignung für das Studium, für welches die Prüfung anerkannt werden soll, oder
| prior to passing the supplementary examination providing proof of artistic aptitude, appropriate to the programme of study for which the examination is to be recognised;
|
vor der vollständigen Absolvierung der Eignungsfeststellung für das Lehramtsstudium, für welches die Prüfung anerkannt werden soll,
| prior to passing the supplementary examination providing proof of physical fitness, appropriate to the programme of study for which the examination is to be recognised;
|
abgelegtabgelegt wurden.(Anm.: Abs. 6 aufgehoben durch Art. 1 Z 70, BGBl. I Nr. 50/2024)wurden.(Anm.: Absatz 6, aufgehoben durch Artikel eins, Ziffer 70,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2024,)
| |
Rechtsschutz bei Prüfungen | Legal Protection in respect of Examinations |
§ 79.Paragraph 79,(1)Absatz einsGegen die Beurteilung einer Prüfung ist kein Rechtsmittel zulässig. Wenn die Durchführung einer negativ beurteilten Prüfung einen schweren Mangel aufweist, hat das für die studienrechtlichen Angelegenheiten zuständige Organ diese Prüfung auf Antrag der oder des Studierenden bzw. einer Person, deren Zulassung gemäß § 68 Abs. 1 Z 3 erloschen ist, mit Bescheid aufzuheben. Der Antrag ist innerhalb von vier Wochen ab der Bekanntgabe der Beurteilung einzubringen und der schwere Mangel ist glaubhaft zu machen. Der Antritt zu einer Prüfung, die aufgehoben wurde, ist nicht auf die zulässige Zahl der Prüfungsantritte anzurechnen.Gegen die Beurteilung einer Prüfung ist kein Rechtsmittel zulässig. Wenn die Durchführung einer negativ beurteilten Prüfung einen schweren Mangel aufweist, hat das für die studienrechtlichen Angelegenheiten zuständige Organ diese Prüfung auf Antrag der oder des Studierenden bzw. einer Person, deren Zulassung gemäß Paragraph 68, Absatz eins, Ziffer 3, erloschen ist, mit Bescheid aufzuheben. Der Antrag ist innerhalb von vier Wochen ab der Bekanntgabe der Beurteilung einzubringen und der schwere Mangel ist glaubhaft zu machen. Der Antritt zu einer Prüfung, die aufgehoben wurde, ist nicht auf die zulässige Zahl der Prüfungsantritte anzurechnen.
| § 79. (1) Appeals against the academic judgment of examiners shall be impermissible. If the manner in which an examination resulting in a negative assessment is conducted exhibits severe defects, the officer responsible for study matters shall, by official notification, annul the examination on application of the student or of a person who's admission has lapsed according to § 68 para 1 subpara 3. The application shall be submitted within four weeks of announcement of the assessment and substantiate the alleged severe defect. Examinations which are annulled shall not be counted towards the permissible number of re-sits.Paragraph 79, (1) Appeals against the academic judgment of examiners shall be impermissible. römisch eins f the manner in which an examination resulting in a negative assessment is conducted exhibits severe defects, the officer responsible for study matters shall, by official notification, annul the examination on application of the student or of a person who's admission has lapsed according to Paragraph 68, para 1 subpara 3. The application shall be submitted within four weeks of announcement of the assessment and substantiate the alleged severe defect. Examinations which are annulled shall not be counted towards the permissible number of re-sits. |
(2)Absatz 2Mündliche Prüfungen sind öffentlich. Die Prüferin oder der Prüfer oder die oder der Vorsitzende einer Prüfungskommission ist berechtigt, den Zutritt erforderlichenfalls auf eine den räumlichen Verhältnissen entsprechende Anzahl von Personen bzw. bei Durchführung mit Mitteln der elektronischen Kommunikation die Zuschaltung auf eine den technischen Verhältnissen entsprechende Anzahl von Personen zu beschränken. Bei kommissionellen mündlichen Prüfungen hat jedes Mitglied der Prüfungskommission während der gesamten Prüfung anwesend bzw. zugeschaltet zu sein. Das Ergebnis einer mündlichen Prüfung ist unmittelbar nach der Prüfung der oder dem Studierenden bekannt zu geben. Wurde die Prüfung negativ beurteilt, sind die Gründe dafür der oder dem Studierenden zu erläutern.
| (2)Absatz 2Oral examinations shall be open to the public. If necessary, the examiners or the chairpersons of examination boards may limit admission to the number of persons that the premises can accommodate or, in the case of use of electronic communication tools, limit the number of persons connected corresponding to the technical conditions. In the case of oral examinations held before examination boards, all members of the board must be present in person or online throughout the examination. The result of an oral examination shall be made known to the student immediately after the examination. In the case of a negative assessment, the reasons shall be explained to the student.Oral examinations shall be open to the public. römisch eins f necessary, the examiners or the chairpersons of examination boards may limit admission to the number of persons that the premises can accommodate or, in the case of use of electronic communication tools, limit the number of persons connected corresponding to the technical conditions. In the case of oral examinations held before examination boards, all members of the board must be present in person or online throughout the examination. The result of an oral examination shall be made known to the student immediately after the examination. In the case of a negative assessment, the reasons shall be explained to the student.
|
(3)Absatz 3Wenn die Beurteilungsunterlagen (insbesondere Gutachten, Korrekturen schriftlicher Prüfungen und Prüfungsarbeiten) den Studierenden nicht ausgehändigt werden, ist sicherzustellen, dass diese mindestens sechs Monate ab der Bekanntgabe der Beurteilung aufbewahrt werden.
| (3)Absatz 3If the assessment documents (in particular, examiners’ reports, and corrected written examinations and assessment papers) are not surrendered to the student, steps shall be taken to ensure that they are held in safekeeping for at least six months after announcement of the result.römisch eins f the assessment documents (in particular, examiners’ reports, and corrected written examinations and assessment papers) are not surrendered to the student, steps shall be taken to ensure that they are held in safekeeping for at least six months after announcement of the result.
|
(4)Absatz 4Die Prüferin oder der Prüfer oder die oder der Vorsitzende einer Prüfungskommission hat für den geordneten Ablauf der Prüfung zu sorgen und das Prüfungsprotokoll zu führen. In das Protokoll sind der Prüfungsgegenstand, der Ort bzw. die Form und der Beginn und das Ende der Prüfung, die Namen der Prüferin oder des Prüfers oder die Namen der Mitglieder der Prüfungskommission, der Name der oder des Studierenden, die gestellten Fragen, die erteilten Beurteilungen, die Gründe für die negative Beurteilung sowie allfällige besondere Vorkommnisse aufzunehmen. Die Gründe für die negative Beurteilung sind der oder dem Studierenden auf Antrag schriftlich mitzuteilen. Das Prüfungsprotokoll ist mindestens sechs Monate ab der Bekanntgabe der Beurteilung aufzubewahren.
| (4)Absatz 4The examiners or the chairpersons of examination boards shall ensure that examinations are conducted in an orderly manner, and shall make records of examinations. Such records shall include the subject of the examination, the place or mode and the time the examination begins and ends, the name of the examiner or examination board members, the name of the student, the questions asked, the assessment grades awarded, the reasons for a negative assessment and any unusual occurrences. The reasons for a negative assessment shall be communicated to the student in writing on application of the same. The examination record shall be held in safekeeping for at least one year.
|
(5)Absatz 5Der oder dem Studierenden ist Einsicht in die Beurteilungsunterlagen und in die Prüfungsprotokolle zu gewähren, wenn sie oder er dies innerhalb von sechs Monaten ab Bekanntgabe der Beurteilung verlangt. Die Beurteilungsunterlagen umfassen auch die bei der betreffenden Prüfung gestellten Prüfungsfragen. Die oder der Studierende ist berechtigt, diese Unterlagen zu vervielfältigen. Vom Recht auf Vervielfältigung und einer Einsichtnahme mit Mitteln der elektronischen Kommunikation ausgenommen sind Multiple Choice-Fragen sowie Fragen von strukturierten mündlichen Prüfungen inklusive der jeweiligen Antwortmöglichkeiten.
| (5)Absatz 5Students shall be permitted to have inspection of the assessment documents and the examination records, provided that they make such requests within six months of the announcement of examination results. The assessment documents shall also include the examination questions asked at the respective examination. Students shall be entitled to make photocopies of these documents. Multiple-choice questions including their answers shall be excluded from the right to make photocopies or to inspection using electronic communication tools.
|
5. Abschnitt | Chapter 5 |
Bachelorarbeiten, Diplom- und Masterarbeiten sowie Dissertationen | Bachelor’s Papers, Diploma, Master’s and Doctoral Theses |
Bachelorarbeiten | Bachelor’s Papers |
§ 80.Paragraph 80,(1)Absatz einsIm Bachelorstudium sind im Rahmen von Lehrveranstaltungen eine Bachelorarbeit oder mehrere Bachelorarbeiten abzufassen. Nähere Bestimmungen über Bachelorarbeiten sind im jeweiligen Curriculum festzulegen.
| § 80.Paragraph 80,(1)Absatz einsOne or more bachelor’s papers shall be prepared as part of bachelor’s programmes. Detailed regulations for bachelor’s papers shall be established by the respective curricula.
|
(2)Absatz 2Bei der Bearbeitung des Themas und der Betreuung der Studierenden sind die Bestimmungen des Urheberrechtsgesetzes, BGBl. Nr. 111/1936, zu beachten.Bei der Bearbeitung des Themas und der Betreuung der Studierenden sind die Bestimmungen des Urheberrechtsgesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 111 aus 1936,, zu beachten.
| (2)Absatz 2In the treatment of the topic and the supervision of students, regard shall be given to the provisions of the Copyright Act, F. L. G. No 111/1936.
|
Diplom- und Masterarbeiten | Diploma and Master’s Theses |
§ 81.Paragraph 81,(1)Absatz einsIm Diplom- oder Masterstudium ist eine Diplom- oder Masterarbeit abzufassen. In besonders berufsorientierten Studien mit Ausnahme von Lehramtsstudien ist es zulässig, im Curriculum anstelle der Diplom- oder Masterarbeit einen anderen gleichwertigen Nachweis vorzusehen. Die Abfassung als Klausurarbeit ist unzulässig. Nähere Bestimmungen über Betreuung und Beurteilung von Diplom- oder Masterarbeiten sind in der Satzung, nähere Bestimmungen über das Thema der Diplom- oder Masterarbeit sind im jeweiligen Curriculum festzulegen.
| § 81.Paragraph 81,(1)Absatz einsThe preparation of diploma or master’s theses shall form part of diploma or master’s programmes. In the case of studies with a particularly strong vocational orientation, except teacher training programmes, it is permissible to provide for another equivalent means of demonstrating proficiency in place of the diploma or master’s thesis. This may not take the form of a written examination. Detailed regulations for the supervision and assessment of diploma and master’s theses shall be established by the statute, and those governing the topics by the respective curricula.
|
(2)Absatz 2Die Aufgabenstellung der Diplom- oder Masterarbeit ist so zu wählen, dass für eine Studierende oder einen Studierenden die Bearbeitung innerhalb von sechs Monaten möglich und zumutbar ist.
| (2)Absatz 2The assignments for diploma or master’s theses shall be so chosen that it is reasonable to expect a student to complete them within six months.
|
(3)Absatz 3Die gemeinsame Bearbeitung eines Themas durch mehrere Studierende ist zulässig, wenn die Leistungen der einzelnen Studierenden gesondert beurteilbar bleiben. Erfordert die Bearbeitung eines Themas die Verwendung der Geld- oder Sachmittel von Einrichtungen der Universität, so ist die Vergabe nur zulässig, wenn die Leiterin oder der Leiter dieser Einrichtung über die beabsichtigte Vergabe informiert wurde und diese nicht binnen eines Monats wegen einer wesentlichen Beeinträchtigung des Lehr- und Forschungsbetriebes untersagt hat.
| (3)Absatz 3A number of students may jointly address a topic provided that the performance of individual students can be assessed. In case that treatment of a topic requires the use of financial or material resources furnished by a university organisational unit, assignment of the topic is only permissible if notice of the intention to assign it is given to the head of that unit and he/she does not prohibit it within one month because of potential significant interference with the unit’s teaching and research activities.
|
(4)Absatz 4§ 80 Abs. 2 gilt auch für Diplom- und Masterarbeiten.Paragraph 80, Absatz 2, gilt auch für Diplom- und Masterarbeiten.
| (4)Absatz 4§ 80 para 2 shall apply only to diploma and master’s theses.Paragraph 80, para 2 shall apply only to diploma and master’s theses.
|
Künstlerische Diplom- und Masterarbeiten | Artistic Diploma and Master’s Submissions |
§ 82.Paragraph 82,(1)Absatz einsIn künstlerischen Studien ist eine künstlerische Diplom- oder Masterarbeit zu schaffen. Die Studierenden sind berechtigt, anstelle der künstlerischen Diplom- oder Masterarbeit eine Diplom- oder Masterarbeit aus einem im Curriculum festgelegten wissenschaftlichen Prüfungsfach zu verfassen.
| § 82.Paragraph 82,(1)Absatz einsArtistic diploma or master’s submissions shall be completed as part of art study programmes. Students shall be entitled to prepare a diploma or master’s thesis on an academic subject specified by the curriculum instead of submitting works of art.
|
(2)Absatz 2Die künstlerische Diplom- oder Masterarbeit hat neben einem künstlerischen Teil, der den Schwerpunkt bildet, auch einen schriftlichen Teil zu umfassen. Dieser hat den künstlerischen Teil zu erläutern. Nähere Bestimmungen über Betreuung und Beurteilung von künstlerischen Diplom- und Masterarbeiten sind in der Satzung, nähere Bestimmungen über das Thema der künstlerischen Diplom- und Masterarbeit sind im jeweiligen Curriculum festzulegen.
| (2)Absatz 2Artistic diploma or master’s submissions shall include a written component as well as the artistic component that represents the main focus of the work. This shall comment on the artistic component. Detailed regulations for the supervision and assessment of artistic diploma and master’s submissions shall be established by the statute, and those governing the themes by the respective curricula.
|
(3)Absatz 3§ 80 Abs. 2 und § 81 Abs. 3 gelten auch für künstlerische Diplom- und Masterarbeiten.Paragraph 80, Absatz 2 und Paragraph 81, Absatz 3, gelten auch für künstlerische Diplom- und Masterarbeiten.
| (3)Absatz 3§ 80 para 2 and § 81 para 3 shall apply also to artistic diploma and master’s submissions.Paragraph 80, para 2 and Paragraph 81, para 3 shall apply also to artistic diploma and master’s submissions.
|
Dissertationen und künstlerische Dissertationen | Doctoral Theses and Artistic Doctoral Theses |
§ 83.Paragraph 83,(1)Absatz einsIm Doktoratsstudium und im kombinierten Master- und Doktoratsstudium ist eine wissenschaftliche oder künstlerische Dissertation abzufassen. Nähere Bestimmungen über Betreuung und Beurteilung von Dissertationen und künstlerischen Dissertationen sind in der Satzung, nähere Bestimmungen über das Thema der Dissertation oder künstlerischen Dissertation sind im jeweiligen Curriculum festzulegen.
| § 83. (1) The preparation of a doctoral thesis or an artistic doctoral thesis shall form part of a doctoral programme and a combined master’s and doctoral programme. Detailed regulations for the supervision and assessment of doctoral theses and artistic doctoral theses shall be established by the statute, and those governing the topics by the respective curricula.Paragraph 83, (1) The preparation of a doctoral thesis or an artistic doctoral thesis shall form part of a doctoral programme and a combined master’s and doctoral programme. Detailed regulations for the supervision and assessment of doctoral theses and artistic doctoral theses shall be established by the statute, and those governing the topics by the respective curricula. |
(2)Absatz 2§ 80 Abs. 2 und § 81 Abs. 3 gelten auch für Dissertationen und künstlerische Dissertationen.Paragraph 80, Absatz 2 und Paragraph 81, Absatz 3, gelten auch für Dissertationen und künstlerische Dissertationen.
| (2)Absatz 2§ 80 para 2 and § 81 para 3 shall also apply to doctoral theses and artistic doctoral theses.Paragraph 80, para 2 and Paragraph 81, para 3 shall also apply to doctoral theses and artistic doctoral theses.
|
Einsicht in die Beurteilungsunterlagen | Inspection of Assessment Documents |
§ 84.Paragraph 84,(1)Absatz einsWenn die Beurteilungsunterlagen (insbesondere Gutachten und Korrekturen) den Studierenden nicht ausgehändigt werden, hat das für die studienrechtlichen Angelegenheiten zuständige Organ sicherzustellen, dass diese mindestens sechs Monate ab der Bekanntgabe der Beurteilung aufbewahrt werden.
| § 84.Paragraph 84,(1)Absatz einsIf the assessment documents (in particular, examiners’ reports on, and corrected papers) are not surrendered to the student, the officer responsible for study matters shall take steps to ensur e that they are held in safekeeping for at least six months after notification of the result.römisch eins f the assessment documents (in particular, examiners’ reports on, and corrected papers) are not surrendered to the student, the officer responsible for study matters shall take steps to ensur e that they are held in safekeeping for at least six months after notification of the result.
|
(2)Absatz 2Der oder dem Studierenden ist Einsicht in die Beurteilungsunterlagen zu gewähren, wenn sie oder er dies innerhalb von sechs Monaten ab Bekanntgabe der Beurteilung beantragt. Die oder der Studierende ist berechtigt, diese Unterlagen zu vervielfältigen.
| (2)Absatz 2Students shall be permitted to inspect the assessment documents provided that they make such requests within six months of notification of the results. Students shall be entitled to make photocopies of these documents.
|
Anerkennung von wissenschaftlichen und künstlerischen Arbeiten | Recognition of Academic Theses and Artistic Submissions |
§ 85.Paragraph 85,(1)Absatz einsDie Anerkennung von wissenschaftlichen und künstlerischen Arbeiten ist unbeschadet von Abs. 2 unzulässig.Die Anerkennung von wissenschaftlichen und künstlerischen Arbeiten ist unbeschadet von Absatz 2, unzulässig.
| § 85Paragraph 85,. (1) The recognition of academic theses and artistic submissions shall be permissible, notwithstanding para 2. |
(2)Absatz 2Positiv beurteilte wissenschaftliche und künstlerische Arbeiten, die Studierende in einem Studium verfasst haben, das sie aus rechtlichen Gründen nicht mehr erfolgreich abschließen können, sind auf Antrag der oder des Studierenden von dem für die studienrechtlichen Angelegenheiten zuständigen Organ bescheidmäßig anzuerkennen, wenn sie den im Curriculum des Studiums, für das die Arbeit anerkannt werden soll, festgelegten Anforderungen einer wissenschaftlichen oder künstlerischen Arbeit entsprechen. Die Anerkennung derartiger Arbeiten für mehr als ein Studium ist unzulässig.
| (2)Absatz 2Accepted academic theses or artistic submissions that students have submitted as part of a programme that they are unable to complete on legal grounds shall be recognized by official notification by the officer responsible for study matters on application of the degree student concerned, provided that they meet the requirements of an academic thesis or artistic submission prescribed shall be recognized in the curriculum of the programme for which the academic thesis or artistic submission shall be recognized. The recognition of such theses or submissions for more than one programme shall not be permissible.
|
Veröffentlichungspflicht | Duty of Publication |
§ 86.Paragraph 86,(1)Absatz einsDie Absolventin oder der Absolvent hat vor der Verleihung des akademischen Grades jeweils ein vollständiges Exemplar der positiv beurteilten wissenschaftlichen oder künstlerischen Arbeit oder der Dokumentation der künstlerischen Arbeit durch Übergabe an die Bibliothek der Universität, an welcher der akademische Grad verliehen wird, zu veröffentlichen. Für diese Übergabe kann in der Satzung festgelegt werden, dass diese ausschließlich in elektronischer Form zu erfolgen hat. Weiters kann in der Satzung festgelegt werden, dass die Veröffentlichung elektronisch in einem öffentlich zugänglichen Repositorium erfolgen muss.
| § 86.Paragraph 86,(1)Absatz einsBefore the award of the degree, a graduate shall publish one complete copy of the accepted academic thesis or artistic submission or the documentation of the artistic submission by lodging it with the library of the university where the degree is awarded. The statutes can stipulate that this submission shall be done only electronically. Furthermore the statutes can stipulate that the publication shall be done electronically in a publicly accessible repository.
|
(2)Absatz 2Die positiv beurteilte Dissertation oder künstlerische Dissertation oder die Dokumentation der künstlerischen Dissertation ist überdies durch Übergabe an die Österreichische Nationalbibliothek zu veröffentlichen. Für diese Übergabe kann in der Satzung festgelegt werden, dass diese ausschließlich in elektronischer Form zu erfolgen hat. Weiters kann in der Satzung festgelegt werden, dass die Veröffentlichung elektronisch in einem öffentlich zugänglichen Repositorium erfolgen muss.
| (2)Absatz 2An accepted doctoral thesis or artistic doctoral thesis or the documentation of the artistic doctoral thesis shall also be published by lodging a copy with the Austrian National Library. The statutes can stipulate that this submission shall be done only electronically. Furthermore the statutes can stipulate that the publication shall be done electronically in a publicly accessible repository.
|
(3)Absatz 3Von der Veröffentlichungspflicht ausgenommen sind die wissenschaftlichen oder künstlerischen Arbeiten oder deren Teile, die einer Massenvervielfältigung nicht zugänglich sind.
| (3)Absatz 3Academic theses or artistic submissions or related components thereof that are not capable of reproduction shall be exempt from the duty of publication.
|
(4)Absatz 4Anlässlich der Übergabe einer wissenschaftlichen oder künstlerischen Arbeit oder der Dokumentation der künstlerischen Arbeit ist die Verfasserin oder der Verfasser berechtigt, den Ausschluss der Benützung der abgelieferten Exemplare für längstens fünf Jahre nach der Übergabe zu beantragen. Dem Antrag ist vom für die studienrechtlichen Angelegenheiten zuständigen Organ stattzugeben, wenn die oder der Studierende glaubhaft macht, dass wichtige rechtliche oder wirtschaftliche Interessen der oder des Studierenden gefährdet sind.
| (4)Absatz 4On lodging an academic thesis or artistic submission or the documentation of the artistic submission with a library, the author shall be entitled to apply for access to the copies deposited therewith to be withheld for a maximum of five years from the time of delivery. The officer responsible for study matters shall allow such applications, if the student establishes that his/her legal or business interests would be materially endangered by permitting access.
|
6. Abschnitt | Chapter 6 |
Akademische Grade | Academic Degrees |
Verleihung akademischer Grade | Award of Academic Degrees |
§ 87.Paragraph 87,(1)Absatz einsDas für die studienrechtlichen Angelegenheiten zuständige Organ hat den Absolventinnen und Absolventen der ordentlichen Studien, mit Ausnahme der Erweiterungsstudien, nach der positiven Beurteilung aller im jeweiligen Curriculum vorgeschriebenen Prüfungen und in den Diplom-, Master- und Doktoratsstudien nach der Ablieferung der positiv beurteilten wissenschaftlichen oder künstlerischen Arbeit oder der Dokumentation der künstlerischen Arbeit, den festgelegten akademischen Grad durch einen schriftlichen Bescheid unverzüglich, jedoch spätestens einen Monat nach der Erfüllung aller Voraussetzungen von Amts wegen zu verleihen.
| § 87. (1) The officer responsible for study matters shall, acting ex officio, without delay and not later than one month after fulfilment of all requirements, issue to graduates of degree programmes, except extension programmes, an official notification of the award of the designated academic degree upon successful completion of all examinations prescribed by the curriculum and acceptance of the academic thesis or artistic submission or the documentation of the artistic submission required by the diploma, master's or doctoral programme in question.Paragraph 87, (1) The officer responsible for study matters shall, acting ex officio, without delay and not later than one month after fulfilment of all requirements, issue to graduates of degree programmes, except extension programmes, an official notification of the award of the designated academic degree upon successful completion of all examinations prescribed by the curriculum and acceptance of the academic thesis or artistic submission or the documentation of the artistic submission required by the diploma, master's or doctoral programme in question. |
(1a)Absatz eins aDas für die studienrechtlichen Angelegenheiten zuständige Organ hat den Studierenden von kombinierten Master- und Doktoratsstudien nach der positiven Beurteilung aller im Curriculum für einen (Zwischen-)Abschluss dieses Studiums mit einem Mastergrad vorgeschriebenen Prüfungsleistungen den festgelegten Mastergrad sowie nach der positiven Beurteilung aller im Curriculum vorgeschriebenen Prüfungen und nach der Ablieferung der positiv beurteilten Dissertation den festgelegten Doktorgrad durch einen schriftlichen Bescheid unverzüglich, jedoch spätestens einen Monat nach der Erfüllung aller Voraussetzungen von Amts wegen zu verleihen. Das Curriculum hat vorzusehen, dass für einen (Zwischen-)Abschluss des Studiums mit einem Mastergrad insbesondere auch die Abfassung und positive Beurteilung einer Masterarbeit Voraussetzung sind. Das Curriculum kann vorsehen, dass die Masterarbeit und der (Zwischen-)Abschluss des Studiums mit Verleihung eines Mastergrads keine Voraussetzungen für die Verleihung des Doktorgrads darstellen. Das Curriculum kann regeln, inwieweit sich das Thema der Dissertation vom Thema einer allfälligen im selben Studium erbrachten Masterarbeit unterscheiden muss oder nicht.
| (1a)Absatz eins aThe officer responsible for study matters shall, without delay and not later than one month after fulfilment of all requirements, acting ex officio, issue an official notification of the award of the designated master's degree to students of a combined master's and doctoral programme who have successfully completed all examinations prescribed by the curriculum to be awarded an (interim) master's degree for this study programme as well as of the designated doctoral degree after the successful completion of all examinations prescribed by the curriculum and following the submission of the accepted doctoral thesis. The curriculum shall include provisions for writing an accepted master's thesis as a prerequisite for the award of an (interim) master's degree upon successful completion of the study programme. The curriculum may prescribe that the master's thesis and the award of an (interim)master's degree shall not be a prerequisite for the award of the doctoral degree. The curriculum may stipulate to what extent or whether the topic of the doctoral thesis shall differ from the topic of any master's thesis submitted within the same study programme.
|
(2)Absatz 2Das für die studienrechtlichen Angelegenheiten zuständige Organ hat den Absolventinnen und Absolventen von Universitätslehrgängen nach der positiven Beurteilung aller im jeweiligen Curriculum vorgeschriebenen Prüfungen und nach Ablieferung der im Curriculum allenfalls vorgesehenen abschließenden schriftlichen Arbeit die festgelegten akademischen Grade durch einen schriftlichen Bescheid unverzüglich, jedoch spätestens einen Monat nach der Erfüllung aller Voraussetzungen von Amts wegen zu verleihen. Den Absolventinnen und Absolventen
| (2)Absatz 2The officer responsible for study matters shall, without delay and not later than one month after fulfilment of all requirements, issue to persons who have successfully completed a continuing education university programme, including all the examinations and the possible final thesis prescribed by the curriculum, an official notification of the award of the designated academic degrees. The graduates of
|
von außerordentlichen Bachelorstudien ist der akademische Grad „Bachelor of Arts (Continuing Education)“, abgekürzt „BA (CE)“, „Bachelor of Science (Continuing Education)“, abgekürzt „BSc (CE)“, „Bachelor of Engineering (Continuing Education)“, abgekürzt „BEng (CE)“, oder „Bachelor Professional“, abgekürzt „BPr“, zu verleihen.
| continuing education bachelor's programmes shall be awarded the academic degree “Bachelor of Arts (Continuing Education)”, abbreviated “BA (CE)”, “Bachelor of Science (Continuing Education)”, abbreviated “BSc (CE)” or “Bachelor Professional”, abbreviated “BPr”.continuing education bachelor's programmes shall be awarded the academic degree “Bachelor of Arts (Continuing Education)”, abbreviated “BA (CE)”, “Bachelor of Science (Continuing Education)”, abbreviated “BSc (CE)” or “Bachelor Professional”, abbreviated “BPr”.
|
von außerordentlichen Masterstudien ist der akademische Grad „Master of Arts (Continuing Education)“, abgekürzt „MA (CE)“, „Master of Science (Continuing Education)“, abgekürzt „MSc (CE)“, „Master of Engineering (Continuing Education)“, abgekürzt „MEng (CE)“, oder „Master Professional“, abgekürzt „MPr“, zu verleihen.
| continuing education master's programmes shall be awarded the academic degree “Master of Arts (Continuing Education)”, abbreviated “MA (CE)”, “Master of Science (Continuing Education)”, abbreviated “MSc (CE)”, “Master Professional”, abbreviated “MPr”.continuing education master's programmes shall be awarded the academic degree “Master of Arts (Continuing Education)”, abbreviated “MA (CE)”, “Master of Science (Continuing Education)”, abbreviated “MSc (CE)”, “Master Professional”, abbreviated “MPr”.
|
von außerordentlichen Masterstudien im Bereich „Business Administration“ ist der akademische Grad „Master of Business Administration“, abgekürzt „MBA“, zu verleihen, sofern Zugangsbedingungen, Umfang und Anforderungen mit Zugangsbedingungen, Umfang und Anforderungen mehrerer fachlich in Frage kommender ausländischer MBA-Masterstudien nachweislich vergleichbar sind.
| continuing education master's programmes in the field of “Business Administration” shall be awarded the academic degree “Master of Business Administration”, abbreviated “MBA” provided that the scope and qualifications are demonstrably comparable to those of several related foreign master's programmes.continuing education master's programmes in the field of “Business Administration” shall be awarded the academic degree “Master of Business Administration”, abbreviated “MBA” provided that the scope and qualifications are demonstrably comparable to those of several related foreign master's programmes.
|
von außerordentlichen Masterstudien im Bereich „Business Administration“ ist der akademische Grad „Executive Master of Business Administration“, abgekürzt „EMBA“, zu verleihen, sofern Zugangsbedingungen, Umfang und Anforderungen mit Zugangsbedingungen, Umfang und Anforderungen mehrerer fachlich in Frage kommender ausländischer EMBA-Masterstudien nachweislich vergleichbar sind.
| continuing education master's programmes in the field of “Business Administration” shall be awarded the academic degree “Executive Master of Business Administration”, abbreviated “EMBA” provided that the access requirements, scope and qualifications are demonstrably comparable to those of several related foreign master's programmes.continuing education master's programmes in the field of “Business Administration” shall be awarded the academic degree “Executive Master of Business Administration”, abbreviated “EMBA” provided that the access requirements, scope and qualifications are demonstrably comparable to those of several related foreign master's programmes.
|
von außerordentlichen Masterstudien im Bereich „Recht“ ist der akademische Grad „Master of Laws“, abgekürzt „LL.M.“, zu verleihen, sofern Zugangsbedingungen, Umfang und Anforderungen mit Zugangsbedingungen, Umfang und Anforderungen mehrerer fachlich in Frage kommender ausländischer Masterstudien nachweislich vergleichbar sind.
| continuing education master's programmes in the field of “Law” shall be awarded the academic degree “Master of Laws”, abbreviated “LL.M.”, provided that the access requirements, scope and qualifications are demonstrably comparable to those of several related foreign master's programmes.continuing education master's programmes in the field of “Law” shall be awarded the academic degree “Master of Laws”, abbreviated “LL.M.”, provided that the access requirements, scope and qualifications are demonstrably comparable to those of several related foreign master's programmes.
|
(3)Absatz 3Zur Unterstützung der internationalen Mobilität der Absolventinnen und Absolventen ist dem Verleihungsbescheid eine englischsprachige Übersetzung anzuschließen, wobei die Benennung der Universität und des ausstellenden Organs sowie der akademische Grad oder die akademische Bezeichnung nicht zu übersetzen sind. Der Verleihungsbescheid hat jedenfalls folgende Angaben zu enthalten:
| (3)Absatz 3In order to promote international mobility of graduates, an English translation shall be added to the awarding document, without translating the name of the university and of the issuing body as well as the academic degree or the academic designation. The notification of award shall, as a minimum, contain the following information:
|
1. den Familiennamen und die Vornamen, allenfalls den Geburtsnamen, | 1. surname, first names and maiden name if different; |
2. das Geburtsdatum und die Staatsangehörigkeit, | 2. date of birth and nationality; |
3. das abgeschlossene Studium, | 3. programme of study completed; |
4. den verliehenen akademischen Grad oder die akademische Bezeichnung. | 4 . academic degree or academic designation awarded. |
(3a)Absatz 3 aAuf Antrag einer Absolventin oder eines Absolventen ist ein neuer Verleihungsbescheid auszustellen, wenn eine Geschlechtsänderung durch Vorlage einer Personenstandsurkunde nachgewiesen wird.
| (3a)Absatz 3 aUpon application by a graduate, a new notification of award shall be issued if a gender change is evidenced by presentation of a civil status certificate.
|
(4)Absatz 4Werden die Voraussetzungen für einen akademischen Grad mit demselben Wortlaut mehr als einmal erbracht, so ist derselbe akademische Grad auch mehrfach zu verleihen.
| (4)Absatz 4If the requirements for the award of an academic degree with the same wording have been fulfilled more than once, the same academic degree shall be awarded more than once.römisch eins f the requirements for the award of an academic degree with the same wording have been fulfilled more than once, the same academic degree shall be awarded more than once.
|
(5)Absatz 5Wird ein ordentliches Studium auf Grund eines gemeinsamen Studienprogrammes abgeschlossen, bei dessen Durchführung bei einem Studienumfang von bis zu 120 ECTS-Anrechnungspunkten jeweils mindestens 30 ECTS-Anrechnungspunkte, bei einem Studienumfang von mehr als 120 ECTS-Anrechnungspunkten jeweils mindestens 60 ECTS-Anrechnungspunkte unter der Verantwortung der beteiligten österreichischen Partnerinstitution erbracht wurden, ist es zulässig,
| (5)Absatz 5If a student successfully completes a joint diploma programme comprising up to 120 ECTS credits of which at least 30 were obtained under the auspices of a partner institution, or more than 120 ECTS credits of which at least 60 ECTS were obtained under the auspices of the Austrian partner institution involved, it shall be permissible torömisch eins f a student successfully completes a joint diploma programme comprising up to 120 ECTS credits of which at least 30 were obtained under the auspices of a partner institution, or more than 120 ECTS credits of which at least 60 ECTS were obtained under the auspices of the Austrian partner institution involved, it shall be permissible to
|
gemeinsam einen akademischen Grad (joint degree) zu verleihen oder
| jointly award an academic degree (joint degree) or
|
bei double oder multiple degree programmes einen akademischen Grad zu verleihen, wobei die allenfalls verliehenen akademischen Grade der Partnerinstitutionen auszuweisen sind.
| award an academic degree in the case of double or multiple degree programmes. The academic degrees, if any, awarded by the partner institutions must be shown.
|
(6)Absatz 6Bei gemeinsam eingerichteten Studien gemäß §54e hat das für die studienrechtlichen Angelegenheiten zuständige Organ der zulassenden Bildungseinrichtung den akademischen Grad zu verleihen, wobei die weiteren an der Durchführung des Studiums beteiligten Bildungseinrichtungen auszuweisen sind.
| (6)Absatz 6In the case of jointly offered study programmes in the meaning of § 54e, the body responsible for study matters at the educational institution which has admitted the student shall award the academic degree. The other educational institutions involved in the study programme shall be specified in the document.In the case of jointly offered study programmes in the meaning of Paragraph 54 e,, the body responsible for study matters at the educational institution which has admitted the student shall award the academic degree. The other educational institutions involved in the study programme shall be specified in the document.
|
(7)Absatz 7Zur Unterstützung der internationalen Mobilität der Studierenden sowie der Absolventinnen und Absolventen ist dem Verleihungsbescheid ein Anhang (Diploma Supplement) gemäß Art. IX.3 des Übereinkommens über die Anerkennung von Qualifikationen im Hochschulbereich in der europäischen Region, BGBl. III Nr. 71/1999, anzuschließen. Die Bundesministerin oder der Bundesminister für Bildung, Wissenschaft und Forschung hat durch eine Verordnung festzulegen, in welcher Form das Diploma Supplement auszustellen ist.Zur Unterstützung der internationalen Mobilität der Studierenden sowie der Absolventinnen und Absolventen ist dem Verleihungsbescheid ein Anhang (Diploma Supplement) gemäß Art. römisch IX.3 des Übereinkommens über die Anerkennung von Qualifikationen im Hochschulbereich in der europäischen Region, Bundesgesetzblatt Teil 3, Nr. 71 aus 1999,, anzuschließen. Die Bundesministerin oder der Bundesminister für Bildung, Wissenschaft und Forschung hat durch eine Verordnung festzulegen, in welcher Form das Diploma Supplement auszustellen ist.
| (7)Absatz 7In the interest of international students and graduate mobility, a Diploma Supplement under Art IX.3 of the Convention on the Recognition of Qualifications Concerning Higher Education in the European Region, F. L. G. III No 71/1999, has to be attached to the official notification of the award. The Federal Minister of Education, Science and Research shall, by decree, determine the manner in which the Diploma Supplement is to be issued.In the interest of international students and graduate mobility, a Diploma Supplement under Art römisch IX.3 of the Convention on the Recognition of Qualifications Concerning Higher Education in the European Region, F. L. G. römisch III No 71/1999, has to be attached to the official notification of the award. The Federal Minister of Education, Science and Research shall, by decree, determine the manner in which the Diploma Supplement is to be issued.
|
Festlegung akademischer Bezeichnungen für die Absolventinnen und Absolventen von Universitätslehrgängen | Determining Academic Designations for Graduates of Continuing Education University Programmes |
§ 87a.Paragraph 87 a,(1)Absatz einsWenn ein Universitätslehrgang mindestens 60 ECTS-Anrechnungspunkte umfasst, darf die akademische Bezeichnung „Akademische ...“ bzw. „Akademischer ...“ mit einem die Inhalte des jeweiligen Universitätslehrganges charakterisierenden Zusatz festgelegt werden, die den Absolventinnen und Absolventen zu verleihen ist.
| § 87a.Paragraph 87 a,(1)Absatz einsIf a continuing education university programme comprises at least 60 ECTS credits, the designation “Akademische …” or “Akademischer …” with an addition specifying the contents of the respective continuing education university programme may be laid down, which shall be conferred upon the graduates.römisch eins f a continuing education university programme comprises at least 60 ECTS credits, the designation “Akademische …” or “Akademischer …” with an addition specifying the contents of the respective continuing education university programme may be laid down, which shall be conferred upon the graduates.
|
(2)Absatz 2Das für die studienrechtlichen Angelegenheiten zuständige Organ hat den Absolventinnen und Absolventen von Universitätslehrgängen gemäß Abs. 1 nach der positiven Beurteilung aller im jeweiligen Curriculum vorgeschriebenen Prüfungen und nach Ablieferung der im Curriculum allenfalls vorgesehenen abschließenden schriftlichen Arbeit die festgelegten akademischen Bezeichnungen durch einen schriftlichen Bescheid unverzüglich, jedoch spätestens einen Monat nach der Erfüllung aller Voraussetzungen von Amts wegen zu verleihen.Das für die studienrechtlichen Angelegenheiten zuständige Organ hat den Absolventinnen und Absolventen von Universitätslehrgängen gemäß Absatz eins, nach der positiven Beurteilung aller im jeweiligen Curriculum vorgeschriebenen Prüfungen und nach Ablieferung der im Curriculum allenfalls vorgesehenen abschließenden schriftlichen Arbeit die festgelegten akademischen Bezeichnungen durch einen schriftlichen Bescheid unverzüglich, jedoch spätestens einen Monat nach der Erfüllung aller Voraussetzungen von Amts wegen zu verleihen.
| (2)Absatz 2The body responsible for study matters shall, without delay and not later than one month after fulfilment of all requirements, issue ex officio an official notification of the award of the designated academic degrees to graduates of continuing education university programmes in the meaning of para 1 following the successful completion of all examinations prescribed in the respective curriculum and after handing in a possible final thesis.
|
(3)Absatz 3Den Urkunden über die Verleihung der Bezeichnung dürfen fremdsprachige Übersetzungen angeschlossen werden, wobei die Benennung der Universität und des ausstellenden Organs sowie die Bezeichnung selbst nicht zu übersetzen sind.
| (3)Absatz 3Translations into foreign languages may be added to the documents on the award of designations. However, the names of the university and of the issuing institution as well as the designation itself shall not be translated.
|
Führung akademischer Grade | Use of Academic Degrees |
§ 88.Paragraph 88,(1)Absatz einsPersonen, denen von einer anerkannten inländischen oder ausländischen postsekundären Bildungseinrichtung ein akademischer Grad verliehen wurde, haben das Recht, diesen in der in der Verleihungsurkunde festgelegten, auch abgekürzten, Form zu führen, wobei der akademische Grad einschließlich eines geschlechtsspezifischen Zusatzes („a“, „in“ oder „x“) geführt werden darf. Dies gilt auch für Personen, denen aufgrund von § 87 Abs. 5 Z 2 mehrere akademische Grade verliehen wurden, mit der Maßgabe, dass lediglich einer der verliehenen akademischen Grade geführt werden darf.Personen, denen von einer anerkannten inländischen oder ausländischen postsekundären Bildungseinrichtung ein akademischer Grad verliehen wurde, haben das Recht, diesen in der in der Verleihungsurkunde festgelegten, auch abgekürzten, Form zu führen, wobei der akademische Grad einschließlich eines geschlechtsspezifischen Zusatzes („a“, „in“ oder „x“) geführt werden darf. Dies gilt auch für Personen, denen aufgrund von Paragraph 87, Absatz 5, Ziffer 2, mehrere akademische Grade verliehen wurden, mit der Maßgabe, dass lediglich einer der verliehenen akademischen Grade geführt werden darf.
| § 88. (1) Persons who have been awarded an academic degree by a recognised domestic or foreign post-secondary educational institution shall be entitled to use this degree in the form set down in the document of award, also abbreviated, and the academic degree may be used with a gender-inclusive suffix (“a”, “in” or “x”). This shall also apply to persons who, pursuant to § 87 para 5 subpara 2 have been awarded several academic degrees, providing that only one of the awarded academic degrees may be used.Paragraph 88, (1) Persons who have been awarded an academic degree by a recognised domestic or foreign post-secondary educational institution shall be entitled to use this degree in the form set down in the document of award, also abbreviated, and the academic degree may be used with a gender-inclusive suffix (“a”, “in” or “x”). This shall also apply to persons who, pursuant to Paragraph 87, para 5 subpara 2 have been awarded several academic degrees, providing that only one of the awarded academic degrees may be used. |
(1a)Absatz eins aPersonen, denen von einer inländischen postsekundären Bildungseinrichtung, einer anerkannten postsekundären EinrichtungBildungseinrichtung einer anderen, auch ehemaligen Vertragspartei des EU-Beitrittsvertrages oder einer anderen Vertragspartei des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum ein akademischer Grad verliehen wurde, haben das Recht, die Eintragung dieses akademischen Grades in abgekürzter Form einschließlich des geschlechtsspezifischen Zusatzes gemäß Abs. 1 in öffentliche Urkunden zu verlangen. Personen, denen aufgrund des § 87 Abs. 5 Z 2 mehrere akademische Grade verliehen wurden, haben das Recht, die Eintragung eines akademischen Grades in abgekürzter Form in öffentliche Urkunden zu verlangen.Personen, denen von einer inländischen postsekundären Bildungseinrichtung, einer anerkannten postsekundären EinrichtungBildungseinrichtung einer anderen, auch ehemaligen Vertragspartei des EU-Beitrittsvertrages oder einer anderen Vertragspartei des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum ein akademischer Grad verliehen wurde, haben das Recht, die Eintragung dieses akademischen Grades in abgekürzter Form einschließlich des geschlechtsspezifischen Zusatzes gemäß Absatz eins, in öffentliche Urkunden zu verlangen. Personen, denen aufgrund des Paragraph 87, Absatz 5, Ziffer 2, mehrere akademische Grade verliehen wurden, haben das Recht, die Eintragung eines akademischen Grades in abgekürzter Form in öffentliche Urkunden zu verlangen.
| (1a)Absatz eins aPersons who have been awarded an academic degree by a recognised domestic post-secondary educational institution, a recognised post-secondary institution in another signatory to the EU Accession Treaty or another signatory to the Agreement on the European Economic Area shall be entitled to request the inclusion of this academic degree in the abbreviated form and including the gender-inclusive suffix according to para 1 in official documents. Persons who have been awarded more than one academic degree based on § 87 para 5 subpara 2 shall be entitled to have one academic degree entered in official documents in abbreviated form.Persons who have been awarded an academic degree by a recognised domestic post-secondary educational institution, a recognised post-secondary institution in another signatory to the EU Accession Treaty or another signatory to the Agreement on the European Economic Area shall be entitled to request the inclusion of this academic degree in the abbreviated form and including the gender-inclusive suffix according to para 1 in official documents. Persons who have been awarded more than one academic degree based on Paragraph 87, para 5 subpara 2 shall be entitled to have one academic degree entered in official documents in abbreviated form.
|
(2)Absatz 2„Mag.“, „Dr.“ und „Dipl.-Ing.“ („DI“) sind im Falle der Führung dem Namen voranzustellen, die übrigen akademischen Grade sind dem Namen nachzustellen.
| (2)Absatz 2“Mag.”, “Dr.” and “Dipl.-Ing.” (“DI”) shall precede the name if used, and other academic degrees shall follow it.“Mag.”, “Dr.” and “Dipl.-Ing.” (“DI”) shall precede the name if used, and other academic degrees shall follow it.
|
Widerruf inländischer akademischer Grade oder akademischer Bezeichnungen | Revocation of Domestic Academic Degrees or Academic Designations |
§ 89.Paragraph 89,(1)Absatz einsDer Verleihungsbescheid ist vom für die studienrechtlichen Angelegenheiten zuständigen Organ aufzuheben und einzuziehen, wenn sich nachträglich ergibt, dass der akademische Grad oder die akademische Bezeichnung insbesondere durch gefälschte Zeugnisse oder durch das Vortäuschen von wissenschaftlichen oder künstlerischen Leistungen erschlichen worden ist. Bei Erweiterungsstudien ist das Abschlusszeugnis für nichtig zu erklären und einzuziehen, wenn sich nachträglich ergibt, dass der Abschluss insbesondere durch gefälschte Zeugnisse oder durch das Vortäuschen von wissenschaftlichen oder künstlerischen Leistungen erschlichen worden ist.
| § 89. The body responsible for study matters shall revoke and recall the notification of award if it subsequently transpires that a the academic degree or the academic designation has been obtained by fraudulent means, in particular the use of counterfeit certificates or the pretence of scientific or artistic achievements. In the case of extension programmes, the certificate of completion shall be declared invalid and revoked if it subsequently transpires that the degree has been obtained by counterfeit certificates or academic or artistic dishonest.Paragraph 89, The body responsible for study matters shall revoke and recall the notification of award if it subsequently transpires that a the academic degree or the academic designation has been obtained by fraudulent means, in particular the use of counterfeit certificates or the pretence of scientific or artistic achievements. In the case of extension programmes, the certificate of completion shall be declared invalid and revoked if it subsequently transpires that the degree has been obtained by counterfeit certificates or academic or artistic dishonest. |
durch gefälschte Zeugnisse,
| |
durch gefälschte Urkunden oder
| |
durch schwerwiegendes wissenschaftliches oder künstlerisches Fehlverhalten im Sinne des § 2a Abs. 3 Z 2 bis 5 HS-QSGdurch schwerwiegendes wissenschaftliches oder künstlerisches Fehlverhalten im Sinne des Paragraph 2 a, Absatz 3, Ziffer 2 bis 5 HSQSG
| |
erschlichen worden ist. | |
(2)Absatz 2Die Aufhebung und Einziehung des Verleihungsbescheides aufgrund eines Plagiats in einer Bachelor-, Diplom- oder Masterarbeit ist nur im Zeitraum von zehn Jahren ab dem Zeitpunkt der Beurteilung der Bachelor-, Diplom- oder Masterarbeit zulässig.
| |
7. Abschnitt | Chapter 7 |
Nostrifizierung | Nostrification |
§ 90.Paragraph 90,(1)Absatz einsDie Antragstellung betreffend die Anerkennung eines ausländischen Studienabschlusses als Abschluss eines inländischen ordentlichen Studiums (Nostrifizierung) setzt den Nachweis voraus, dass die Nostrifizierung zwingend für die Berufsausübung oder die Fortsetzung der Ausbildung der Antragstellerin oder des Antragstellers in Österreich erforderlich ist. Nähere Bestimmungen sind in der Satzung festzulegen.
| § 90.Paragraph 90,(1)Absatz einsAcceptance of requests for the recognition of foreign degrees as domestic ones (nostrification) shall be conditional on the provision of that the nostrification is indispensable in Austria for the practice of the profession or the continuation of the education of the applicant. The detailed arrangements shall be established by the statute.
|
(2)Absatz 2Der Antrag ist an einer Universität oder einer Pädagogischen Hochschule einzubringen, an der das entsprechende inländische Studium eingerichtet ist. Es ist unzulässig, denselben Nostrifizierungsantrag gleichzeitig oder nach der Zurückziehung an einer anderen Universität oder Pädagogischen Hochschule einzubringen.
| (2)Absatz 2The application shall be directed to an Austrian university or university college of teacher education offering degrees corresponding to the original qualification. The same application for nostrification may not be submitted to more than one university simultaneously, nor may it be resubmitted to a second university or university college of teacher education after its withdrawal.
|
(3)Absatz 3Die Nostrifizierung ist vom für die studienrechtlichen Angelegenheiten zuständigen Organ mit Bescheid auszusprechen. Im Bescheid ist festzulegen, welchem inländischen Studienabschluss der ausländische Studienabschluss entspricht und welchen inländischen akademischen Grad die Antragstellerin oder der Antragsteller an Stelle des ausländischen akademischen Grades auf Grund der Nostrifizierung zu führen berechtigt ist. Die Nostrifizierung ist auf der Urkunde, die als Nachweis des ausländischen Studienabschlusses vorgelegt wurde, zu vermerken. Über Anträge auf Nostrifizierung ist abweichend von § 73 AVG spätestens drei Monate nach Einlangen der vollständigen Unterlagen bescheidmäßig zu entscheiden.Die Nostrifizierung ist vom für die studienrechtlichen Angelegenheiten zuständigen Organ mit Bescheid auszusprechen. Im Bescheid ist festzulegen, welchem inländischen Studienabschluss der ausländische Studienabschluss entspricht und welchen inländischen akademischen Grad die Antragstellerin oder der Antragsteller an Stelle des ausländischen akademischen Grades auf Grund der Nostrifizierung zu führen berechtigt ist. Die Nostrifizierung ist auf der Urkunde, die als Nachweis des ausländischen Studienabschlusses vorgelegt wurde, zu vermerken. Über Anträge auf Nostrifizierung ist abweichend von Paragraph 73, AVG spätestens drei Monate nach Einlangen der vollständigen Unterlagen bescheidmäßig zu entscheiden.
| (3)Absatz 3Nostrification shall be awarded by the officer responsible for study matters by issuing official notifications thereof. Such official notification shall specify the domestic degree to which the foreign degree corresponds, and the domestic academic degree that the applicant is entitled to use instead of his/her foreign one in consequence of nostrification. A note recording the nostrification shall be put onto the awarding document of the foreign degree submitted. A decision on applications for the recognition of foreign degrees shall be made, notwithstanding § 73 General Administrative Procedure Act, within a maximum of three months of receipt of the application by official notification.Nostrification shall be awarded by the officer responsible for study matters by issuing official notifications thereof. Such official notification shall specify the domestic degree to which the foreign degree corresponds, and the domestic academic degree that the applicant is entitled to use instead of his/her foreign one in consequence of nostrification. A note recording the nostrification shall be put onto the awarding document of the foreign degree submitted. A decision on applications for the recognition of foreign degrees shall be made, notwithstanding Paragraph 73, General Administrative Procedure Act, within a maximum of three months of receipt of the application by official notification.
|
(4)Absatz 4Wenn die Gleichwertigkeit grundsätzlich gegeben ist und nur einzelne Ergänzungen auf die volle Gleichwertigkeit fehlen, hat das für die studienrechtlichen Angelegenheiten zuständige Organ der Antragstellerin oder dem Antragsteller zur Herstellung der Gleichwertigkeit mit Bescheid die Ablegung der erforderlichen Prüfungen und bzw. oder die Anfertigung einer wissenschaftlichen Arbeit innerhalb einer angemessenen Frist aufzutragen. Zur Erbringung der Ergänzung ist die Antragstellerin oder der Antragsteller als außerordentliche Studierende oder als außerordentlicher Studierender zuzulassen.
| (4)Absatz 4In case that equivalence has been established basically and only certain supplementary qualifications are required for full equivalence, the officer responsible for study matters shall, by official notification, instruct the applicant to take the required examinations and/or write an academic thesis within a reasonable period. For the purpose of submission of the supplementary requirements, the applicant shall be admitted as a non-degree seeking student.
|
(5)Absatz 5Die Nostrifizierung ist bescheidmäßig zu widerrufen, wenn sie insbesondere durch gefälschte Zeugnisse erschlichen worden ist.
| (5)Absatz 5Nostrification shall be revoked if obtained by fraudulent means, in particular the use of counterfeit certificates.
|
(6)Absatz 6Die Taxe für die Nostrifizierung eines ausländischen Studienabschlusses beträgt 150 Euro. Die Taxe ist im Voraus zu entrichten. Sie verfällt, wenn der Antrag auf Nostrifizierung abgewiesen oder zurückgezogen wird.
| (6)Absatz 6The fee for nostrification of a foreign degree shall be 150 €, payable in advance. It shall become forfeited if the application for nostrification is refused or withdrawn.The fee for nostrification of a foreign degree shall be 150 €, payable in advance. römisch eins t shall become forfeited if the application for nostrification is refused or withdrawn.
|
8. Abschnitt | Chapter 8 |
Studienbeitragsbestimmungen | Provisions on Tuition Fees |
Studienbeitrag | Tuition Fees |
§ 91.Paragraph 91,(1)Absatz einsOrdentliche Studierende mit der Staatsangehörigkeit eines EU- oder EWR-Staates und ordentliche Studierende, denen Österreich auf Grund eines völkerrechtlichen Vertrages dieselben Rechte für den Berufszugang zu gewähren hat wie österreichischen Staatsangehörigen, und ordentliche Studierende, die unter die Personengruppen gemäß der Personengruppenverordnung, fallen, sowie ordentliche Studierende aus Drittstaaten, die über eine andere Aufenthaltsberechtigung als jene für Studierende gemäß § 64 NAG verfügen, haben, wenn sie die vorgesehene StudienzeitOrdentliche Studierende mit der Staatsangehörigkeit eines EU- oder EWR-Staates und ordentliche Studierende, denen Österreich auf Grund eines völkerrechtlichen Vertrages dieselben Rechte für den Berufszugang zu gewähren hat wie österreichischen Staatsangehörigen, und ordentliche Studierende, die unter die Personengruppen gemäß der Personengruppenverordnung, fallen, sowie ordentliche Studierende aus Drittstaaten, die über eine andere Aufenthaltsberechtigung als jene für Studierende gemäß Paragraph 64, NAG verfügen, haben, wenn sie die vorgesehene Studienzeit
| § 91. (1) Degree students who are citizens of EU or EEA member states, degree students to whom Austria is obliged under other international treaties to accord the same rights to access to employment as Austrian citizens, degree students belonging to a group of persons according to the Decree on Groups of Persons, as well as degree students from third countries who have been granted another kind of residence permit than that for students under § 64 NAG, shall pay tuition fees in an amount of 363.36 € per semester, if they exceed the prescribed durationParagraph 91, (1) Degree students who are citizens of EU or EEA member states, degree students to whom Austria is obliged under other international treaties to accord the same rights to access to employment as Austrian citizens, degree students belonging to a group of persons according to the Decree on Groups of Persons, as well as degree students from third countries who have been granted another kind of residence permit than that for students under Paragraph 64, NAG, shall pay tuition fees in an amount of 363.36 € per semester, if they exceed the prescribed duration |
eines Bachelor- oder Masterstudiums, wobei 30 ECTS-Anrechnungspunkte einem Semester entsprechen,
| of a bachelor's or master's programme, with 30 ECTS credits corresponding to one semester,
|
eines Doktoratsstudiums, eines kombinierten Master- und Doktoratsstudiums oder eines Studienabschnittes eines Diplomstudiums,
| of a doctoral programme, a combined master’s and doctoral programme or one stage of a diploma programme,
|
eines Erweiterungsstudiums gemäß § 54a, wobei 30 ECTS-Anrechnungspunkte einem Semester entsprechen und gegebenenfalls auf ganze Semester aufzurunden ist,eines Erweiterungsstudiums gemäß Paragraph 54 a,, wobei 30 ECTS-Anrechnungspunkte einem Semester entsprechen und gegebenenfalls auf ganze Semester aufzurunden ist,
| of an extension programme under § 54a, with 30 ECTS credits corresponding to one semester and, where applicable, with rounding to whole semesters,of an extension programme under Paragraph 54 a,, with 30 ECTS credits corresponding to one semester and, where applicable, with rounding to whole semesters,
|
eines Erweiterungsstudiums gemäß § 54b, wobei die vorgesehene Studienzeit für das Erweiterungsstudium zur Erweiterung des Bachelorstudiums acht Semester und für das Erweiterungsstudium zur Erweiterung des Masterstudiums vier Semester beträgt, odereines Erweiterungsstudiums gemäß Paragraph 54 b,, wobei die vorgesehene Studienzeit für das Erweiterungsstudium zur Erweiterung des Bachelorstudiums acht Semester und für das Erweiterungsstudium zur Erweiterung des Masterstudiums vier Semester beträgt, oder
| of an extension programme under § 54b, with counting the prescribed duration of an extension programme for extending the bachelor's programme with eight semesters and of an extension programme for extending the master's programme with two semesters, orof an extension programme under Paragraph 54 b,, with counting the prescribed duration of an extension programme for extending the bachelor's programme with eight semesters and of an extension programme for extending the master's programme with two semesters, or
|
eines Erweiterungsstudiums gemäß § 54c, wobei die vorgesehene Studienzeit acht Semester beträgt,eines Erweiterungsstudiums gemäß Paragraph 54 c,, wobei die vorgesehene Studienzeit acht Semester beträgt,
| of an extension programme under § 54c, with counting the prescribed duration of studies with eight semesters,of an extension programme under Paragraph 54 c,, with counting the prescribed duration of studies with eight semesters,
|
um mehr als zwei Semester überschreiten, einen Studienbeitrag von 363,36 Euro für jedes Semester zu entrichten. | by more than two semesters. |
(2)Absatz 2Ordentliche Studierende aus Drittstaaten, die nicht unter Abs. 1 fallen und die über eine Aufenthaltsberechtigung für Studierende gemäß § 64 NAG verfügen, haben einen Studienbeitrag von 726,72 Euro für jedes Semester zu entrichten.Ordentliche Studierende aus Drittstaaten, die nicht unter Absatz eins, fallen und die über eine Aufenthaltsberechtigung für Studierende gemäß Paragraph 64, NAG verfügen, haben einen Studienbeitrag von 726,72 Euro für jedes Semester zu entrichten.
| (2)Absatz 2Degree-programme students from third countries who do not fulfil the requirements under para 1 and who have been granted a residence permit for students under § 64 NAG shall pay tuition fees in an amount of 726.72 € per semester.Degree-programme students from third countries who do not fulfil the requirements under para 1 and who have been granted a residence permit for students under Paragraph 64, NAG shall pay tuition fees in an amount of 726.72 € per semester.
|
(3)Absatz 3Außerordentliche Studierende, die ausschließlich zum Besuch einzelner Lehrveranstaltungen aus wissenschaftlichen Fächern zugelassen sind, haben unabhängig von ihrer Staatsangehörigkeit einen Studienbeitrag von 363,36 Euro für jedes Semester zu entrichten.
| (3)Absatz 3Non-degree-seeking students who have been admitted exclusively to individual courses in scientific subjects shall pay tuition fees in an amount of 363.36 € per semester irrespective of their nationality.
|
(4)Absatz 4Studierende, die zu mehreren Studien, auch an mehreren Universitäten und Pädagogischen Hochschulen, zugelassen sind, haben den Studienbeitrag nur einmal zu entrichten. Dies gilt auch für Studierende, die zu einem gemeinsam mit einer Pädagogischen Hochschule eingerichteten Studium zugelassen sind, wobei die Einhebung des Studienbeitrages durch die zulassende Bildungseinrichtung erfolgt.
| (4)Absatz 4Students who have been admitted to more than one programme, also at more than one university or university college of teacher education, shall be required to pay the tuition fee only once. This shall also apply to students who have been admitted to a programme offered jointly with a university college of teacher education, whereupon the tuition fees shall be levied by the institution which has admitted the student.
|
(5)Absatz 5Der Studienbeitrag ist für jedes Semester im Voraus zu entrichten. Die Studienbeiträge verbleiben der jeweiligen Universität. Der Studienbeitrag von Studierenden, die ein von mehreren Universitäten und bzw. oder Pädagogischen Hochschulen gemeinsam eingerichtetes Studium betreiben oder die zu mehreren Studien verschiedener Universitäten und bzw. oder Pädagogischen Hochschulen zugelassen sind, ist unter den beteiligten Universitäten und Pädagogischen Hochschulen gemäß einer abzuschließenden Vereinbarung aufzuteilen.
| (5)Absatz 5The tuition fee shall be payable every semester in advance. The tuition fees shall be retained by the respective universities. Tuition fees of students who are enrolled in a study programme established jointly by more than one university and/or university colleges of teacher education or who have been admitted to more than one study programme at different universities and/or university colleges of teacher education, shall be divided among the universities and university colleges of teacher education concerned, due to a relevant agreement.
|
(6)Absatz 6Nähere Bestimmungen zur Einhebung des Studienbeitrages sind durch eine Verordnung der Bundesministerin oder des Bundesministers für Bildung, Wissenschaft und Forschung festzulegen (Studienbeitragsverordnung).
| (6)Absatz 6The Federal Minister of Education, Science and Research shall, by decree, enact more detailed provisions for the collection of tuition fees.
|
Erlass und Rückerstattung des Studienbeitrages | Remission and Reimbursement of the Tuition Fees |
§ 92.Paragraph 92,(1)Absatz einsDer Studienbeitrag ist ordentlichen Studierenden insbesondere zu erlassen
| § 92.Paragraph 92,(1)Absatz einsRemission of the tuition fees shall, in particular, be granted to degree-programme students
|
für die Semester, in denen sie nachweislich Studien oder Praxiszeiten im Rahmen von transnationalen EU-, staatlichen oder universitären Mobilitätsprogrammen absolvieren werden;
| for semesters during which they will demonstrably be studying or acquiring work experience under transnational EU, national or university mobility programmes;
|
für die Semester, in denen sie auf Grund verpflichtender Bestimmungen im Curriculum Studien im Ausland absolvieren werden;
| for semesters during which they will be studying abroad due to mandatory curriculum requirements;
|
wenn die von ihnen zuletzt besuchte ausländische postsekundäre Bildungseinrichtung mit der österreichischen Universität ein Partnerschaftsabkommen abgeschlossen hat, welches auch den gegenseitigen Erlass des Studienbeitrages vorsieht;
| whose most recently attended foreign post-secondary educational institution has concluded a partnership agreement with an Austrian university providing for the reciprocal remission of tuition fees;
|
wenn sie Staatsangehörige von in der Studienbeitragsverordnung festgelegten Staaten sind, wobei sich die Festlegung an den „Least Developed Countries“ gemäß der „DAC List of ODA Recipients“ zu orientieren hat, welche vom Ausschuss für Entwicklungshilfe (kurz DAC) der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD) erstellt wird;
| who are citizens of states determined in the Decree on the Collection of Tuition Fees. The determination shall be aligned with the “Least Developed Countries” pursuant to the “DAC List of ODA Recipients” which is drawn up by the Organisation for Economic Co-Operation and Development's (OECD) Development Assistance Committee (DAC);who are citizens of states determined in the Decree on the Collection of Tuition Fees. The determination shall be aligned with the “Least Developed Countries” pursuant to the “DAC List of ODA Recipients” which is drawn up by the Organisation for Economic Co-Operation and Development's (OECD) Development Assistance Committee (DAC);
|
welche die Voraussetzungen gemäß § 91 Abs. 1 erfüllen, auch bei Überschreitung des in Abs. 1 festgelegten Zeitraumes für Semester, in denen sie nachweislich mehr als zwei Monate durch Krankheit oder Schwangerschaft bzw. durch Kinderbetreuungspflichten von Kindern bis zum 7. Geburtstag oder einem allfälligen späteren Schuleintritt oder durch andere gleichartige Betreuungspflichten am Studium gehindert waren;welche die Voraussetzungen gemäß Paragraph 91, Absatz eins, erfüllen, auch bei Überschreitung des in Absatz eins, festgelegten Zeitraumes für Semester, in denen sie nachweislich mehr als zwei Monate durch Krankheit oder Schwangerschaft bzw. durch Kinderbetreuungspflichten von Kindern bis zum 7. Geburtstag oder einem allfälligen späteren Schuleintritt oder durch andere gleichartige Betreuungspflichten am Studium gehindert waren;
| who fulfil the requirements under § 91 para 1, even when the time period laid down in para 1 is exceeded, for those semesters for which they have documentary evidence of being hindered by illness, pregnancy or care of children and upbringing of a child up to the age of seven or until the child enters first grade, or similar kinds of care, for more than two months;who fulfil the requirements under Paragraph 91, para 1, even when the time period laid down in para 1 is exceeded, for those semesters for which they have documentary evidence of being hindered by illness, pregnancy or care of children and upbringing of a child up to the age of seven or until the child enters first grade, or similar kinds of care, for more than two months;
|
(Anm.: Z 5 aufgehoben durch VfGH, BGBl. I Nr. 11/2017)Anmerkung, Ziffer 5, aufgehoben durch VfGH, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 11 aus 2017,) |
|
welche die Voraussetzungen gemäß § 91 Abs. 1 erfüllen, auch bei Überschreitung des in Abs. 1 festgelegten Zeitraumes, wenn eine Behinderung nach bundesgesetzlichen Vorschriften mit mindestens 50 % festgestellt ist;welche die Voraussetzungen gemäß Paragraph 91, Absatz eins, erfüllen, auch bei Überschreitung des in Absatz eins, festgelegten Zeitraumes, wenn eine Behinderung nach bundesgesetzlichen Vorschriften mit mindestens 50 % festgestellt ist;
| students who fulfil the requirements under § 91 para 1, even when the time period laid down in para 1 is exceeded, if they have a disability of at least 50% as defined by federal law;students who fulfil the requirements under Paragraph 91, para 1, even when the time period laid down in para 1 is exceeded, if they have a disability of at least 50% as defined by federal law;
|
wenn sie im vergangenen Semester Studienbeihilfe gemäß dem Studienförderungsgesetz 1992, BGBl. Nr. 305/1992, bezogen haben oder im laufenden Semester beziehen.wenn sie im vergangenen Semester Studienbeihilfe gemäß dem Studienförderungsgesetz 1992, Bundesgesetzblatt Nr. 305 aus 1992,, bezogen haben oder im laufenden Semester beziehen.
| Students, if they received student grants under the Student Support Act 1992, F. L. G. No 305/1992, in the previous semester or receive them in the current semester.
|
(2)Absatz 2Über den Antrag auf Erlass des Studienbeitrages entscheidet das Rektorat. Dem Antrag sind die für die Entscheidung erforderlichen Nachweise beizufügen.
| (2)Absatz 2An application for remission of the tuition fee shall be for the decision of the rectorate. The application for remission shall be accompanied by the necessary supporting documentary evidence.
|
(2a)Absatz 2 aDas Rektorat ist berechtigt, Gründe festzulegen, bei deren Vorliegen außerordentlichen Studierenden, die ausschließlich zum Besuch einzelner Lehrveranstaltungen zugelassen sind, der Studienbeitrag auf deren Antrag erlassen werden kann.
| (2a)Absatz 2 aThe rectorate shall be entitled to determine grounds on the basis of which the tuition fee may be waived, on application, for continuing education students who are admitted to attend only individual courses.
|
(3)Absatz 3Studierende, denen gemäß Abs. 1 Z 1 und 2 der Studienbeitrag erlassen wurde und die in diesem Semester keine Studien oder Praxiszeiten im Sinne dieser Bestimmungen im Ausland absolviert haben, haben den Studienbeitrag nachträglich zu entrichten. Dies hat das Rektorat bescheidmäßig zu verfügen.Studierende, denen gemäß Absatz eins, Ziffer eins und 2 der Studienbeitrag erlassen wurde und die in diesem Semester keine Studien oder Praxiszeiten im Sinne dieser Bestimmungen im Ausland absolviert haben, haben den Studienbeitrag nachträglich zu entrichten. Dies hat das Rektorat bescheidmäßig zu verfügen.
| (3)Absatz 3Students granted remission under para 1 subparas 1 and 2 who have undertaken no study or work experience abroad in the meaning of these provisions during the term in question shall be obliged to pay the tuition fee retroactively. The rectorate shall order such payment.
|
(4)Absatz 4Sofern Studierende den Erlass des Studienbeitrages durch unvollständige oder unwahre Angaben maßgebender Tatsachen schuldhaft veranlasst oder erschlichen haben, haben sie unbeschadet strafrechtlicher Verantwortlichkeit den doppelten Studienbeitrag zu entrichten. Dies hat das Rektorat bescheidmäßig zu verfügen.
| (4)Absatz 4Students obtaining remission of the tuition fee by wilfully providing incomplete or incorrect information with respect to material facts shall pay double the normal tuition fee without prejudice to legal action. The rectorate shall order such payment.
|
(5)Absatz 5Studierende, die beurlaubt sind, haben keinen Studienbeitrag zu entrichten. Studierenden, die auf Grund eines unvorhergesehenen und unabwendbaren Eintritts eines Beurlaubungsgrundes während des Semesters beurlaubt wurden, ist auf Antrag ein bereits bezahlter Studienbeitrag rückzuerstatten, sofern der Zeitraum der Beurlaubung mehr als die Hälfte des betreffenden Semesters umfasst, wobei die lehrveranstaltungsfreie Zeit nicht zu berücksichtigen ist.
| (5)Absatz 5Students who have been granted academic leave shall not be required to pay the tuition fee. Students who, on grounds of an unforeseen and unavoidable occurrence of a reason for academic leave, have been granted academic leave during the semester, shall, on application, be refunded their tuition fees they have already paid, provided that the period of academic leave comprises more than half of the semester concerned; recess periods shall not be taken into account.
|
(5a)Absatz 5 aStudierenden, welche die in der „Vereinbarung über die Studienleistung“ gemäß § 59b Abs. 3 festgelegten Verpflichtungen für das jeweilige Semester erfüllen, ist auf Antrag ein bereits bezahlter Studienbeitrag für dieses Semester rückzuerstatten, sofern dies in der Vereinbarung festgelegt wurde.Studierenden, welche die in der „Vereinbarung über die Studienleistung“ gemäß Paragraph 59 b, Absatz 3, festgelegten Verpflichtungen für das jeweilige Semester erfüllen, ist auf Antrag ein bereits bezahlter Studienbeitrag für dieses Semester rückzuerstatten, sofern dies in der Vereinbarung festgelegt wurde.
| (5a)Absatz 5 aStudents who have fulfilled the obligations for the respective semester as stipulated in the “Agreement on Academic Achievement” pursuant to § 59b para 3, shall, on application, be refunded their tuition fees they have paid for that semester, provided that this has been stipulated in the agreement.Students who have fulfilled the obligations for the respective semester as stipulated in the “Agreement on Academic Achievement” pursuant to Paragraph 59 b, para 3, shall, on application, be refunded their tuition fees they have paid for that semester, provided that this has been stipulated in the agreement.
|
(6)Absatz 6Die Bundesministerin oder der Bundesminister für Bildung, Wissenschaft und Forschung ist berechtigt, entsprechend den Schwerpunktsetzungen Österreichs bei den Maßnahmen zur Unterstützung und Förderung der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung durch eine Verordnung Staaten festzulegen, deren Angehörige von der Entrichtung des Studienbeitrages befreit werden können. Die Befreiung erfolgt im Rahmen der Privatwirtschaftsverwaltung auf Grund von Anträgen der Studierenden. Über die Befreiung hat das Rektorat binnen vier Wochen ab Antragstellung zu entscheiden. Auf die Befreiung besteht kein Rechtsanspruch.
| (6)Absatz 6The Federal Minister of Education, Science and Research shall be entitled to designate by decree countries to whose nationals the tuition fee shall be reimbursed, in accordance with Austria’s priorities with respect to measures for the support and promotion of economic and social development. Reimbursements shall be made within the private sector administration on application of the students concerned. The fee shall be reimbursed within four weeks of application. There shall be no legal entitlement to reimbursement.
|
9. Abschnitt | Chapter 9 |
Sonderbestimmungen | Special Provisions |
Sonderbestimmungen für die Katholische Theologie | Special Provisions for Catholic Theology |
§ 93.Paragraph 93,(1)Absatz einsBei einem Übertritt von Studierenden von einer kirchlichen theologischen Lehranstalt (Art. V § 1 des Konkordates zwischen dem Heiligen Stuhle und der Republik Österreich) an eine Organisationseinheit einer Universität, deren Wirkungsbereich sich auf die Katholische Theologie bezieht, gelten folgende besondere Bestimmungen:Bei einem Übertritt von Studierenden von einer kirchlichen theologischen Lehranstalt (Art. römisch fünf Paragraph eins, des Konkordates zwischen dem Heiligen Stuhle und der Republik Österreich) an eine Organisationseinheit einer Universität, deren Wirkungsbereich sich auf die Katholische Theologie bezieht, gelten folgende besondere Bestimmungen:
| § 93.Paragraph 93,(1)Absatz einsThe following special provisions shall apply to students transferring from an ecclesiastical School of Theology (Art V § 1 of the Concordat between the Holy See and the Republic of Austria) to an organisational unit of a university, the sphere of action of which relates to Catholic theology:The following special provisions shall apply to students transferring from an ecclesiastical School of Theology (Art römisch fünf Paragraph eins, of the Concordat between the Holy See and the Republic of Austria) to an organisational unit of a university, the sphere of action of which relates to Catholic theology:
|
Die Prüfungen, die an diesen Lehranstalten abgelegt wurden, sind als Ergänzungsprüfungen anzuerkennen, wenn die von der Lehranstalt namhaft gemachte Prüferin oder der von der Lehranstalt namhaft gemachte Prüfer
| Examinations taken at such schools shall be recognized as supplementary examinations, provided that the examiners appointed by such a school:
|
die Lehrbefugnis (venia docendi) für das betreffende Fach besitzt oder
| a) are authorised to teach the subject in question (venia docendi); or |
von einer Organisationseinheit einer Universität, deren Wirkungsbereich sich auf die Katholische Theologie bezieht, zur Abnahme der Ergänzungsprüfungen für die Dauer von jeweils drei Jahren bevollmächtigt wurde.
| have been authorised by an organisational unit of a university, the sphere of action of which relates to Catholic theology, to hear supplementary examinations for a period of three years.
|
Die Prüfungen, die an diesen Lehranstalten abgelegt wurden, sind anzuerkennen, wenn sie vor
| Examinations taken at such schools shall be recognized if heard by:
|
einer für ein Fach der Katholischen Theologie hiezu bestellten Universitätsprofessorin oder einem für ein Fach der Katholischen Theologie hiezu bestellten Universitätsprofessor oder
| a university professor for a subject related to Catholic theology, appointed for this purpose; or
|
einer oder einem sonst von einer Organisationseinheit einer Universität, deren Wirkungsbereich sich auf die Katholische Theologie bezieht, hiezu Bevollmächtigten abgelegt wurden. Zu der in angemessener Frist vorzunehmenden Bevollmächtigung ist der kirchlichen theologischen Lehranstalt Gelegenheit zur Stellungnahme zu geben.
| another person authorised to do so by an organisational unit of a university, the sphere of action of which relates to Catholic theology. Ecclesiastical Schools of Theology shall be enabled to give their opinion on such authorisations, which shall be granted for reasonable periods.
|
Absolventinnen und Absolventen dieser kirchlichen theologischen Lehranstalten ist der jeweilige für das Studium vorgesehene akademische Grad zu verleihen, wenn die abgelegten Prüfungen gemäß den oben genannten Bestimmungen anerkannt wurden und die wissenschaftliche Arbeit von einer für ein Fach der Katholischen Theologie bestellten Universitätsprofessorin oder einem für ein Fach der Katholischen Theologie bestellten Universitätsprofessor positiv beurteilt oder von einer fachzuständigen Person mit Lehrbefugnis (venia docendi) an der betreffenden Lehranstalt betreut und positiv beurteilt wurde.
| Graduates of ecclesiastical Schools of Theology shall be awarded the academic degrees prescribed for their programmes of study if the examinations taken by them have been recognized in accordance with the provisions above, and the theses prepared by them have been accepted by a university professor for a subject related to Catholic theology or supervised and accepted by another person responsible for such subject having a habilitation degree (venia docendi) at the respective school.
|
(2)Absatz 2Für die Verleihung des akademischen Grades ist diesfalls die Zulassung zum Studium an der Universität nicht erforderlich.
| (2)Absatz 2For the purpose of the award of the academic degree, admission to study at the university shall not be necessary.
|
Sonderbestimmungen für das gemeinsame Studium der Humanmedizin an der Universität Linz und der Medizinischen Universität Graz | Special Provisions for the Joint Degree Programme in Human Medicine at the University of Linz and the Medical University of Graz |
§ 93a.Paragraph 93 a,(1)Absatz einsDas Studium der Humanmedizin ist gemäß der Vereinbarung gemäß Art. 15a B-VG zwischen dem Bund und dem Land Oberösterreich über die Errichtung und den Betrieb einer Medizinischen Fakultät und die Einrichtung des Studiums der Humanmedizin an der Universität Linz, BGBl. I Nr. 18/2014, („Art. 15a B-VG-Vereinbarung“) von der Universität Linz gemeinsam mit der Medizinischen Universität Graz als Bachelorstudium und von der Universität Linz als Masterstudium einzurichten und durchzuführen. Näheres zur Durchführung des Bachelorstudiums ist in einer Vereinbarung über die Durchführung des gemeinsamen Studiums der Humanmedizin zwischen der Universität Linz und der Medizinischen Universität Graz zu regeln. § 54e ist sinngemäß anzuwenden.Das Studium der Humanmedizin ist gemäß der Vereinbarung gemäß Artikel 15 a, B-VG zwischen dem Bund und dem Land Oberösterreich über die Errichtung und den Betrieb einer Medizinischen Fakultät und die Einrichtung des Studiums der Humanmedizin an der Universität Linz, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 18 aus 2014,, („Art. 15a B-VG-Vereinbarung“) von der Universität Linz gemeinsam mit der Medizinischen Universität Graz als Bachelorstudium und von der Universität Linz als Masterstudium einzurichten und durchzuführen. Näheres zur Durchführung des Bachelorstudiums ist in einer Vereinbarung über die Durchführung des gemeinsamen Studiums der Humanmedizin zwischen der Universität Linz und der Medizinischen Universität Graz zu regeln. Paragraph 54 e, ist sinngemäß anzuwenden.
| § 93a.Paragraph 93 a,(1)Absatz einsThe degree programme in Human Medicine shall be established as a bachelor’s programme by the University of Linz in cooperation with the Medical University of Graz and as a master’s programme by the University of Linz, pursuant to the agreement under para 15a of the Federal Constitutional Act (B-VG) between the Federal Government and the Federal Province of Upper Austria on the establishment and operations of a faculty of Medicine and the establishment of the degree programme in Human Medicine at the University of Linz, Federal Law Gazette I No. 18/2014 (“para 15a Federal Constitutional Act Agreement”). Details on the bachelor's programme shall be specified in an agreement on the joint programme in Human Medicine concluded between the University of Linz and the Medical University of Graz. § 54e shall apply by analogy.The degree programme in Human Medicine shall be established as a bachelor’s programme by the University of Linz in cooperation with the Medical University of Graz and as a master’s programme by the University of Linz, pursuant to the agreement under para 15a of the Federal Constitutional Act (B-VG) between the Federal Government and the Federal Province of Upper Austria on the establishment and operations of a faculty of Medicine and the establishment of the degree programme in Human Medicine at the University of Linz, Federal Law Gazette römisch eins No. 18/2014 (“para 15a Federal Constitutional Act Agreement”). Details on the bachelor's programme shall be specified in an agreement on the joint programme in Human Medicine concluded between the University of Linz and the Medical University of Graz. Paragraph 54 e, shall apply by analogy.
|
(2)Absatz 2Die Einrichtung des gemeinsamen Bachelorstudiums der Humanmedizin gemäß Abs. 1 steht abweichend von § 124 Abs. 5 einer weiteren Zulassung zum Diplomstudium Humanmedizin an der Medizinischen Universität Graz nicht entgegen.Die Einrichtung des gemeinsamen Bachelorstudiums der Humanmedizin gemäß Absatz eins, steht abweichend von Paragraph 124, Absatz 5, einer weiteren Zulassung zum Diplomstudium Humanmedizin an der Medizinischen Universität Graz nicht entgegen.
| (2)Absatz 2The establishment of the joint bachelor's programme in Human Medicine under para 1 shall, notwithstanding § 124 para 5, not preclude the admission to the diploma programme in Human Medicine at the Medical University of Graz.The establishment of the joint bachelor's programme in Human Medicine under para 1 shall, notwithstanding Paragraph 124, para 5, not preclude the admission to the diploma programme in Human Medicine at the Medical University of Graz.
|
III. Teilrömisch III. Teil | Part III |
Angehörige der Universität | University Members |
1. Abschnitt | Chapter 1 |
Einteilung | Classification |
§ 94.Paragraph 94,(1)Absatz einsZu den Angehörigen der Universität zählen:
| § 94.Paragraph 94,(1)Absatz einsThe members of a university comprise:
|
die Studierenden (§ 51 Abs. 2 Z 14c);die Studierenden (Paragraph 51, Absatz 2, Ziffer 14 c,);
| 1. the students (§ 51 para 2 subpara 14c); 1. the students (Paragraph 51, para 2 subpara 14c); |
die Forschungsstipendiatinnen und Forschungsstipendiaten;
| 2. the research fellows; |
(Anm.: Z 3 aufgehoben durch BGBl. I Nr. 96/2004)Anmerkung, Ziffer 3, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 96 aus 2004,) | 3. [removed] |
das wissenschaftliche und das künstlerische Universitätspersonal;
| 4. the scientific and artistic university staff; |
das allgemeine Universitätspersonal;
| 5. the non-academic university staff; |
die Privatdozentinnen und Privatdozenten (§ 102);die Privatdozentinnen und Privatdozenten (Paragraph 102,);
| 6. the non-tenured associate professors (§ 102); 6. the non-tenured associate professors (Paragraph 102,); |
die emeritierten Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren;
| 7. the university professors emeriti; |
die Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren im Ruhestand.
| 8. the retired university professors. |
(2)Absatz 2Zum wissenschaftlichen und künstlerischen Universitätspersonal gehören:
| (2)Absatz 2The scientific and artistic university staff shall comprise:
|
die Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren;
| 1. the university professors; |
die Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten sowie die wissenschaftlichen und künstlerischen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb;
| the associate professors and the scientific as well as artistic staff in research, art, and teaching;
|
die Ärztinnen und Ärzte in Facharztausbildung.
| 3. physicians in specialists’ training. |
(3)Absatz 3Zum allgemeinen Universitätspersonal gehören:
| (3)Absatz 3The non-academic university staff shall comprise:
|
das administrative Personal;
| 1. the administrative staff; |
| 2. the technical staff; |
| 3. the library staff; |
das Krankenpflegepersonal;
| 4. the nursing staff; |
die Ärztinnen und Ärzte zur ausschließlichen Erfüllung von Aufgaben im Rahmen einer öffentlichen Krankenanstalt.
| 5. physicians exclusively engaged in public hospital duties. |
2. Abschnitt | Chapter 2 |
Forschungsstipendiatinnen und Forschungsstipendiaten sowie Ärztinnen und Ärzte in Ausbildung | Research Fellows and Physicians in Training |
Forschungsstipendiatinnen und Forschungsstipendiaten | Research Fellows |
§ 95.Paragraph 95, Forschungsstipendiatinnen und Forschungsstipendiaten sind Studierende oder Absolventinnen und Absolventen eines Doktoratsstudiums (post docs), die an der Universität im Rahmen eines Stipendiums an einem Forschungsprojekt arbeiten. Durch die Zuerkennung des Stipendiums wird kein Arbeitsverhältnis zur Universität begründet und ein bestehendes Arbeitsverhältnis nicht verändert. | § 95.Paragraph 95, Research fellows are doctoral students or doctoral graduates (post docs) in receipt of grants to work on a research project at the university. The award of a grant shall not give rise to an employment contract with the university or alter the beneficiary’s existing terms of employment. |
Ärztinnen und Ärzte in Ausbildung | Physicians in Training |
§ 96.Paragraph 96,(1)Absatz einsÄrztinnen und Ärzte in Ausbildung (§§ 6a, 7 und 8 Ärztegesetz 1998) stehen für die Dauer ihrer Ausbildung in einem zeitlich befristeten Ausbildungsverhältnis zur Universität. Ihre Aufgaben ergeben sich aus den ärzterechtlichen Ausbildungsvorschriften und die Erfüllung der Aufgaben erfolgt in engem Kontakt mit wissenschaftlicher Forschung und Lehre. Die Ärztinnen und Ärzte in Ausbildung sind berechtigt, Aufgaben in Forschung und Lehre wahrzunehmen, soweit die Ausbildung dadurch nicht beeinträchtigt wird.Ärztinnen und Ärzte in Ausbildung (Paragraphen 6 a,, 7 und 8 Ärztegesetz 1998) stehen für die Dauer ihrer Ausbildung in einem zeitlich befristeten Ausbildungsverhältnis zur Universität. Ihre Aufgaben ergeben sich aus den ärzterechtlichen Ausbildungsvorschriften und die Erfüllung der Aufgaben erfolgt in engem Kontakt mit wissenschaftlicher Forschung und Lehre. Die Ärztinnen und Ärzte in Ausbildung sind berechtigt, Aufgaben in Forschung und Lehre wahrzunehmen, soweit die Ausbildung dadurch nicht beeinträchtigt wird.
| § 96. (1) Physicians undergoing training (§§ 6a, 7 and 8 Doctors’ Act – Ärztegesetz 1998) shall receive limited-term training contracts at a university for the duration of their training. Their duties shall be determined by the medical training regulations, and they shall perform their duties in close contact with scientific research and teaching. Physicians in training shall have the right to perform tasks in research and teaching, provided that this does not interfere with their training.Paragraph 96, (1) Physicians undergoing training (Paragraphen 6 a,, 7 and 8 Doctors’ Act – Ärztegesetz 1998) shall receive limited-term training contracts at a university for the duration of their training. Their duties shall be determined by the medical training regulations, and they shall perform their duties in close contact with scientific research and teaching. Physicians in training shall have the right to perform tasks in research and teaching, provided that this does not interfere with their training. |
(2)Absatz 2In Ausbildungsverhältnissen gemäß Abs. 1 verbrachte Zeiten sind für die höchstzulässige Anzahl von Befristungen und die höchstzulässige Gesamtdauer gemäß § 109 nicht zu berücksichtigen.In Ausbildungsverhältnissen gemäß Absatz eins, verbrachte Zeiten sind für die höchstzulässige Anzahl von Befristungen und die höchstzulässige Gesamtdauer gemäß Paragraph 109, nicht zu berücksichtigen.
| (2)Absatz 2Periods spent in training in the meaning of para 1 shall not count towards the maximum number and duration of limitation of terms according to § 109.Periods spent in training in the meaning of para 1 shall not count towards the maximum number and duration of limitation of terms according to Paragraph 109,
|
3. Abschnitt | Chapter 3 |
Wissenschaftliches und künstlerisches Universitätspersonal | Scientific and Artistic University Staff |
Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren | University Professors |
§ 97.Paragraph 97,(1)Absatz einsDie Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sind für die Forschung oder die Entwicklung und Erschließung der Künste sowie für die Lehre in ihrem Fachgebiet verantwortlich und stehen in einem befristeten oder unbefristeten Arbeitsverhältnis zur Universität. Sie sind Vollzeit- oder Teilzeitbeschäftigte.
| § 97.Paragraph 97,(1)Absatz einsThe university professors shall be responsible for research, or the advancement and appreciation of the arts, and for teaching in their field, and shall be employed by the university on a temporary or permanent basis. They shall be full-time or part-time employees.
|
(2)Absatz 2Zu Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren können in- oder ausländische Wissenschafterinnen und Wissenschafter oder Künstlerinnen und Künstler mit einer entsprechend hohen wissenschaftlichen oder künstlerischen und beruflichen Qualifikation für das Fach bestellt werden, das der zu besetzenden Stelle entspricht.
| (2)Absatz 2Both Austrian and foreign researchers or artists whose scientific or artistic and professional credentials qualify them for the subjects related to the positions to be filled may be appointed as university professors.
|
(3)Absatz 3Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren werden von der Rektorin oder vom Rektor nach Durchführung eines Berufungsverfahrens gemäß § 98 oder § 99 bestellt.Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren werden von der Rektorin oder vom Rektor nach Durchführung eines Berufungsverfahrens gemäß Paragraph 98, oder Paragraph 99, bestellt.
| (3)Absatz 3University professors shall be appointed by the rector following an appointment procedure in accordance with §§ 98 or 99.University professors shall be appointed by the rector following an appointment procedure in accordance with Paragraphen 98, or 99.
|
Berufungsverfahren für Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren | Appointment Procedure for University Professors |
§ 98.Paragraph 98,(1)Absatz einsDie fachliche Widmung einer unbefristet oder länger als drei Jahre befristet zu besetzenden Stelle einer Universitätsprofessorin oder eines Universitätsprofessors ist im Entwicklungsplan festzulegen.
| § 98.Paragraph 98,(1)Absatz einsThe subject allocation of a chair to be filled on a permanent basis or for longer than three years shall be specified by the development plan.
|
(2)Absatz 2Jede Stelle ist vom Rektorat im In- und Ausland öffentlich auszuschreiben. Bis zur Übermittlung der Bewerbungen an die Gutachterinnen und Gutachter gemäß Abs. 5 können in das Berufungsverfahren mit ihrer Zustimmung auch Wissenschafterinnen und Wissenschafter oder Künstlerinnen und Künstler, die sich nicht beworben haben, von der Berufungskommission oder von der Rektorin oder dem Rektor als Kandidatinnen und Kandidaten einbezogen werden.Jede Stelle ist vom Rektorat im In- und Ausland öffentlich auszuschreiben. Bis zur Übermittlung der Bewerbungen an die Gutachterinnen und Gutachter gemäß Absatz 5, können in das Berufungsverfahren mit ihrer Zustimmung auch Wissenschafterinnen und Wissenschafter oder Künstlerinnen und Künstler, die sich nicht beworben haben, von der Berufungskommission oder von der Rektorin oder dem Rektor als Kandidatinnen und Kandidaten einbezogen werden.
| (2)Absatz 2All positions shall be advertised by the rectorate in Austria and abroad. Until the applications have been forwarded to the assessors according to para 5, the appointment committee or the rector may include scientists and artists who have not applied, with their agreement, as candidates in the appointment procedure.
|
(3)Absatz 3Die im Senat vertretenen Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren haben auf Vorschlag der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren des Fachbereichs mindestens zwei – davon mindestens eine externe oder einen externen – Gutachterinnen oder Gutachter zu bestellen. Sie können diese Aufgabe aber auch an die Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren des Fachbereichs und des fachlich nahe stehenden Bereichs übertragen. Die Rektorin oder der Rektor hat das Recht, eine weitere Gutachterin oder einen weiteren Gutachter zu bestellen.
| (3)Absatz 3The professorial members of the senate shall appoint at least two assessors, nominated by the university professors in the department in question, of whom at least one shall be external. However, they may also delegate this task to the university professors of the department or of a department in a related field. The rector shall have the right to appoint one additional assessor.
|
(4)Absatz 4Der Senat hat eine entscheidungsbevollmächtigte Berufungskommission einzusetzen. Die Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren stellen mehr als die Hälfte der Mitglieder und die Studierenden mindestens ein Mitglied. Der Berufungskommission können auch Angehörige anderer Universitäten oder postsekundärer Bildungseinrichtungen angehören.
| (4)Absatz 4The senate shall appoint an appointment committee with decision-making power. More than half of the members shall be university professors, and at least one shall be a student. Members of the appointment committee can also be members of other universities or post-secondary educational institutions.
|
(4a)Absatz 4 aDie Rektorin oder der Rektor kann mehrere Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren aus verschiedenen Fachbereichen oder Personen aus der Universitätsverwaltung mit der Begleitung von Berufungsverfahren beauftragen. Jeweils eine oder einer dieser Universitätsprofessorinnen oder Universitätsprofessoren oder eine Person aus der Universitätsverwaltung (Berufungsbeauftragte oder Berufungsbeauftragter) ist berechtigt, in einem Berufungsverfahren der Berufungskommission als zusätzliches Mitglied ohne Stimmrecht anzugehören. Die Berufungsbeauftragte oder der Berufungsbeauftragte erstellt einen Bericht über das Berufungsverfahren, der dem Besetzungsvorschlag der Berufungskommission an die Rektorin oder den Rektor anzuschließen ist.
| (4a)Absatz 4 aThe rector may entrust several university professors from different fields or staff working in university administration with the task of acting as consultants in appointment procedures. One of these university professors or a person working in university administration (appointment officer) shall be entitled to participate as an additional member of the appointment committee without voting rights in the appointment procedure. The appointment officer shall draw up a report on the appointment procedure to be forwarded to the rector together with the shortlist of the most suitable candidates for appointment.
|
(5)Absatz 5Die Berufungskommission hat innerhalb eines Monats nach dem Ende der Bewerbungsfrist zu überprüfen, ob die vorliegenden Bewerbungen die Ausschreibungskriterien erfüllen und jene Bewerbungen, die die Ausschreibungskriterien offensichtlich nicht erfüllen, auszuscheiden. Die übrigen Bewerbungen sind den Gutachterinnen und Gutachtern zu übermitteln, welche die Eignung der Bewerberinnen und Bewerber für die ausgeschriebene Stelle einer Universitätsprofessorin oder eines Universitätsprofessors zu beurteilen haben.
| (5)Absatz 5The appointment committee shall, within one month following the end of the application period, check whether the applications received meet the criteria stipulated in the advertisement and those applications which clearly do not meet these criteria shall be eliminated. The remaining applications shall be forwarded to the assessors who shall assess the aptitude of the applicants for the advertised post of a professor.
|
(6)Absatz 6Die Rektorin oder der Rektor ist vor Weiterleitung darüber zu informieren, welche Bewerbungen an die Gutachterinnen und Gutachter weitergeleitet werden. Sollte eine oder mehrere Bewerbungen nicht den Ausschreibungskriterien entsprechen, so ist die Berufungskommission darauf hinzuweisen. Die Rektorin oder der Rektor hat allen geeigneten Kandidatinnen und Kandidaten Gelegenheit zu geben, sich in angemessener Weise zumindest dem Fachbereich und dem fachlich nahe stehenden Bereich zu präsentieren.
| (6)Absatz 6Before they are forwarded, the rector shall be informed of which applications will be forwarded to the assessors. The appointment committee shall be informed if one or more applications do not conform with the criteria stipulated in the advertisement. The rector shall offer all suitable candidates appropriate opportunities to introduce themselves at least to the department and the departments in related fields.
|
(7)Absatz 7Die Berufungskommission erstellt innerhalb von sieben Monaten nach dem Ende der Bewerbungsfrist auf Grund der Gutachten und Stellungnahmen einen begründeten Besetzungsvorschlag, der die drei für die Besetzung der ausgeschriebenen Stelle am besten geeigneten Kandidatinnen und Kandidaten zu enthalten hat. Ein Vorschlag mit weniger als drei Kandidatinnen und Kandidaten ist besonders zu begründen.
| (7)Absatz 7The appointment committee shall, within seven months following the end of the application period draw up a shortlist of the three most suitable candidates for the advertised chair on the basis of the reports and opinions received, giving reasons for its decision. It shall state particular reasons in case that the shortlist contains less than three candidates.The appointment committee shall, within seven months following the end of the application period draw up a shortlist of the three most suitable candidates for the advertised chair on the basis of the reports and opinions received, giving reasons for its decision. römisch eins t shall state particular reasons in case that the shortlist contains less than three candidates.
|
(8)Absatz 8Die Rektorin oder der Rektor hat die Auswahlentscheidung aus dem Besetzungsvorschlag unter Berücksichtigung des Berichts der Berufungsbeauftragten oder des Berufungsbeauftragten zu treffen oder den Besetzungsvorschlag an die Berufungskommission zurückzuverweisen, wenn dieser nicht die am besten geeigneten Kandidatinnen und Kandidaten enthält.
| (8)Absatz 8The rector shall, in consideration of the appointment officer's report, select a candidate from the shortlist or remit the shortlist to the appointment committee if it does not include the most suitable candidates.
|
(9)Absatz 9Die Rektorin oder der Rektor hat ihre oder seine Auswahlentscheidung dem Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen vor Aufnahme der Berufungsverhandlungen bekannt zu geben. Der Arbeitskreis hat das Recht, innerhalb von drei Wochen Beschwerde zu erheben. Über diese entscheidet die Schiedskommission mit Bescheid.
| (9)Absatz 9The rector shall notify the working group on equal opportunities of his/her decision prior to the initiation of appointment negotiations. The working group shall be entitled to object to the decision within three weeks of notification. The arbitration board shall rule on such objection.
|
(10)Absatz 10Weist die Schiedskommission die Beschwerde ab, kann die Rektorin oder der Rektor die Berufungsverhandlungen aufnehmen. Gibt die Schiedskommission der Beschwerde statt, wird die Auswahlentscheidung unwirksam. Eine neue Auswahlentscheidung ist unter Beachtung der von der Schiedskommission vertretenen Rechtsanschauung zu treffen.
| (10)Absatz 10If the arbitration board dismisses the objection, the rector shall be entitled to initiate appointment negotiations. If the arbitration board upholds the objection the selection decision shall be null and void, and a new decision shall be made, having regard to the legal opinion of the arbitration board.römisch eins f the arbitration board dismisses the objection, the rector shall be entitled to initiate appointment negotiations. römisch eins f the arbitration board upholds the objection the selection decision shall be null and void, and a new decision shall be made, having regard to the legal opinion of the arbitration board.
|
(11)Absatz 11Die Rektorin oder der Rektor führt die Berufungsverhandlungen und schließt mit der ausgewählten Kandidatin oder dem ausgewählten Kandidaten den Arbeitsvertrag.
| (11)Absatz 11The rector shall conduct the appointment negotiations and conclude the employment contract with the candidate selected.
|
(12)Absatz 12Die Universitätsprofessorin oder der Universitätsprofessor erwirbt mit dem Abschluss des Arbeitsvertrages mit der Universität die Lehrbefugnis (venia docendi) für das Fach, für das sie oder er berufen ist. Eine allenfalls früher erworbene Lehrbefugnis wird hievon nicht berührt.
| (12)Absatz 12On conclusion of the employment contract the university professor shall be granted a venia docendi for the subject for which he/she has been appointed. A previously acquired habilitation degree shall not be affected thereby.
|
(13)Absatz 13Die Lehrbefugnis (venia docendi) einer Universitätsprofessorin oder eines Universitätsprofessors in einem zeitlich befristeten Arbeitsverhältnis erlischt mit dem Ende des Arbeitsverhältnisses.
| (13)Absatz 13The venia docendi of a university professor with a limited term employment contract shall expire upon termination of employment.
|
Abgekürztes Berufungsverfahren für Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren | Shortened Appointment Procedure for University Professors |
§ 99.Paragraph 99,(1)Absatz einsSoll eine Universitätsprofessorin oder ein Universitätsprofessor für einen Zeitraum bis zu fünf Jahren aufgenommen werden, ist § 98 Abs. 1 und 3 bis 8 nicht anzuwenden. Eine Verlängerung der Bestellung ist nur nach Durchführung eines Berufungsverfahrens gemäß § 98 zulässig.Soll eine Universitätsprofessorin oder ein Universitätsprofessor für einen Zeitraum bis zu fünf Jahren aufgenommen werden, ist Paragraph 98, Absatz eins und 3 bis 8 nicht anzuwenden. Eine Verlängerung der Bestellung ist nur nach Durchführung eines Berufungsverfahrens gemäß Paragraph 98, zulässig.
| § 99.Paragraph 99,(1)Absatz einsIf a university professor is to be appointed for a period of not more than five years, § 98 paras 1 to 3 shall not apply. Extension of the appointment is only permissible after an appointment procedure in accordance with § 98.römisch eins f a university professor is to be appointed for a period of not more than five years, Paragraph 98, paras 1 to 3 shall not apply. Extension of the appointment is only permissible after an appointment procedure in accordance with Paragraph 98,
|
(2)Absatz 2Die Rektorin oder der Rektor hat die Kandidatin oder den Kandidaten für die zu besetzende Stelle auf Vorschlag oder nach Anhörung der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren des fachlichen Bereichs der Universität auszuwählen, dem die Stelle zugeordnet ist.
| (2)Absatz 2The rector shall appoint the candidate for the post to be filled on the recommendation of, or after hearing opinions of the university professors of the department to which the post is assigned.
|
(3)Absatz 3Durch Verordnung des Rektorates, die der Genehmigung des Universitätsrats bedarf, kann einmalig eine Anzahl von Stellen für Universitätsprofessorinnen oder Universitätsprofessoren festgelegt werden, die für einen Zeitraum von bis zu sechs Jahren gewidmet sind und nur für Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten gemäß § 94 Abs. 2 Z 2 vorgesehen sind. Die Anzahl darf bis zu 20 vH der Stellen gemäß § 122 Abs. 2 Z 4 umfassen. § 98 Abs. 1 bis 8 sind nicht anzuwenden. Die Stellen sind im Mitteilungsblatt der Universität auszuschreiben. Die Rektorin oder der Rektor hat die Stellen nach Durchführung eines Auswahlverfahrens, das internationalen kompetitiven Standards entspricht, zu besetzen. Eine unbefristete Verlängerung der Bestellung durch die Rektorin oder den Rektor ist nur nach Durchführung einer Qualifikationsprüfung zulässig. Inhalt der Qualifikationsprüfung ist die Qualität der wissenschaftlichen Leistungen sowie der Leistungen in der Lehre der letzten fünf Jahre. Die Durchführung der Qualifikationsprüfung hat internationalen kompetitiven Standards zu entsprechen. Der Antrag auf unbefristete Verlängerung kann nach dem vollendeten fünften Jahr gestellt werden.Durch Verordnung des Rektorates, die der Genehmigung des Universitätsrats bedarf, kann einmalig eine Anzahl von Stellen für Universitätsprofessorinnen oder Universitätsprofessoren festgelegt werden, die für einen Zeitraum von bis zu sechs Jahren gewidmet sind und nur für Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten gemäß Paragraph 94, Absatz 2, Ziffer 2, vorgesehen sind. Die Anzahl darf bis zu 20 vH der Stellen gemäß Paragraph 122, Absatz 2, Ziffer 4, umfassen. Paragraph 98, Absatz eins bis 8 sind nicht anzuwenden. Die Stellen sind im Mitteilungsblatt der Universität auszuschreiben. Die Rektorin oder der Rektor hat die Stellen nach Durchführung eines Auswahlverfahrens, das internationalen kompetitiven Standards entspricht, zu besetzen. Eine unbefristete Verlängerung der Bestellung durch die Rektorin oder den Rektor ist nur nach Durchführung einer Qualifikationsprüfung zulässig. Inhalt der Qualifikationsprüfung ist die Qualität der wissenschaftlichen Leistungen sowie der Leistungen in der Lehre der letzten fünf Jahre. Die Durchführung der Qualifikationsprüfung hat internationalen kompetitiven Standards zu entsprechen. Der Antrag auf unbefristete Verlängerung kann nach dem vollendeten fünften Jahr gestellt werden.
| (3)Absatz 3By decree of the rectorate, which shall be subject to approval by the university council, once a number of posts for professors may be determined which shall be limited to a period of up to six years and shall be reserved only for associate professors under § 94 para 2 subpara 2. The number may comprise up to 20% of posts under § 122 para 2 subpara 4. § 98 paras 1 to 8 shall not apply. The posts shall be advertised in the university gazette. The rector shall fill the posts after completing a selection procedure that conforms to international, competitive standards. An unlimited extension of the appointment by the rector shall only be permissible after a qualification assessment. The qualification assessment shall focus on the quality of the research performance and the teaching performance of the past five years. The qualification assessment shall conform to international, competitive standards. The application for unlimited extension may be submitted after completion of the fifth year.By decree of the rectorate, which shall be subject to approval by the university council, once a number of posts for professors may be determined which shall be limited to a period of up to six years and shall be reserved only for associate professors under Paragraph 94, para 2 subpara 2. The number may comprise up to 20% of posts under Paragraph 122, para 2 subpara 4. Paragraph 98, paras 1 to 8 shall not apply. The posts shall be advertised in the university gazette. The rector shall fill the posts after completing a selection procedure that conforms to international, competitive standards. An unlimited extension of the appointment by the rector shall only be permissible after a qualification assessment. The qualification assessment shall focus on the quality of the research performance and the teaching performance of the past five years. The qualification assessment shall conform to international, competitive standards. The application for unlimited extension may be submitted after completion of the fifth year.
|
(4)Absatz 4Im Entwicklungsplan ist jeweils eine Anzahl von Stellen für Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten gemäß § 94 Abs. 2 Z 2 und für Assoziierte Professorinnen und Professoren festzulegen, die in jeweils einem vereinfachten Verfahren zu Universitätsprofessorinnen oder Universitätsprofessoren berufen werden können. Auf diese Verfahren sind § 98 Abs. 1 bis 8 nicht anzuwenden. Diese Stellen sind im Mitteilungsblatt der Universität auszuschreiben. Die Rektorin oder der Rektor hat die Kandidatin oder den Kandidaten für die zu besetzende Stelle nach Anhörung der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren des fachlichen Bereichs der Universität, dem die Stelle zugeordnet ist, sowie des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen auszuwählen. Nähere Bestimmungen sind in der Satzung festzulegen.Im Entwicklungsplan ist jeweils eine Anzahl von Stellen für Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten gemäß Paragraph 94, Absatz 2, Ziffer 2 und für Assoziierte Professorinnen und Professoren festzulegen, die in jeweils einem vereinfachten Verfahren zu Universitätsprofessorinnen oder Universitätsprofessoren berufen werden können. Auf diese Verfahren sind Paragraph 98, Absatz eins bis 8 nicht anzuwenden. Diese Stellen sind im Mitteilungsblatt der Universität auszuschreiben. Die Rektorin oder der Rektor hat die Kandidatin oder den Kandidaten für die zu besetzende Stelle nach Anhörung der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren des fachlichen Bereichs der Universität, dem die Stelle zugeordnet ist, sowie des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen auszuwählen. Nähere Bestimmungen sind in der Satzung festzulegen.
| (4)Absatz 4The development plan shall allow for a number of positions for associate professors under § 94 para 2 subpara 2 and for adjunct professors, who can be appointed as university professors in a simplified procedure. § 98 paras 1 to 8 shall not apply to these procedures. These positions shall be advertised in the university gazette of the respective university. The rector shall select the candidate for the position to be filled after hearing the opinion of the university professors of the university's department to which the position is assigned and the working group on equal opportunities. The detailed arrangements shall be established by the statute.The development plan shall allow for a number of positions for associate professors under Paragraph 94, para 2 subpara 2 and for adjunct professors, who can be appointed as university professors in a simplified procedure. Paragraph 98, paras 1 to 8 shall not apply to these procedures. These positions shall be advertised in the university gazette of the respective university. The rector shall select the candidate for the position to be filled after hearing the opinion of the university professors of the university's department to which the position is assigned and the working group on equal opportunities. The detailed arrangements shall be established by the statute.
|
(5)Absatz 5Das Angebot des Abschlusses einer Qualifizierungsvereinbarung gemäß § 27 des gemäß § 108 Abs. 3 abgeschlossenen Kollektivvertrages, in der am 1. Oktober 2015 geltenden Fassung, setzt die Durchführung eines internationalen kompetitiven Standards entsprechenden Auswahlverfahrens voraus, insbesondere ist die Stelle international auszuschreiben. Zum Ergebnis des Auswahlverfahrens sind die Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren des betreffenden Fachbereichs anzuhören. Der Aspekt der Gleichstellung der Geschlechter ist entsprechend zu berücksichtigen. § 42 ist anzuwenden.Das Angebot des Abschlusses einer Qualifizierungsvereinbarung gemäß Paragraph 27, des gemäß Paragraph 108, Absatz 3, abgeschlossenen Kollektivvertrages, in der am 1. Oktober 2015 geltenden Fassung, setzt die Durchführung eines internationalen kompetitiven Standards entsprechenden Auswahlverfahrens voraus, insbesondere ist die Stelle international auszuschreiben. Zum Ergebnis des Auswahlverfahrens sind die Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren des betreffenden Fachbereichs anzuhören. Der Aspekt der Gleichstellung der Geschlechter ist entsprechend zu berücksichtigen. Paragraph 42, ist anzuwenden.
| (5)Absatz 5An offer for the conclusion of a qualification agreement according to § 27 of the collective contract concluded under § 108 para 3 in the version effective on 1 October 2015 shall require the completion of a selection procedure according to internationally competitive standards and in particular the international advertisement of the position. The opinion of the university professors of the respective department shall be heard regarding the results of the selection procedure. The aspect of gender equality shall be taken into account as a relevant factor. § 42 shall apply.An offer for the conclusion of a qualification agreement according to Paragraph 27, of the collective contract concluded under Paragraph 108, para 3 in the version effective on 1 October 2015 shall require the completion of a selection procedure according to internationally competitive standards and in particular the international advertisement of the position. The opinion of the university professors of the respective department shall be heard regarding the results of the selection procedure. The aspect of gender equality shall be taken into account as a relevant factor. Paragraph 42, shall apply.
|
(6)Absatz 6Jene Personen, die ein Auswahlverfahren gemäß Abs. 5 durchlaufen und die Qualifikation gemäß § 27 Abs. 5 des gemäß § 108 Abs. 3 abgeschlossenen Kollektivvertrages in der am 1. Oktober 2015 geltenden Fassung entsprechend der getroffenen Vereinbarung erreicht haben (Assoziierte Professorinnen und Professoren), gehören dem wissenschaftlichen und künstlerischen Universitätspersonal gemäß § 94 Abs. 2 Z 1 an.Jene Personen, die ein Auswahlverfahren gemäß Absatz 5, durchlaufen und die Qualifikation gemäß Paragraph 27, Absatz 5, des gemäß Paragraph 108, Absatz 3, abgeschlossenen Kollektivvertrages in der am 1. Oktober 2015 geltenden Fassung entsprechend der getroffenen Vereinbarung erreicht haben (Assoziierte Professorinnen und Professoren), gehören dem wissenschaftlichen und künstlerischen Universitätspersonal gemäß Paragraph 94, Absatz 2, Ziffer eins, an.
| (6)Absatz 6Those persons who have gone through a selection procedure under para 5 and have obtained the qualifications according to § 27 para 5 of the collective contract concluded under § 108 para 3 in the version of 1 October 2015 according to the agreement made (adjunct professors) shall be members of the scientific and artistic staff under § 94 para 2 subpara 1.Those persons who have gone through a selection procedure under para 5 and have obtained the qualifications according to Paragraph 27, para 5 of the collective contract concluded under Paragraph 108, para 3 in the version of 1 October 2015 according to the agreement made (adjunct professors) shall be members of the scientific and artistic staff under Paragraph 94, para 2 subpara 1.
|
(7)Absatz 7Die gemäß Abs. 4 und 5 durchgeführten Verfahren sind im Abstand von fünf Jahren einer Evaluierung zu unterziehen. Diese Evaluierung ist durch die Bundesministerin oder den Bundesminister zu veranlassen.Die gemäß Absatz 4 und 5 durchgeführten Verfahren sind im Abstand von fünf Jahren einer Evaluierung zu unterziehen. Diese Evaluierung ist durch die Bundesministerin oder den Bundesminister zu veranlassen.
| (7)Absatz 7The procedures carried out under paras 4 and 5 shall be evaluated every five years. This evaluation shall be initiated by the Federal Minister.
|
§ 99a.Paragraph 99 a,(1)Absatz einsIm Entwicklungsplan kann eine Anzahl von höchstens 5 vH der Stellen für Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren gemäß § 98 ohne fachliche Widmung festgelegt werden, die im internationalen Wettbewerb um die besten Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler sowie Künstlerinnen und Künstler zwecks proaktiver Gewinnung wissenschaftlich bzw. künstlerisch herausragender Persönlichkeiten besetzt werden können.Im Entwicklungsplan kann eine Anzahl von höchstens 5 vH der Stellen für Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren gemäß Paragraph 98, ohne fachliche Widmung festgelegt werden, die im internationalen Wettbewerb um die besten Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler sowie Künstlerinnen und Künstler zwecks proaktiver Gewinnung wissenschaftlich bzw. künstlerisch herausragender Persönlichkeiten besetzt werden können.
| § 99a. (1) The development plan may specify a number of a maximum of 5% of the positions for university professors according to § 98 without subject allocation for the proactive recruitment of outstanding scientific personalities or artists in the international competition for the best scientists or artists.Paragraph 99 a, (1) The development plan may specify a number of a maximum of 5% of the positions for university professors according to Paragraph 98, without subject allocation for the proactive recruitment of outstanding scientific personalities or artists in the international competition for the best scientists or artists. |
(2)Absatz 2§ 98 Abs. 1 bis 8 ist nicht anzuwenden. Die Rektorin oder der Rektor hat mit der Kandidatin oder dem Kandidaten für die zu besetzende Stelle nach Anhörung der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren des fachlichen Bereichs, dem die Stelle zugeordnet wird, Berufungsverhandlungen zu führen und einen zunächst auf höchstens fünf Jahre befristeten Arbeitsvertrag abzuschließen. In sachlich gerechtfertigten Fällen kann auch sofort ein unbefristeter Arbeitsvertrag abgeschlossen werden. Nähere Bestimmungen über die Besetzungen gemäß Abs. 1 und die Voraussetzungen für die Anhörung der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sind in der Satzung festzulegen.Paragraph 98, Absatz eins bis 8 ist nicht anzuwenden. Die Rektorin oder der Rektor hat mit der Kandidatin oder dem Kandidaten für die zu besetzende Stelle nach Anhörung der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren des fachlichen Bereichs, dem die Stelle zugeordnet wird, Berufungsverhandlungen zu führen und einen zunächst auf höchstens fünf Jahre befristeten Arbeitsvertrag abzuschließen. In sachlich gerechtfertigten Fällen kann auch sofort ein unbefristeter Arbeitsvertrag abgeschlossen werden. Nähere Bestimmungen über die Besetzungen gemäß Absatz eins und die Voraussetzungen für die Anhörung der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sind in der Satzung festzulegen.
| (2)Absatz 2§ 98 paras 1 to 8 shall not apply. After hearing the opinion of the university professors of the relevant field to which the position will be assigned, the rector shall conduct the appointment negotiations with the candidate for the position to be filled and conclude an employment contract which shall initially be limited to a maximum of five years. In objectively justified cases, a permanent employment contract can be concluded immediately. Detailed arrangements regarding the recruitments according to para 1 and the conditions for hearing the university professors shall be established by the statute.Paragraph 98, paras 1 to 8 shall not apply. After hearing the opinion of the university professors of the relevant field to which the position will be assigned, the rector shall conduct the appointment negotiations with the candidate for the position to be filled and conclude an employment contract which shall initially be limited to a maximum of five years. In objectively justified cases, a permanent employment contract can be concluded immediately. Detailed arrangements regarding the recruitments according to para 1 and the conditions for hearing the university professors shall be established by the statute.
|
(3)Absatz 3Wurde ein befristeter Arbeitsvertrag abgeschlossen, so ist eine unbefristete Verlängerung durch die Rektorin oder den Rektor nur nach Durchführung einer Qualifikationsprüfung zulässig. Inhalt der Qualifikationsprüfung ist die Qualität der wissenschaftlichen, wissenschaftlich-künstlerischen oder künstlerischen Leistungen, der Leistungen in der Lehre sowie der sonstigen Tätigkeiten. Die Durchführung der Qualifikationsprüfung hat internationalen Standards zu entsprechen, wobei die näheren Bestimmungen dafür in der Satzung festzulegen sind. Der Antrag auf unbefristete Verlängerung kann nach dem vollendeten vierten Jahr gestellt werden. Der Arbeitskreis für Gleichbehandlungsfragen ist in das Verfahren einzubeziehen.
| (3)Absatz 3If a limited contract was concluded, an unlimited extension by the rector shall only be permissible after a qualification assessment. The qualification assessment shall focus on the quality of the scientific, scientific-artistic or artistic performance, the teaching performance as well as on the other activities. The qualification assessment shall conform to international standards. Detailed arrangements shall be established by the statute. The application for unlimited extension may be submitted after completion of the fourth year. The working group on equal opportunities shall be included in the procedure.römisch eins f a limited contract was concluded, an unlimited extension by the rector shall only be permissible after a qualification assessment. The qualification assessment shall focus on the quality of the scientific, scientific-artistic or artistic performance, the teaching performance as well as on the other activities. The qualification assessment shall conform to international standards. Detailed arrangements shall be established by the statute. The application for unlimited extension may be submitted after completion of the fourth year. The working group on equal opportunities shall be included in the procedure.
|
Wissenschaftliche und künstlerische Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb | Scientific and Artistic Staff in Research, Art and Teaching |
§ 100.Paragraph 100,(1)Absatz einsDie wissenschaftlichen und künstlerischen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb müssen eine für die vorgesehene Verwendung in Betracht kommende angemessene Qualifikation aufweisen. Sie haben in ihrem Fach an der Erfüllung der Aufgaben der Universität in der Forschung oder bei der Entwicklung und Erschließung der Künste und in der Lehre mitzuarbeiten. Sie stehen in einem Arbeitsverhältnis zur Universität und sind Vollzeit- oder Teilzeitbeschäftigte.
| § 100.Paragraph 100,(1)Absatz einsThe scientific and artistic staff in research, art and teaching must be appropriately qualified for the employment envisaged. They shall, in their subjects, be obliged to contribute to the fulfilment of the university’s tasks in respect of research, or the advancement and appreciation of the arts, and teaching. They shall be employed by the university on a full- or part-time basis.
|
(2)Absatz 2Die Universität hat die berufliche Weiterbildung der Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter gemäß Abs. 1 zu fördern.Die Universität hat die berufliche Weiterbildung der Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter gemäß Absatz eins, zu fördern.
| (2)Absatz 2The university shall promote the professional development of staff members under para 1.
|
(3)Absatz 3Das wissenschaftliche und künstlerische Personal im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb besteht aus hauptberuflich und aus nebenberuflich tätigen Personen.
| (3)Absatz 3The scientific and artistic staff in research, art, and teaching is composed of internal and external faculty members.
|
(4)Absatz 4Nebenberuflich tätige Personen sind Personen, die
| (4)Absatz 4External faculty members are persons who
|
ausschließlich in der Lehre tätig sind und
| 1. work exclusively as teachers and |
nicht mehr als vier Semesterstunden lehren und
| 2. do not teach more than four semester hours and |
nachweislich einer anderen vollen Sozialversicherungspflicht auf Grund von Einkünften im Ausmaß von mindestens 60 vH der Höchstbeitragsgrundlage gemäß § 108 des Allgemeinen Sozialversicherungsgesetzes – ASVG, BGBl. Nr. 189/1955, unterliegen.nachweislich einer anderen vollen Sozialversicherungspflicht auf Grund von Einkünften im Ausmaß von mindestens 60 vH der Höchstbeitragsgrundlage gemäß Paragraph 108, des Allgemeinen Sozialversicherungsgesetzes – ASVG, Bundesgesetzblatt Nr. 189 aus 1955,, unterliegen.
| can submit proof that they are fully covered by another compulsory social insurance resulting from income amounting to at least 60% of the maximum contribution basis under § 108 General Social Insurance Act, F. L. G. No 189/1955.can submit proof that they are fully covered by another compulsory social insurance resulting from income amounting to at least 60% of the maximum contribution basis under Paragraph 108, General Social Insurance Act, F. L. G. No 189/1955.
|
(5)Absatz 5Nebenberufliches Lehrpersonal steht in einem freien Dienstverhältnis zur Universität; es kann sich ohne vorherige Zustimmung der Universität von anderen geeigneten Personen vertreten lassen.
| (5)Absatz 5External faculty members have concluded freelance contracts with the university; they shall have the right to have other persons with relevant qualifications act as their substitutes without the university's prior approval.
|
(6)Absatz 6§ 98 ArbVG (personelles Informationsrecht) gilt auch für die Gruppe der nebenberuflich tätigen Personen, selbst wenn ein freies Dienstverhältnis oder eine selbständige Tätigkeit vorliegt.Paragraph 98, ArbVG (personelles Informationsrecht) gilt auch für die Gruppe der nebenberuflich tätigen Personen, selbst wenn ein freies Dienstverhältnis oder eine selbständige Tätigkeit vorliegt.
| (6)Absatz 6§ 98 Labour Constitution Act (personnel information rights) shall also apply to the group of external faculty members, even if they work under freelance contracts or are self-employed.Paragraph 98, Labour Constitution Act (personnel information rights) shall also apply to the group of external faculty members, even if they work under freelance contracts or are self-employed.
|
4. Abschnitt | Chapter 4 |
Allgemeines Universitätspersonal | Non-Academic University Staff |
§ 101.Paragraph 101,(1)Absatz einsDie Angehörigen des allgemeinen Universitätspersonals haben die zur Erfüllung ihrer Aufgaben erforderlichen fachlichen Qualifikationen aufzuweisen. Sie stehen in einem Arbeitsverhältnis zur Universität und sind Vollzeit- oder Teilzeitbeschäftigte.
| § 101.Paragraph 101,(1)Absatz einsThe non-academic university staff must possess appropriate professional qualifications for their duties. They shall be employed by the university on a full- or part-time basis.
|
(2)Absatz 2Die Universität hat die berufliche Weiterbildung der Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter gemäß Abs. 1 zu fördern.Die Universität hat die berufliche Weiterbildung der Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter gemäß Absatz eins, zu fördern.
| (2)Absatz 2The university shall promote the professional development of staff members under para 1.
|
(3)Absatz 3Für das Bibliothekspersonal aller Universitäten ist eine einheitliche Ausbildung aus dem Bereich Bibliotheks-, Informations- und Dokumentationswesen vorzusehen.
| (3)Absatz 3Provision shall be made for the library staff at all universities to receive a uniform training in librarianship, information science and documentation.
|
5. Abschnitt | Chapter 5 |
Privatdozentinnen und Privatdozenten, Habilitation, emeritierte Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sowie Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren im Ruhestand | Non-Tenured Associate Professors, Habilitation, Professors Emeriti and Retired Professors |
Privatdozentinnen und Privatdozenten | Non-Tenured Associate Professors |
§ 102.Paragraph 102, Privatdozentinnen und Privatdozenten sind Personen, denen auf Grund ihrer wissenschaftlichen oder künstlerischen Qualifikation von der Universität die Lehrbefugnis (venia docendi) für ein wissenschaftliches oder künstlerisches Fach verliehen wurde. Sie stehen in dieser Funktion in keinem Arbeitsverhältnis zur Universität. | § 102.Paragraph 102, Non-tenured associate professors are persons to whom a university awards a habilitation degree for a subject (venia docendi) on the basis of their academic or artistic qualification, but who are with regard to this function not employed by the university. but who are with regard to this function not employed by the university. |
Habilitation | Habilitation |
§ 103.Paragraph 103,(1)Absatz einsDas Rektorat hat das Recht, auf Antrag die Lehrbefugnis (venia docendi) für ein ganzes wissenschaftliches oder künstlerisches Fach zu erteilen. Die beantragte Lehrbefugnis muss in den Wirkungsbereich der Universität fallen . Mit der Erteilung der Lehrbefugnis ist das Recht verbunden, die wissenschaftliche oder künstlerische Lehre an dieser Universität mittels deren Einrichtungen frei auszuüben sowie wissenschaftliche oder künstlerische Arbeiten (§§ 81 bis 83, § 124) zu betreuen und zu beurteilen.Das Rektorat hat das Recht, auf Antrag die Lehrbefugnis (venia docendi) für ein ganzes wissenschaftliches oder künstlerisches Fach zu erteilen. Die beantragte Lehrbefugnis muss in den Wirkungsbereich der Universität fallen . Mit der Erteilung der Lehrbefugnis ist das Recht verbunden, die wissenschaftliche oder künstlerische Lehre an dieser Universität mittels deren Einrichtungen frei auszuüben sowie wissenschaftliche oder künstlerische Arbeiten (Paragraphen 81 bis 83, Paragraph 124,) zu betreuen und zu beurteilen.
| § 103.Paragraph 103,(1)Absatz einsThe rectorate shall, on application, be entitled to award an habilitation degree (venia docendi) for an entire academic or artistic subject. The venia docendi applied for must be within the sphere of action of the university. The habilitation degree shall confer the right to the free exercise thereof at the university in question, using its facilities, and to the supervision and assessment of academic theses or art submissions (§§ 81 to 83 and 124).The rectorate shall, on application, be entitled to award an habilitation degree (venia docendi) for an entire academic or artistic subject. The venia docendi applied for must be within the sphere of action of the university. The habilitation degree shall confer the right to the free exercise thereof at the university in question, using its facilities, and to the supervision and assessment of academic theses or art submissions (Paragraphen 81, to 83 and 124).
|
(2)Absatz 2Voraussetzung für die Erteilung der Lehrbefugnis ist der Nachweis einer hervorragenden wissenschaftlichen oder künstlerischen Qualifikation und der mehrmaligen Lehrtätigkeit an anerkannten postsekundären Bildungseinrichtungen zum Nachweis der didaktischen Fähigkeiten der Bewerberin oder des Bewerbers.
| (2)Absatz 2The award of a habilitation degree shall be conditional on evidence of outstanding scientific or artistic qualification as well as repeated teaching at recognized post-secondary educational institutions as evidence of the didactic abilities of the applicant.
|
(3)Absatz 3Die vorgelegten schriftlichen Arbeiten müssen
| (3)Absatz 3The habilitation thesis submitted must:
|
methodisch einwandfrei durchgeführt sein,
| 1. be of impeccable methodological quality; |
neue wissenschaftliche Ergebnisse enthalten und
| 2. contain new scientific insights; |
die wissenschaftliche Beherrschung des Habilitationsfaches und die Fähigkeit zu seiner Förderung beweisen.
| demonstrate the candidate’s command of his/her habilitation subject and ability for its advancement.
|
Die vorgelegten künstlerischen Arbeiten müssen die Fähigkeit zur Vertretung des künstlerischen Faches im Umfang der beantragten Lehrbefugnis beweisen. | Art submissions must demonstrate the candidate’s ability to exercise his/her artistic discipline within the full scope of the venia docendi applied for. |
(4)Absatz 4Der Antrag auf Erteilung der Lehrbefugnis ist an das Rektorat zu richten. Dieses hat den Antrag, sofern er nicht mangels Zuständigkeit der Universität zurückzuweisen ist, an den Senat weiterzuleiten.
| (4)Absatz 4An application for a habilitation degree shall be directed to the rectorate. The latter shall forward the application to the senate, unless it must be rejected due to the university’s incompetence to process it.
|
(5)Absatz 5Die Vertreterinnen und Vertreter der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren im Senat haben auf Vorschlag der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren des Fachbereichs mindestens zwei Vertreterinnen oder Vertreter des angestrebten Habilitationsfaches, darunter mindestens eine externe oder einen externen, als Gutachterinnen oder Gutachter über die vorgelegten wissenschaftlichen oder künstlerischen Arbeiten zu bestellen. Sie können diese Aufgabe aber auch an die Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren des Fachbereichs und des fachlich nahe stehenden Bereichs übertragen.
| (5)Absatz 5The representatives of university professors in the senate shall appoint, nominated by the university professors in the department concerned, at least two experts in the habilitation subject, including at least one external, to act as assessors of the academic papers or works of art submitted. However, they may also delegate this task to the university professors of the department or of a department in a related field.
|
(6)Absatz 6Die Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren des Fachbereichs und des fachlich nahe stehenden Bereichs haben das Recht, Stellungnahmen zu den Gutachten abzugeben.
| (6)Absatz 6The university professors in the department concerned and departments in related fields shall be entitled to give opinions on the assessors’ reports.
|
(7)Absatz 7Der Senat hat eine entscheidungsbevollmächtigte Habilitationskommission einzusetzen. Die Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren stellen mehr als die Hälfte der Mitglieder der Habilitationskommission, die Studierenden mindestens ein Mitglied.
| (7)Absatz 7The senate shall appoint a habilitation committee with decision-making power. More than half of the members shall be university professors, and at least one shall be a student.
|
(8)Absatz 8Die Habilitationskommission entscheidet auf Grund der Gutachten und Stellungnahmen.
| (8)Absatz 8The habilitation committee shall make its decision on the basis of the reports and opinions received.
|
(9)Absatz 9Das Rektorat erlässt auf Grund des Beschlusses der Habilitationskommission den Bescheid über den Antrag auf Erteilung der Lehrbefugnis. Gegen diesen Bescheid ist Beschwerde an das Bundesverwaltungsgericht zulässig.
| (9)Absatz 9The rectorate shall issue an official notification on the application for a habilitation degree, which shall be based on the decision of the habilitation committee. Appeals to the Federal Administrative Court against such an official notification shall be permissible.
|
(10)Absatz 10Das Rektorat hat einen Beschluss der Habilitationskommission zurückzuverweisen, wenn wesentliche Grundsätze des Verfahrens verletzt wurden.
| (10)Absatz 10The rectorate shall reject a decision by the habilitation committee in case of serious procedural defects.
|
(11)Absatz 11Durch die Erteilung der Lehrbefugnis (venia docendi) wird weder ein Arbeitsverhältnis begründet, noch ein bestehendes Arbeitsverhältnis zur Universität verändert (Privatdozentin oder Privatdozent).
| (11)Absatz 11The award of a habilitation degree (venia docendi) shall neither confer the right to employment nor modify an existing employment contract (non-tenured associate professor).
|
Emeritierte Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sowie Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren im Ruhestand | Professors Emeriti and Retired Professors |
§ 104.Paragraph 104,(1)Absatz einsEmeritierte Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sowie Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren im Ruhestand stehen in keinem aktiven Arbeitsverhältnis zum Bund oder zur Universität.
| § 104.Paragraph 104,(1)Absatz einsProfessors emeriti and retired professors are not in an active employment status to the Federal Government or the university.
|
(2)Absatz 2Sie haben das Recht, ihre Lehrbefugnis (venia docendi) an der Universität, an der sie vor ihrer Emeritierung oder vor ihrem Übertritt oder ihrer Versetzung in den Ruhestand in einem aktiven Arbeitsverhältnis tätig waren, weiter auszuüben und im Rahmen ihrer Lehrbefugnis Lehrveranstaltungen und Prüfungen abzuhalten.
| (2)Absatz 2They shall be entitled to retain their habilitation degrees (venia docendi) at the university where they were employed prior to their retirement and to give lectures and hear examinations under such authorisation.
|
6. Abschnitt | Chapter 6 |
Allgemeine Bestimmungen | General Provisions |
Gewissensfreiheit und Forschungsfreiheit | Freedom of Conscience and Research |
§ 105.Paragraph 105, Keine Universitätsangehörige und kein Universitätsangehöriger darf gegen ihr oder sein Gewissen zur Mitwirkung bei einzelnen wissenschaftlichen oder künstlerischen Arbeiten verhalten werden. Aus einer Weigerung zur Mitwirkung darf ihr oder ihm kein Nachteil erwachsen. Die oder der betroffene Universitätsangehörige hat jedoch ihre oder seine Vorgesetzte oder ihren oder seinen Vorgesetzten von ihrer oder seiner Weigerung schriftlich zu informieren. | § 105.Paragraph 105, No member of a university may be required to participate in scientific or artistic work which conflicts with his/her conscience. Refusal to participate in such work shall not result in any disadvantage. However, the university member concerned must inform his/her superior of such refusal in writing. |
Verwertung von geistigem Eigentum | Commercial Exploitation of Intellectual Property |
§ 106.Paragraph 106,(1)Absatz einsJede oder jeder Universitätsangehörige hat das Recht, eigene wissenschaftliche oder künstlerische Arbeiten selbstständig zu veröffentlichen. Bei der Veröffentlichung der Ergebnisse der Forschung oder der Entwicklung und Erschließung der Künste sind Universitätsangehörige, die einen eigenen wissenschaftlichen oder künstlerischen Beitrag zu dieser Arbeit geleistet haben, als Mitautorinnen oder Mitautoren zu nennen.
| § 106. (1) All university members shall have the right to independent publication of academic papers and artistic work. When research findings or work serving the advancement and appreciation of the arts are published, university members who have contributed to such work shall be named as co-authors.Paragraph 106, (1) All university members shall have the right to independent publication of academic papers and artistic work. When research findings or work serving the advancement and appreciation of the arts are published, university members who have contributed to such work shall be named as co-authors. |
(2)Absatz 2Auf Diensterfindungen gemäß § 7 Abs. 3 Patentgesetz, BGBl. Nr. 259/1970, die an einer Universität im Rahmen eines öffentlich-rechtlichen oder privatrechtlichen Dienst- oder Ausbildungsverhältnisses zum Bund oder im Rahmen eines Arbeits- oder Ausbildungsverhältnisses zur Universität gemacht werden, ist das Patentgesetz mit der Maßgabe anzuwenden, dass die Universität als Dienstgeber gemäß § 7 Abs. 2 Patentgesetz gilt.Auf Diensterfindungen gemäß Paragraph 7, Absatz 3, Patentgesetz, Bundesgesetzblatt Nr. 259 aus 1970,, die an einer Universität im Rahmen eines öffentlich-rechtlichen oder privatrechtlichen Dienst- oder Ausbildungsverhältnisses zum Bund oder im Rahmen eines Arbeits- oder Ausbildungsverhältnisses zur Universität gemacht werden, ist das Patentgesetz mit der Maßgabe anzuwenden, dass die Universität als Dienstgeber gemäß Paragraph 7, Absatz 2, Patentgesetz gilt.
| (2)Absatz 2Inventions in the meaning of § 7 para 3 of the Patents Act, F. L. G. No 259/1970, made at a university in the course of employment or training under federal public law or employment or training by the university, shall be subject to the Patents Act, and the university shall be deemed to be the employer according to § 7 para 2 of the Patents Act.Inventions in the meaning of Paragraph 7, para 3 of the Patents Act, F. L. G. No 259/1970, made at a university in the course of employment or training under federal public law or employment or training by the university, shall be subject to the Patents Act, and the university shall be deemed to be the employer according to Paragraph 7, para 2 of the Patents Act.
|
(3)Absatz 3Jede Diensterfindung ist dem Rektorat unverzüglich zur Kenntnis zu bringen. Will die Universität die Diensterfindung zur Gänze oder ein Benützungsrecht daran für sich in Anspruch nehmen, hat das Rektorat dies der Erfinderin oder dem Erfinder innerhalb von drei Monaten mitzuteilen. Andernfalls steht dieses Recht der Erfinderin oder dem Erfinder zu.
| (3)Absatz 3All inventions shall be promptly reported to the rectorate. The rectorate shall inform the inventor within three months if it intends to claim title to the invention in its entirety or rights to the use thereof. Otherwise the inventor shall be entitled to such rights.
|
IV. Teilrömisch IV. Teil | Part IV |
Personalrecht | Employment Law |
Ausschreibung und Aufnahme | Advertisement of Positions and Appointments |
§ 107.Paragraph 107,(1)Absatz einsAlle zur Besetzung offen stehenden Stellen sind vom Rektorat öffentlich auszuschreiben. Stellen für das wissenschaftliche und künstlerische Personal gemäß § 94 Abs. 1 Z 4 sind international, zumindest EU-weit auszuschreiben. Im Rahmen einer Ausschreibung können auch alternative Zuordnungen zu einer Personalgruppe vorgesehen werden. Die Ausschreibungsfrist hat zumindest zehn Tage, für Arbeitsverhältnisse gemäß § 94 Abs. 2 Z 1 jedoch mindestens drei Wochen zu betragen.Alle zur Besetzung offen stehenden Stellen sind vom Rektorat öffentlich auszuschreiben. Stellen für das wissenschaftliche und künstlerische Personal gemäß Paragraph 94, Absatz eins, Ziffer 4, sind international, zumindest EU-weit auszuschreiben. Im Rahmen einer Ausschreibung können auch alternative Zuordnungen zu einer Personalgruppe vorgesehen werden. Die Ausschreibungsfrist hat zumindest zehn Tage, für Arbeitsverhältnisse gemäß Paragraph 94, Absatz 2, Ziffer eins, jedoch mindestens drei Wochen zu betragen.
| § 107. (1) All vacant posts shall be advertised by the rectorate. Positions for scientific and artistic university staff under § 94 para 1 subpara 4 shall be advertised internationally, at least in the EU. In the context of an advertisement, it shall be possible to provide for alternative assignments to a category of staff. The application deadline shall be set at least three weeks after the publication of an advertisement.Paragraph 107, (1) All vacant posts shall be advertised by the rectorate. Positions for scientific and artistic university staff under Paragraph 94, para 1 subpara 4 shall be advertised internationally, at least in the EU. In the context of an advertisement, it shall be possible to provide for alternative assignments to a category of staff. The application deadline shall be set at least three weeks after the publication of an advertisement. |
(2)Absatz 2In folgenden Fällen kann von einer Ausschreibung abgesehen werden:
| (2)Absatz 2Advertisement of posts shall not be mandatory in the following cases:
|
bei der Besetzung von Stellen, die ausschließlich für Aufgaben in der Lehre und mit geringem Stundenausmaß (Lehrauftrag) vorgesehen sind, und
| posts solely involving teaching duties, and with low teaching loads (part-time temporary lectureships);
|
bei Stellen für zeitlich befristete Drittmittelprojekte, denen ein qualifiziertes Auswahlverfahren vorausgegangen ist, wenn die Bestimmungen des Geldgebers dem nicht entgegenstehen;
| posts relating to limited term projects funded by third parties which have been preceded by a properly conducted selection procedure, provided that this does not conflict with the conditions imposed by the financier;
|
3. bei Stellen, die gemäß § 99a besetzt werden. 3. bei Stellen, die gemäß Paragraph 99 a, besetzt werden. | 3. posts to be filled under § 99a. 3. posts to be filled under Paragraph 99 a, |
(3)Absatz 3Arbeitsverträge sind von der Rektorin oder vom Rektor auf Vorschlag oder nach Anhörung der Leiterin oder des Leiters der Organisationseinheit und der oder des unmittelbaren Vorgesetzten, der oder dem die zu besetzende Stelle zugeordnet ist, abzuschließen.
| (3)Absatz 3The rector shall conclude employment contracts on the recommendation of, or after consultation of the head of the organisational unit to which the vacant post in question is assigned, or the appointee’s immediate superior.
|
(4)Absatz 4Arbeitsverträge für Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter an Vorhaben gemäß § 27 Abs. 1 Z 3 sowie für Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter, die aus zweckgebundenen Mitteln der Forschungsförderung finanziert werden, sind von der Rektorin oder vom Rektor auf Vorschlag der oder des unmittelbaren Vorgesetzten, der oder dem die zu besetzende Stelle zugeordnet ist, abzuschließen.Arbeitsverträge für Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter an Vorhaben gemäß Paragraph 27, Absatz eins, Ziffer 3, sowie für Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter, die aus zweckgebundenen Mitteln der Forschungsförderung finanziert werden, sind von der Rektorin oder vom Rektor auf Vorschlag der oder des unmittelbaren Vorgesetzten, der oder dem die zu besetzende Stelle zugeordnet ist, abzuschließen.
| (4)Absatz 4Employment contracts with staff involved in a project in the meaning of § 27 para 1 subpara 3 and with staff whose employment is paid for by tied research funds shall be concluded by the rector on the recommendation of the appointee’s immediate supervisor.Employment contracts with staff involved in a project in the meaning of Paragraph 27, para 1 subpara 3 and with staff whose employment is paid for by tied research funds shall be concluded by the rector on the recommendation of the appointee’s immediate supervisor.
|
(5)Absatz 5Arbeitsverträge von Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sind von der Rektorin oder vom Rektor nach Durchführung des Berufungsverfahrens gemäß §§ 98 oder 99 abzuschließen.Arbeitsverträge von Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sind von der Rektorin oder vom Rektor nach Durchführung des Berufungsverfahrens gemäß Paragraphen 98, oder 99 abzuschließen.
| (5)Absatz 5Employment contracts with university professors shall be concluded by the rector following an appointment procedure in accordance with §§ 98 or 99.Employment contracts with university professors shall be concluded by the rector following an appointment procedure in accordance with Paragraphen 98, or 99.
|
Rechtsgrundlagen der Arbeitsverhältnisse | Legal Basis of Employments |
§ 108.Paragraph 108,(1)Absatz einsAuf Arbeitsverhältnisse zur Universität ist, soweit gesetzlich nicht anderes bestimmt ist, das Angestelltengesetz, BGBl. Nr. 292/1921, anzuwenden.Auf Arbeitsverhältnisse zur Universität ist, soweit gesetzlich nicht anderes bestimmt ist, das Angestelltengesetz, Bundesgesetzblatt Nr. 292 aus 1921,, anzuwenden.
| § 108.Paragraph 108,(1)Absatz einsUniversity employment shall, unless otherwise provided for by statute, be governed by the Salaried Employees Act, F. L. G. No 292/1921.
|
(2)Absatz 2Die Universitäten bilden gemeinsam den Dachverband der Universitäten, in den das Rektorat jeder Universität eine Vertreterin oder einen Vertreter zu entsenden hat. Der Dachverband beschließt eine Geschäftsordnung und wählt mit Stimmenmehrheit eine Vorsitzende oder einen Vorsitzenden.
| (2)Absatz 2The universities shall form the National University Federation, to which the rectorate of every university shall appoint a representative. The federation shall adopt rules of procedure and shall elect a chairperson by a simple majority.
|
(3)Absatz 3Der Dachverband ist für die ihm angehörenden Universitäten auf Arbeitgeberseite kollektivvertragsfähig im Sinne des ArbVG. Ein vom Dachverband abgeschlossener Kollektivvertrag gilt für die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer der im Dachverband zusammengefassten Universitäten.
| (3)Absatz 3The federation shall be empowered to negotiate collective contracts in the meaning of the ArbVG, on behalf of member universities. Collective contracts concluded by the federation shall be applicable to the employees of member universities.
|
(4)Absatz 4Der Kollektivvertragsfähigkeit des Dachverbandes kommt im Verhältnis zur Kollektivvertragsfähigkeit anderer Interessenvertretungen oder Berufsvereinigungen der Arbeitgeberinnen und Arbeitgeber Vorrang zu.
| (4)Absatz 4The federation’s legal capacity to make collective contracts shall take precedence over the capacity of other employers’ associations or professional associations to make such contracts.
|
(Anm.: Abs. 5 aufgehoben durch Art. 17 Z 23, BGBl. I Nr. 31/2018)Anmerkung, Absatz 5, aufgehoben durch Artikel 17, Ziffer 23,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 31 aus 2018,) |
|
Gesetzliche Sonderregelung für Angehörige von Einrichtungen für Gerichtliche Medizin | Special Arrangements for Members of Units of Forensic Medicine |
§ 108a.Paragraph 108 a, Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer, die einer Einrichtung für Gerichtliche Medizin zugeordnet sind, haben im Rahmen ihrer Aufgaben an der Erstellung von Gutachten und Befunden im gerichtlichen Verfahren mitzuwirken. Auftraggeberin für die Gutachten und Befunde ist die jeweils zuständige Ermittlungs- oder Justizbehörde. | § 108a.Paragraph 108 a, Employees who are assigned to a unit of forensic medicine shall participate in the preparation of assessments and reports in court proceedings as part of their official duties. The contracting body shall be the competent investigative or judicial body. |
Dauer der Arbeitsverhältnisse | Term of Employment Contracts |
§ 109.Paragraph 109,(1)Absatz einsArbeitsverhältnisse können auf unbestimmte oder bestimmte Zeit abgeschlossen werden. Arbeitsverhältnisse auf bestimmte Zeit sind bei sonstiger Rechtsunwirksamkeit des Arbeitsvertrags einmalig bis zu einer Dauer von höchstens sechs Jahren zu befristen, sofern in diesem Bundesgesetz nicht anderes bestimmt ist.
| § 109. (1) Employment contracts may be of unlimited or limited term. A limited employment contract may be concluded once and shall not exceed six years, on pain of invalidity, unless otherwise provided for by this Act.Paragraph 109, (1) Employment contracts may be of unlimited or limited term. A limited employment contract may be concluded once and shall not exceed six years, on pain of invalidity, unless otherwise provided for by this Act. |
(2)Absatz 2Eine zweimalige Verlängerung bzw. ein zweimaliger neuerlicher Abschluss befristeter Arbeitsverhältnisse von Personen, die dem wissenschaftlichen und künstlerischen Universitätspersonal gemäß § 94 Abs. 2 angehören, ist bis zu einer Gesamtdauer von acht Jahren unter Berücksichtigung von Abs. 1 zulässig.Eine zweimalige Verlängerung bzw. ein zweimaliger neuerlicher Abschluss befristeter Arbeitsverhältnisse von Personen, die dem wissenschaftlichen und künstlerischen Universitätspersonal gemäß Paragraph 94, Absatz 2, angehören, ist bis zu einer Gesamtdauer von acht Jahren unter Berücksichtigung von Absatz eins, zulässig.
| (2)Absatz 2The extension or renewed conclusion of a temporary employment contract of members of the scientific or artistic university staff under § 94 para 2, shall be permissible twice up a total duration of eight years, taking into account para 1.The extension or renewed conclusion of a temporary employment contract of members of the scientific or artistic university staff under Paragraph 94, para 2, shall be permissible twice up a total duration of eight years, taking into account para 1.
|
(3)Absatz 3Unbeschadet der zulässigen Gesamtdauer gemäß Abs. 1 und 2 finden Arbeitsverhältnisse, die überwiegend zur Durchführung von Drittmittelprojekten oder Forschungsprojekten abgeschlossen werden, bei der Feststellung der höchstzulässigen Anzahl von befristeten Arbeitsverhältnissen keine Berücksichtigung.Unbeschadet der zulässigen Gesamtdauer gemäß Absatz eins und 2 finden Arbeitsverhältnisse, die überwiegend zur Durchführung von Drittmittelprojekten oder Forschungsprojekten abgeschlossen werden, bei der Feststellung der höchstzulässigen Anzahl von befristeten Arbeitsverhältnissen keine Berücksichtigung.
| (3)Absatz 3Notwithstanding the permissible maximum duration according to paras 1 and 2, employment contracts which are concluded predominantly for the implementation of third-party projects or research projects shall not be taken into account when establishing the maximum number of temporary employment contracts.
|
(4)Absatz 4Wechselt eine Arbeitnehmerin oder ein Arbeitnehmer in eine Verwendung gemäß § 94 Abs. 2 Z 1, ist eine einmalige neuerliche Befristung bis zu einer Dauer von sechs Jahren zulässig.Wechselt eine Arbeitnehmerin oder ein Arbeitnehmer in eine Verwendung gemäß Paragraph 94, Absatz 2, Ziffer eins,, ist eine einmalige neuerliche Befristung bis zu einer Dauer von sechs Jahren zulässig.
| (4)Absatz 4If the assignment of an employee in the meaning of § 94 para 2 subpara 1 changes, it shall be permissible to limit the employment contract once more up to a maximum of six years.römisch eins f the assignment of an employee in the meaning of Paragraph 94, para 2 subpara 1 changes, it shall be permissible to limit the employment contract once more up to a maximum of six years.
|
(5)Absatz 5Bei Ersatzkräften ist eine mehrmalige Verlängerung oder ein mehrfacher neuerlicher Abschluss von Arbeitsverhältnissen bis zur Gesamtdauer von sechs Jahren zulässig.
| (5)Absatz 5A repeated extension or renewed conclusion of an employment contract is permissible up to a maximum duration of six years for staff acting as temporary replacements.
|
(6)Absatz 6Bei ausschließlich in der Lehre verwendetem Personal ist eine mehrmalige Verlängerung oder ein mehrfacher neuerlicher Abschluss von Arbeitsverhältnissen innerhalb von acht Studienjahren zulässig.
| (6)Absatz 6A repeated extension or renewed conclusion of employment contracts within eight academic years shall be permissible for staff which is exclusively used for teaching.
|
(7)Absatz 7Arbeitsverhältnisse, die auch den Abschluss eines Doktoratsstudiums zum Inhalt haben, bleiben bis zum Ausmaß von bis zu vier Jahren für die höchstzulässige Gesamtdauer und die höchstzulässige Anzahl der Arbeitsverhältnisse unberücksichtigt. Ebenso unberücksichtigt bleiben Arbeitsverhältnisse als studentische Mitarbeiterin oder als studentischer Mitarbeiter.
| (7)Absatz 7Employment contracts which also include the completion of a doctoral programme up to a maximum of four years shall not be taken into account when establishing the maximum number and duration of employment contracts. Similarly, employment as student assistants shall not be taken into account.
|
(8)Absatz 8Unberücksichtigt bleiben Zeiten gemäß § 20 Abs. 3 Z 1 des gemäß § 108 Abs. 3 abgeschlossenen Kollektivvertrages für die ArbeitnehmerInnen der Universitäten (KV) in der am 1. Mai 2021 geltenden Fassung.Unberücksichtigt bleiben Zeiten gemäß Paragraph 20, Absatz 3, Ziffer eins, des gemäß Paragraph 108, Absatz 3, abgeschlossenen Kollektivvertrages für die ArbeitnehmerInnen der Universitäten (KV) in der am 1. Mai 2021 geltenden Fassung.
| (8)Absatz 8Periods according to § 20 para 3 subpara 1 of the collective bargaining agreement for university staff (Kollektivvertrag für die ArbeitnehmerInnen der Universitäten – KV) concluded according to § 108 para 3 as amended on 1 May 2021 shall not be taken into account.Periods according to Paragraph 20, para 3 subpara 1 of the collective bargaining agreement for university staff (Kollektivvertrag für die ArbeitnehmerInnen der Universitäten – KV) concluded according to Paragraph 108, para 3 as amended on 1 May 2021 shall not be taken into account.
|
(9)Absatz 9Bei der Feststellung der höchstzulässigen Gesamtdauer der Arbeitsverhältnisse gemäß Abs. 1, 2, 5 und 6 sind alle Arbeitsverhältnisse zur Universität zu berücksichtigen, unabhängig davon, ob die Arbeitsverhältnisse unmittelbar aufeinanderfolgen.Bei der Feststellung der höchstzulässigen Gesamtdauer der Arbeitsverhältnisse gemäß Absatz eins,, 2, 5 und 6 sind alle Arbeitsverhältnisse zur Universität zu berücksichtigen, unabhängig davon, ob die Arbeitsverhältnisse unmittelbar aufeinanderfolgen.
| (9)Absatz 9When establishing the maximum duration of employment relationships according to paras 1, 2, 5 and 6, all employment contracts concluded with the university shall be taken into account, regardless of whether or not they are directly consecutive.
|
Gesetzliche Sonderregelungen zur Arbeitszeit und Arbeitsruhe für das wissenschaftliche und künstlerische Universitätspersonal | Special Arrangements for the Hours of Work and Rest Periods of Scientific and Artistic University Staff |
§ 110.Paragraph 110,(1)Absatz einsAnstelle der Bestimmungen des Arbeitszeitgesetzes – AZG, BGBl. Nr. 461/1969, und des Arbeitsruhegesetzes – ARG, BGBl. Nr. 144/1983, gelten für das wissenschaftliche und künstlerische Personal der Universitäten die nachfolgenden Bestimmungen. Ausgenommen sindAnstelle der Bestimmungen des Arbeitszeitgesetzes – AZG, Bundesgesetzblatt Nr. 461 aus 1969,, und des Arbeitsruhegesetzes – ARG, Bundesgesetzblatt Nr. 144 aus 1983,, gelten für das wissenschaftliche und künstlerische Personal der Universitäten die nachfolgenden Bestimmungen. Ausgenommen sind
| § 110. (1) The following provisions shall apply to scientific and artistic university staff instead of those of the Working Hours Act (Arbeitszeitgesetz – AZG), F. L. G. No. 461/1969, and the Paragraph 110, (1) The following provisions shall apply to scientific and artistic university staff instead of those of the Working Hours Act (Arbeitszeitgesetz – AZG), F. L. G. No. 461/1969, and the Rest Periods Act Rest Periods Act (Arbeitsruhegesetz – ARG), F. L. G. No. 144/1983. The following shall be excluded: |
das wissenschaftliche Personal, auf das das Krankenanstalten-Arbeitszeitgesetz anzuwenden ist, wobei im Hinblick auf § 29 Abs. 5 abweichend von § 4 Abs. 4 Z 2 und Abs. 4b Krankenanstalten-Arbeitszeitgesetz im Einvernehmen mit den gemäß § 34 gewählten Vertreterinnen und Vertretern durch Betriebsvereinbarung zugelassen werden kann, dass die durchschnittliche Wochenarbeitszeit 60 Stunden betragen kann, wenn die einzelne Arbeitnehmerin oder der einzelne Arbeitnehmer im Vorhinein schriftlich zugestimmt hat, und die die durchschnittliche Wochenarbeitszeit von 48 Stunden übersteigenden Zeiten ausschließlich für universitäre Aufgaben in Forschung und Lehre in der Normalarbeitszeit gewidmet werden.das wissenschaftliche Personal, auf das das Krankenanstalten-Arbeitszeitgesetz anzuwenden ist, wobei im Hinblick auf Paragraph 29, Absatz 5, abweichend von Paragraph 4, Absatz 4, Ziffer 2 und Absatz 4 b, Krankenanstalten-Arbeitszeitgesetz im Einvernehmen mit den gemäß Paragraph 34, gewählten Vertreterinnen und Vertretern durch Betriebsvereinbarung zugelassen werden kann, dass die durchschnittliche Wochenarbeitszeit 60 Stunden betragen kann, wenn die einzelne Arbeitnehmerin oder der einzelne Arbeitnehmer im Vorhinein schriftlich zugestimmt hat, und die die durchschnittliche Wochenarbeitszeit von 48 Stunden übersteigenden Zeiten ausschließlich für universitäre Aufgaben in Forschung und Lehre in der Normalarbeitszeit gewidmet werden.
| the scientific staff to which the Hospital Working Hours Act shall apply. Notwithstanding § 4 para 4 subpara 2 and para 4b of the Hospital Working Hours Act, in consultation with the representatives elected according to § 34, an employee's council agreement may permit that the average weekly working time may amount to 60 hours if the individual employee has given his/her written consent in advance and the times exceeding the average weekly working time of 48 hours are dedicated exclusively to university tasks in the field of research and teaching in the normal working time.the scientific staff to which the Hospital Working Hours Act shall apply. Notwithstanding Paragraph 4, para 4 subpara 2 and para 4b of the Hospital Working Hours Act, in consultation with the representatives elected according to Paragraph 34,, an employee's council agreement may permit that the average weekly working time may amount to 60 hours if the individual employee has given his/her written consent in advance and the times exceeding the average weekly working time of 48 hours are dedicated exclusively to university tasks in the field of research and teaching in the normal working time.
|
leitende Angestellte der Universitäten, denen maßgebliche Führungsaufgaben selbstverantwortlich übertragen sind.
| senior university employees entrusted with important managerial responsibilities.
|
(2)Absatz 2Im Sinne dieser Bestimmung ist:
| (2)Absatz 2For the purposes of these provisions:
|
Arbeitszeit: die Zeit vom Beginn bis zum Ende der Arbeit ohne die Ruhepausen und die Ruhezeiten, sie umfasst die Normalarbeitszeit und die Überstundenarbeit;
| “Hours of work” mean the time from the start to the finish of working time, apart from the rest breaks and rest periods, and comprise normal working time and overtime;“Hours of work” mean the time from the start to the finish of working time, apart from the rest breaks and rest periods, and comprise normal working time and overtime;
|
Tagesarbeitszeit: die Arbeitszeit innerhalb eines ununterbrochenen Zeitraumes von 24 Stunden;
| “Daily working time” means the hours of work within an uninterrupted period of 24 hours;“Daily working time” means the hours of work within an uninterrupted period of 24 hours;
|
Wochenarbeitszeit: die Arbeitszeit innerhalb des Zeitraumes von Montag bis einschließlich Sonntag;
| “Weekly working time” means the hours of work within the period from Monday up to and including Sunday;“Weekly working time” means the hours of work within the period from Monday up to and including Sunday;
|
Nacht: der Zeitraum zwischen 22 Uhr und 6 Uhr;
| “Night” means the period from 10 p.m. until 6 a.m.“Night” means the period from 10 p.m. until 6 a.m.
|
Nachtarbeitnehmerin oder Nachtarbeitnehmer: eine Arbeitnehmerin oder ein Arbeitnehmer, die oder der regelmäßig oder, sofern der Kollektivvertrag nichts anderes vorsieht, in mindestens 48 Nächten im Kalenderjahr während der Nacht mindestens drei Stunden arbeitet.
| “Night workers” means workers who work at least three hours during the night either regularly or, unless otherwise provided for by the collective contract, at least 48 nights per calendar year.“Night workers” means workers who work at least three hours during the night either regularly or, unless otherwise provided for by the collective contract, at least 48 nights per calendar year.
|
(2a)Absatz 2 aDie wöchentliche Normalarbeitszeit beträgt 40 Stunden, soweit nicht durch Kollektivvertrag abweichende Regelungen getroffen werden.
| (2a)Absatz 2 aThe normal working week is 40 hours unless otherwise provided for by the collective contract.
|
(3)Absatz 3Die Tagesarbeitszeit darf 13 Stunden nicht überschreiten. Die Wochenarbeitszeit darf innerhalb eines Durchrechnungszeitraumes von bis zu 17 Wochen im Durchschnitt 48 Stunden und in den einzelnen Wochen des Durchrechnungszeitraumes 60 Stunden nicht überschreiten.
| (3)Absatz 3Daily working time may not exceed 13 hours. Weekly working time may not exceed an average of 48 hours within a reference period of up to 17 weeks or 60 hours in single weeks within the reference period.
|
(4)Absatz 4Die Tagesarbeitszeit von Nachtarbeitnehmerinnen und Nachtarbeitnehmern darf innerhalb eines Durchrechnungszeitraumes von 17 Wochen im Durchschnitt acht Stunden nicht überschreiten.
| (4)Absatz 4The daily working time of night workers may not exceed an average of eight hours within a reference period of 17 weeks.
|
(5)Absatz 5Beträgt die Gesamtdauer der Arbeitszeit mehr als sechs Stunden, ist die Arbeitszeit durch eine Ruhepause von mindestens 30 Minuten zu unterbrechen.
| (5)Absatz 5If the total duration of hours of work amounts to more than six hours, working time shall be interrupted by a rest break of at least 30 minutes.römisch eins f the total duration of hours of work amounts to more than six hours, working time shall be interrupted by a rest break of at least 30 minutes.
|
(6)Absatz 6Nach Beendigung der Tagesarbeitszeit ist den Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern eine ununterbrochene Ruhezeit von mindestens elf Stunden zu gewähren.
| (6)Absatz 6After daily working time, employees shall be given an uninterrupted rest period of at least 11 hours.
|
(7)Absatz 7Innerhalb eines Zeitraumes von Montag bis einschließlich Sonntag ist den Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern eine ununterbrochene Ruhezeit von 36 Stunden zu gewähren. Das Ausmaß der wöchentlichen Ruhezeit kann auf 24 Stunden gekürzt werden, wenn der Arbeitnehmerin oder dem Arbeitnehmer innerhalb von 14 Tagen eine durchschnittliche wöchentliche Ruhezeit von 36 Stunden gesichert ist.
| (7)Absatz 7Employees shall be given an uninterrupted rest period of 36 hours within the period from Monday up to and including Sunday. The weekly rest period may be reduced to 24 hours if an employee is assured of an average weekly rest period of 36 hours over a 14 day period.
|
(7a)Absatz 7 aSoweit betriebliche Erfordernisse nicht entgegenstehen, sind Sonntage und gesetzliche Feiertage (§ 7 Abs. 2 und 3 ARG) arbeitsfrei zu halten.Soweit betriebliche Erfordernisse nicht entgegenstehen, sind Sonntage und gesetzliche Feiertage (Paragraph 7, Absatz 2 und 3 ARG) arbeitsfrei zu halten.
| (7a)Absatz 7 aUnless precluded by operational requirements, Sundays and statutory holidays (§ 7 paras 2 ARG) shall be kept free.Unless precluded by operational requirements, Sundays and statutory holidays (Paragraph 7, paras 2 ARG) shall be kept free.
|
(8)Absatz 8Nachtarbeitnehmerinnen und Nachtarbeitnehmer sind auf ihr Verlangen auf eine Arbeitsstelle mit Tagesarbeit zu versetzen, wenn sie durch die Nachtarbeit nachweislich in ihrer Gesundheit beeinträchtigt sind und eine Versetzung auf eine Arbeitsstelle mit Tagesarbeit aus betrieblichen Gründen möglich ist.
| (8)Absatz 8At their request, night workers shall be transferred to day jobs, if night work is demonstrably detrimental to their health and such transfer is operationally feasible.
|
(9)Absatz 9Nachtarbeitnehmerinnen und Nachtarbeitnehmer haben Anspruch auf unentgeltliche Untersuchungen ihres Gesundheitszustands vor Aufnahme der Tätigkeit und danach in regelmäßigen Zeitabständen. Diese Untersuchungen sind besondere Untersuchungen gemäß § 51 des ArbeitnehmerInnenschutzgesetzes (ASchG), BGBl. Nr. 450/1994.Nachtarbeitnehmerinnen und Nachtarbeitnehmer haben Anspruch auf unentgeltliche Untersuchungen ihres Gesundheitszustands vor Aufnahme der Tätigkeit und danach in regelmäßigen Zeitabständen. Diese Untersuchungen sind besondere Untersuchungen gemäß Paragraph 51, des ArbeitnehmerInnenschutzgesetzes (ASchG), Bundesgesetzblatt Nr. 450 aus 1994,.
| (9)Absatz 9Night workers shall be entitled to free health assessments prior to the commencement of their duties and at regular intervals thereafter. Such assessments shall be special assessments according to § 51 of the Employees Protection Act, F. L. G. No 450/1994.Night workers shall be entitled to free health assessments prior to the commencement of their duties and at regular intervals thereafter. Such assessments shall be special assessments according to Paragraph 51, of the Employees Protection Act, F. L. G. No 450/1994.
|
(10)Absatz 10Durch Kollektivvertrag kann die ununterbrochene Ruhezeit gemäß Abs. 6 bis auf acht Stunden verkürzt werden. Solche Verkürzungen der Ruhezeit sind innerhalb der nächsten zwei Wochen durch entsprechende Verlängerung einer anderen täglichen oder wöchentlichen Ruhezeit auszugleichen. Überdies kann durch Kollektivvertrag der Durchrechnungszeitraum für die wöchentliche Arbeitszeit gemäß Abs. 3 bis auf zwölf Monate und für die wöchentliche Ruhezeit gemäß Abs. 7 bis auf zwei Monate ausgedehnt werden. Abweichungen durch Kollektivvertrag sind nur dann zulässig, wenn den betroffenen Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern gleichwertige Ausgleichruhezeiten gewährt werden.Durch Kollektivvertrag kann die ununterbrochene Ruhezeit gemäß Absatz 6 bis auf acht Stunden verkürzt werden. Solche Verkürzungen der Ruhezeit sind innerhalb der nächsten zwei Wochen durch entsprechende Verlängerung einer anderen täglichen oder wöchentlichen Ruhezeit auszugleichen. Überdies kann durch Kollektivvertrag der Durchrechnungszeitraum für die wöchentliche Arbeitszeit gemäß Absatz 3 bis auf zwölf Monate und für die wöchentliche Ruhezeit gemäß Absatz 7 bis auf zwei Monate ausgedehnt werden. Abweichungen durch Kollektivvertrag sind nur dann zulässig, wenn den betroffenen Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern gleichwertige Ausgleichruhezeiten gewährt werden.
| (10)Absatz 10The uninterrupted rest period according to para 6 may be reduced to eight hours by a collective contract. Such reductions in rest periods shall be compensated by corresponding extensions of other daily or weekly rest periods within the succeeding two weeks. The reference period for weekly hours of work under para 3 may, further, be extended to 12 months, and that for weekly rest periods under para 7 to two months by a collective contract. Deviations from the statutory provisions by virtue of collective contracts are only permissible if the employees concerned are granted equivalent compensatory rest periods.
|
(11)Absatz 11Der Arbeitgeber ist, sofern die Tat nicht nach anderen Vorschriften einer strengeren Strafe unterliegt, von der Bezirksverwaltungsbehörde mit einer Geldstrafe von 36 Euro bis zu 1 500 Euro zu bestrafen, wenn
| (11)Absatz 11Employers shall, unless the offence is subject to a heavier penalty under other enactments, be punishable by the district administrative authority with a fine of between 36 € and 1,500 € if:
|
Arbeitnehmerinnen oder Arbeitnehmer vom Arbeitgeber über die Höchstgrenzen der täglichen oder wöchentlichen Arbeitszeit gemäß Abs. 3 oder 4 hinaus eingesetzt werden,Arbeitnehmerinnen oder Arbeitnehmer vom Arbeitgeber über die Höchstgrenzen der täglichen oder wöchentlichen Arbeitszeit gemäß Absatz 3, oder 4 hinaus eingesetzt werden,
| employees are used beyond the limits for daily or weekly hours of work under paras 3 or 4;
|
ihnen Ruhepausen gemäß Abs. 5 oder die tägliche oder wöchentliche Ruhezeit gemäß Abs. 6 oder 7 nicht gewährt wird,ihnen Ruhepausen gemäß Absatz 5, oder die tägliche oder wöchentliche Ruhezeit gemäß Absatz 6, oder 7 nicht gewährt wird,
| they are not granted rest breaks under para 5 or daily or weekly rest periods under paras 6 or 7; or
|
der Gesundheitszustand von Nachtarbeitnehmerinnen oder Nachtarbeitnehmern nicht entsprechend den Bestimmungen des Abs. 9 untersucht wird.der Gesundheitszustand von Nachtarbeitnehmerinnen oder Nachtarbeitnehmern nicht entsprechend den Bestimmungen des Absatz 9, untersucht wird.
| night workers are not provided with health assessments in accordance with the provisions of para 9.
|
Gesetzliche Sonderregelungen zur Arbeitsruhe für das allgemeine Universitätspersonal | Special Arrangements for the Rest Periods of Non-Academic University Staff |
§ 111.Paragraph 111, Das allgemeine Universitätspersonal, dessen Mitarbeit zur Unterstützung und Aufrechterhaltung des Lehrbetriebs oder des Forschungs- oder Kunstbetriebs unbedingt erforderlich ist, darf während der Wochenend- und Feiertagsruhe gemäß §§ 3 und 7 ARG beschäftigt werden. Das allgemeine Universitätspersonal, dessen Mitarbeit zur Unterstützung und Aufrechterhaltung des Lehrbetriebs oder des Forschungs- oder Kunstbetriebs unbedingt erforderlich ist, darf während der Wochenend- und Feiertagsruhe gemäß Paragraphen 3 und 7 ARG beschäftigt werden. | § 111. Non-academic university staff whose work is essential to support and maintain teaching, research or artistic activities may be employed during week-end and holiday rest periods according to §§ 3 and 7 ARG.Paragraph 111, Non-academic university staff whose work is essential to support and maintain teaching, research or artistic activities may be employed during week-end and holiday rest periods according to Paragraphen 3, and 7 ARG. |
Erweiterter Kündigungs- und Entlassungsschutz | Extended Protection against Dismissal |
§ 113.Paragraph 113, Eine Kündigung oder Entlassung einer oder eines Angehörigen des wissenschaftlichen oder künstlerischen Universitätspersonals ist unwirksam, wenn die Kündigung wegen einer von ihr oder ihm in Forschung (Entwicklung und Erschließung der Künste) oder Lehre vertretenen Auffassung oder Methode erfolgt. | § 113.Paragraph 113, The termination or dismissal of a member of the scientific and artistic university staff shall be null and void if an official notification has been issued as a result of an opinion or method advocated by such staff member in the course of his/her research, artistic or teaching activities. |
Übernahme von öffentlichen Ämtern | Acceptance of Public Offices |
§ 114.Paragraph 114,(1)Absatz einsDie Übernahme eines öffentlichen Amtes bedarf keiner Bewilligung durch die Universität, ist jedoch dem Rektorat unverzüglich zu melden.
| § 114.Paragraph 114,(1)Absatz einsAcceptance of public offices shall not require the permission of the university, but must be reported to the rectorate without delay.
|
(2)Absatz 2Ist eine Ausübung des öffentlichen Amtes neben der Erfüllung der Pflichten aus dem Arbeitsverhältnis zur Universität nicht möglich, ist die Arbeitnehmerin oder der Arbeitnehmer auf Antrag gänzlich oder teilweise bei entsprechender Kürzung oder Entfall des Entgelts freizustellen.
| (2)Absatz 2In case that the exercise of a public office in addition to the fulfilment of an employee’s duties under his/her employment contract is impossible, such employee shall, on application, be partly or entirely released from such duties subject to a corresponding reduction in or suspension of remuneration.
|
Pensionskassensystem und betriebliche Kollektivversicherung | System of Pension Funds and Corporate Collective Insurance |
§ 115.Paragraph 115, Durch Kollektivvertrag ist jedenfalls für das wissenschaftliche und künstlerische Universitätspersonal eine Pensionskassenzusage oder die Zusage einer betrieblichen Kollektivversicherung im Sinne des Betriebspensionsgesetzes, BGBl. Nr. 282/1990, vorzusehen. Auch für das allgemeine Universitätspersonal kann eine Pensionskassenzusage oder die Zusage einer betrieblichen Kollektivversicherung im Sinne des Betriebspensionsgesetzes vorgesehen werden. An jeder Universität kann nur jeweils eines der genannten Systeme zur Anwendung kommen. Durch Kollektivvertrag ist jedenfalls für das wissenschaftliche und künstlerische Universitätspersonal eine Pensionskassenzusage oder die Zusage einer betrieblichen Kollektivversicherung im Sinne des Betriebspensionsgesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 282 aus 1990,, vorzusehen. Auch für das allgemeine Universitätspersonal kann eine Pensionskassenzusage oder die Zusage einer betrieblichen Kollektivversicherung im Sinne des Betriebspensionsgesetzes vorgesehen werden. An jeder Universität kann nur jeweils eines der genannten Systeme zur Anwendung kommen. | § 115.Paragraph 115, A pension fund commitment or the commitment to a corporate collective insurance in the meaning of the Company Pension Act, F. L. G. No 282/1990, shall be made for the scientific and artistic university staff under a collective contract. For the non-academic university staff, a pension fund commitment or a commitment to a corporate collective insurance in the meaning of the Company Pension Act can also be made. At each university, only one of the systems named shall be offered. |
V. Teilrömisch fünf. Teil | Part V |
Strafbestimmungen | Penal Provisions |
§ 116.Paragraph 116,(1)Absatz einsWer vorsätzlich
| § 116.Paragraph 116,(1)Absatz einsAnyone who deliberately without authority awards, grants or uses
|
eine dem inländischen oder ausländischen Hochschulwesen eigentümliche Bezeichnung oder
| 1. a designation specific to a domestic or foreign higher education system; or |
einen oder mehrere inländische akademische Grade oder
| 2. one or more domestic academic degrees; or |
eine den inländischen oder ausländischen akademischen Graden oder Titeln gleiche oder ähnliche Bezeichnung unberechtigt verleiht, vermittelt oder führt,
| a degree or title identical or similar to domestic or foreign academic degrees or titles,
|
unberechtigt verleiht, vermittelt oder führt, begeht, wenn die Tat nicht den Tatbestand einer in die Zuständigkeit der Gerichte fallenden strafbaren Handlung bildet oder nach anderen Verwaltungsbestimmungen mit strengerer Strafe bedroht ist, eine Verwaltungsübertretung, die von der örtlich zuständigen Bezirksverwaltungsbehörde mit einer Geldstrafe bis zu 15 000 Euro zu bestrafen ist. | if the act does not constitute a punishable offence coming under the jurisdiction of a court of law or is not according to other rules of administrative penalty subject to more severe punishment, is committing an administrative offence punishable by the locally competent district administration by a fine of up to 15,000 €. |
(2)Absatz 2Unberechtigt ist die Verleihung, Vermittlung oder Führung insbesondere dann, wenn der akademische Grad oder die gleiche oder ähnliche Bezeichnung
| (2)Absatz 2The award, grant or use of an academic degree or identical or similar designation is, in particular, improper if it:
|
von einer Einrichtung stammt, die einer postsekundären Bildungseinrichtung nicht gleichrangig ist;
| originates from an institution which is not of equivalent status to a post-secondary educational institution;
|
von einer Einrichtung stammt, die vom Sitzstaat nicht als postsekundäre Bildungseinrichtung anerkannt ist;
| originates from an institution not recognized by its country of domicile as a post-secondary educational institution;
|
nicht auf Grund entsprechender Studien- und Prüfungsleistungen oder wissenschaftlicher oder künstlerischer Leistungen erworben wurde;
| was not obtained by virtue of appropriate studies and examinations or scientific or artistic achievement;
|
nicht auf Grund des wegen wissenschaftlicher oder künstlerischer Leistungen hohen Ansehens in Fachkreisen oder wegen hervorragender Verdienste für die wissenschaftlichen oder kulturellen Aufgaben der postsekundären Bildungseinrichtung ehrenhalber verliehen wurde.
| was not awarded on an honorary basis in recognition of the recipient’s high standing in academic circles due to his/her scientific or artistic achievements, or for outstanding services to the scholarly or cultural activities of a post-secondary educational institution.
|
(3)Absatz 3Unberechtigt ist die Führung insbesondere dann, wenn der akademische Grad oder die gleiche oder ähnliche Bezeichnung nicht auf Grund entsprechender Studien- und Prüfungsleistungen oder wissenschaftlicher oder künstlerischer Leistungen, sondern aufgrund eines Plagiates erlangt wurde.
| (3)Absatz 3The use of use of an academic degree or identical or similar designation is improper, in particular if it was not obtained by virtue of appropriate academic achievements and examinations or scientific or artistic achievement, but due to plagiarism.
|
Ghostwriting | Ghostwriting |
§ 116a.Paragraph 116 a,(1)Absatz einsWer entgeltlich oder unentgeltlich ein Werk für eine andere Person herstellt oder einer anderen Person zur Verfügung stellt, ist, wenn sie oder er weiß oder nach den Umständen annehmen kann, dass dieses Werk in der Folge teilweise oder zur Gänze als Seminar-, Prüfungs-, oder Abschlussarbeit (Bachelorarbeit, wissenschaftliche oder künstlerische Arbeit) zum Nachweis nicht erbrachter eigenständiger Leistungen verwendet werden soll, mit Geldstrafe bis zu 25.000 Euro zu bestrafen.
| § 116a. (1) Anyone who produces or provides a piece of work for/to others, be it gratuitous or non-gratuitous, if he/she knows or under the circumstance can assume that this piece of work will subsequently be used in part or entirely for a seminar paper, examination or thesis (bachelor's paper, academic thesis or artistic submission) as a proof of individual achievements not rendered, is committing an offence punishable by a fine of up to 25,000 Euro.Paragraph 116 a, (1) Anyone who produces or provides a piece of work for/to others, be it gratuitous or non-gratuitous, if he/she knows or under the circumstance can assume that this piece of work will subsequently be used in part or entirely for a seminar paper, examination or thesis (bachelor's paper, academic thesis or artistic submission) as a proof of individual achievements not rendered, is committing an offence punishable by a fine of up to 25,000 Euro. |
(2)Absatz 2Nicht zu bestrafen sind unentgeltliche Hilfestellungen, welche die gedankliche und fachliche Eigenständigkeit der Seminar-, Prüfungs-, oder Abschlussarbeit (Bachelorarbeit, wissenschaftliche oder künstlerische Arbeit) der ausgewiesenen Verfasserin oder des ausgewiesenen Verfassers nicht beeinträchtigen.
| (2)Absatz 2Providing gratuitous support that does not impair the intellectual or professional individuality of the seminar paper, examination or thesis (bachelor's paper, academic thesis or artistic submission) of the designated author shall not be punishable.
|
(3)Absatz 3Ebenso ist zu bestrafen, wer unter den in Abs. 1 genannten Umständen öffentlich anbietet, ein solches Werk für eine andere Person herzustellen oder einer anderen Person zur Verfügung zu stellen.Ebenso ist zu bestrafen, wer unter den in Absatz eins, genannten Umständen öffentlich anbietet, ein solches Werk für eine andere Person herzustellen oder einer anderen Person zur Verfügung zu stellen.
| (3)Absatz 3A person who publicly offers to produce or provide such work for/to another person under the circumstances named under para 1 shall also be punishable.
|
(4)Absatz 4Handelt die Täterin oder der Täter mit dem Vorsatz, sich durch die wiederkehrende Begehung solcher Taten laufende Einkünfte zu verschaffen, so ist sie oder er mit Geldstrafe bis zu 60.000 Euro zu bestrafen. Im Wiederholungsfall kann auf Freiheitsstrafe bis zu vier Wochen erkannt werden.
| (4)Absatz 4If the offender acts with the intention to obtain regular income by recurrent committal of such acts, he/she is committing an offence punishable by a fine of up to 60,000 Euro. In case of recurrence, the offender may be sentenced to imprisonment for up to four weeks.römisch eins f the offender acts with the intention to obtain regular income by recurrent committal of such acts, he/she is committing an offence punishable by a fine of up to 60,000 Euro. In case of recurrence, the offender may be sentenced to imprisonment for up to four weeks.
|
(5)Absatz 5Das empfangene Entgelt oder eine sonstige Zuwendung, die die Täterin oder der Täter empfangen hat, ist für verfallen zu erklären (§ 17 VStG). Handelt es sich beim Entgelt oder bei der Zuwendung nicht um eine körperliche Sache oder besitzt die Täterin oder der Täter das Entgelt oder die Zuwendung nicht mehr, so ist sie oder er mit der Zahlung eines weiteren Geldbetrages zu bestrafen, der dem Wert des Entgelts oder der Zuwendung entspricht (Verfallsersatzstrafe).Das empfangene Entgelt oder eine sonstige Zuwendung, die die Täterin oder der Täter empfangen hat, ist für verfallen zu erklären (Paragraph 17, VStG). Handelt es sich beim Entgelt oder bei der Zuwendung nicht um eine körperliche Sache oder besitzt die Täterin oder der Täter das Entgelt oder die Zuwendung nicht mehr, so ist sie oder er mit der Zahlung eines weiteren Geldbetrages zu bestrafen, der dem Wert des Entgelts oder der Zuwendung entspricht (Verfallsersatzstrafe).
| (5)Absatz 5The payments or other benefits received by the offender shall be declared forfeited (§ 17 VStG). Where the payments or benefits are not tangible things, or if the offender no longer has the payments or benefits, he/she shall be punishable by payment of a further sum, corresponding to the value of the payment or benefits received (forfeiture penalty – Verfallsersatzstrafe).The payments or other benefits received by the offender shall be declared forfeited (Paragraph 17, VStG). Where the payments or benefits are not tangible things, or if the offender no longer has the payments or benefits, he/she shall be punishable by payment of a further sum, corresponding to the value of the payment or benefits received (forfeiture penalty – Verfallsersatzstrafe).
|
(6)Absatz 6Die Strafbarkeit erlischt durch Verjährung. Die Verjährungsfrist beträgt 30 Jahre und beginnt mit dem Zeitpunkt, in dem die strafbare Handlung abgeschlossen wurde oder das strafbare Verhalten aufgehört hat. Ist der zum Tatbestand gehörende Erfolg erst später eingetreten, läuft die Frist erst von diesem Zeitpunkt an.
| (6)Absatz 6Criminal liability shall expire under the statute of limitations which shall be 30 years and begins at the time at which the punishable offence was completed or the criminal conduct ceased. If the success as part of the corpus delicti falls on a later time, the statute of limitations only begins to run at that date.Criminal liability shall expire under the statute of limitations which shall be 30 years and begins at the time at which the punishable offence was completed or the criminal conduct ceased. römisch eins f the success as part of the corpus delicti falls on a later time, the statute of limitations only begins to run at that date.
|
(7)Absatz 7Wer eine Tat gemäß Abs. 1, 3 oder 4 ausführt, begeht, wenn die Tat nicht den Tatbestand einer in die Zuständigkeit der Gerichte fallenden strafbaren Handlung bildet oder nach anderen Verwaltungsbestimmungen mit strengerer Strafe bedroht ist, eine Verwaltungsübertretung, die von der örtlich zuständigen Bezirksverwaltungsbehörde zu bestrafen ist.Wer eine Tat gemäß Absatz eins,, 3 oder 4 ausführt, begeht, wenn die Tat nicht den Tatbestand einer in die Zuständigkeit der Gerichte fallenden strafbaren Handlung bildet oder nach anderen Verwaltungsbestimmungen mit strengerer Strafe bedroht ist, eine Verwaltungsübertretung, die von der örtlich zuständigen Bezirksverwaltungsbehörde zu bestrafen ist.
| (7)Absatz 7Anyone who acts pursuant to paras 1, 3 or 4, if the act does not constitute a punishable offence coming under the jurisdiction of a court of law or is not according to other rules of administrative penalty subject to more severe punishment, is committing an administrative offence punishable by the locally competent district administration.
|
VI. Teilrömisch VI. Teil | Part VI |
Liegenschaften, Bauwerke, Räumlichkeiten | Properties, Buildings and Rooms |
Raumnutzung | Use of Space |
§ 117.Paragraph 117, Die Universitäten sind insbesondere im Rahmen ihrer Mietrechte verpflichtet, für eine optimale Raumnutzung zu universitären Zwecken zu sorgen. | § 117.Paragraph 117, The universities shall, particularly with regard to the use of their tenancy rights, ensure that space is efficiently used for university purposes. |
Mietrechte an Objekten der BIG und anderer Eigentümer | Tenancy Rights in respect of Properties Owned by BIG and other Owners |
§ 118.Paragraph 118, Von der BIG oder von anderen Dritten angemietete Liegenschaften, Bauwerke und Räumlichkeiten, die kurzfristig nicht zu universitären Zwecken benötigt werden, dürfen an Dritte weitergegeben werden, soweit dies auf Grund des Mietvertrags und des Mietrechtsgesetzes – MRG, BGBl. Nr. 520/1981 zulässig ist. Von der BIG oder von anderen Dritten angemietete Liegenschaften, Bauwerke und Räumlichkeiten, die kurzfristig nicht zu universitären Zwecken benötigt werden, dürfen an Dritte weitergegeben werden, soweit dies auf Grund des Mietvertrags und des Mietrechtsgesetzes – MRG, Bundesgesetzblatt Nr. 520 aus 1981, zulässig ist. | § 118. Properties, buildings and rooms rented from BIG or other third parties, which are temporarily not required for university use, may be sublet to third parties provided that this is permitted by the tenancy agreement and the Rent Act (Mietrechtsgesetz – MRG), F. L. G. No 520/1981.Paragraph 118, Properties, buildings and rooms rented from BIG or other third parties, which are temporarily not required for university use, may be sublet to third parties provided that this is permitted by the tenancy agreement and the Rent Act (Mietrechtsgesetz – MRG), F. L. G. No 520/1981. |
Immobilienbewirtschaftung der Universitäten | Real Estate Management by Universities |
§ 118a.Paragraph 118 a,(1)Absatz einsDie Realisierung bzw. Finanzierung sämtlicher universitärer Immobilienprojekte ist zwischen der Bundesministerin oder dem Bundesminister und der betreffenden Universität zu vereinbaren. Immobilienprojekte sind insbesondere Neubauten, Umbauten, (General-)Sanierungen, Adaptierungen und Anmietungen sowie der Erwerb von Immobilien, die von einer Universität genutzt werden, und die von der Universität oder von Dritten für die Universität durchgeführt werden.
| § 118a. (1) The realisation and funding of all university real estate projects shall be agreed upon by the Federal Minister and the university involved. Real estate projects are, in particular, new buildings, the modification, (complete) refurbishment, remodelling and leasing as well as acquisition of buildings used by the university, which are implemented by the university or by third parties for the university.Paragraph 118 a, (1) The realisation and funding of all university real estate projects shall be agreed upon by the Federal Minister and the university involved. Real estate projects are, in particular, new buildings, the modification, (complete) refurbishment, remodelling and leasing as well as acquisition of buildings used by the university, which are implemented by the university or by third parties for the university. |
(2)Absatz 2Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat regionale Bauleitpläne, die in drei getrennte Planungsregionen gegliedert sind, als Planungsinstrument für die Realisierung universitärer Immobilienprojekte zu führen, die den gemeinsamen Vorschlag der in einer Planungsregion zusammengefassten Universitäten darstellen und alle vom Bund teilweise oder zur Gänze zu finanzierenden Immobilienprojekte der jeweiligen Planungsregion in einer Prioritätenreihung umfasst. Die regionalen Bauleitpläne sind zu veröffentlichen.
| (2)Absatz 2The Federal Minister shall maintain regional development plans for real estate which are divided into three separate planning regions, as a planning instrument for the realisation of building projects of universities which represent the joint proposal of the universities that are combined in a planning region and comprise all building projects of the respective planning region that are financed in part or in full by the Federal Government in order of priority. The regional development plans for real estate shall be published.
|
(3)Absatz 3Die Universitäten haben ihre geplanten Immobilienprojekte, die teilweise oder zur Gänze vom Bund zu finanzieren sind, der Bundesministerin oder dem Bundesminister im Wege der regionalen Bauleitpläne bekanntzugeben. Die Immobilienprojekte sind unter Berücksichtigung hochschulpolitischer Schwerpunktsetzungen und der Bedarfe der Universitäten, nach Priorität zu reihen. Hierzu hat die Bundesministerin oder der Bundesminister die Universitäten einer Planungsregion einzuladen, gemeinsam einen entsprechenden Vorschlag zu erstellen. Diese Prioritätenreihung ist regelmäßig, wenigstens im Abstand von drei Jahren, zu aktualisieren.
| (3)Absatz 3The universities shall communicate their planned real estate projects which are to be financed in part or in full by the Federal Government to the Federal Minister by means of the regional development plans. The real estate projects shall be priority-ranked, having regard to the focus areas in higher education policy and the needs of universities. To this end, the Federal Minister shall invite the universities located within the same planning region to prepare the proposal jointly. This prioritisation shall be updated periodically, at least every three years.
|
(4)Absatz 4Die Bundesministerin oder der Bundesminister kann nach Maßgabe des aktuellen budgetären Handlungsspielraumes, der Prioritätenreihung der regionalen Bauleitpläne, der Angemessenheit der finanziellen Bewertungen, der hochschulpolitischen Schwerpunktsetzung sowie der allgemeinen volkswirtschaftlichen Lage die Freigaben für einzelne Projekte erteilen.
| (4)Absatz 4The Federal Minister may grant the approval of individual projects, contingent upon current budgetary considerations, the priority ranking in the regional development plans for real estate, the adequacy of the valuation, the focus areas in higher education policy, and the general economic situation.
|
(5)Absatz 5Für vom Bund teilweise oder zur Gänze zu finanzierende Immobilienprojekte, deren Einmalkosten die Betragsgrenze von 10 Millionen Euro (brutto) bzw. deren laufende Mietkosten 600 000 Euro (netto) pro Jahr übersteigen, ist vor Erteilung der Freigabe das Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen herzustellen.
| (5)Absatz 5Prior to granting the approval of real estate projects to be financed in part or in full by the Federal Government, with non-recurring costs exceeding the limit of 10 million Euro (gross) or for which the annual running costs of rent exceed 600,000 Euro (net), the Federal Minister shall reach agreement with the Federal Minister of Finance.
|
(6)Absatz 6Nach Freigabe eines Immobilienprojekts durch die Bundesministerin oder den Bundesminister erfolgt die Aufnahme in den gesamtösterreichischen Bauleitplan. Der gesamtösterreichische Bauleitplan enthält alle seitens der Bundesministerin oder des Bundesministers geprüften und freigegebenen Immobilienprojekte der Universitäten, jeweils mit den entsprechenden Einmalkosten sowie laufenden Kosten.
| (6)Absatz 6Following the approval of a real estate project by the Federal Minister, it shall be included in the Austrian national development plan for buildings. The Austrian national development plan for buildings contains all real estate projects of universities which have been assessed and approved by the Federal Minister, including, in each case, the respective non-recurring costs as well as the running costs.
|
(7)Absatz 7Ebenfalls in den gesamtösterreichischen Bauleitplan aufzunehmen sind gemäß Abs. 1 vereinbarte Immobilienprojekte, die von der Universität zur Gänze eigenfinanziert werden.Ebenfalls in den gesamtösterreichischen Bauleitplan aufzunehmen sind gemäß Absatz eins, vereinbarte Immobilienprojekte, die von der Universität zur Gänze eigenfinanziert werden.
| (7)Absatz 7Real estate projects agreed upon pursuant to para 1 which are self-funded by the university, shall also be included in the Austrian national development plan for buildings.
|
(8)Absatz 8Nicht in den gesamtösterreichischen Bauleitplan aufzunehmen sind Projekte, die in Hinblick auf die wirtschaftliche Leistungsfähigkeit der jeweiligen Universität von geringer wirtschaftlicher Bedeutung sind. Für diese Projekte ist zwischen der Bundesministerin oder dem Bundesminister und der betreffenden Universität eine pauschale Obergrenze im Rahmen der Leistungsvereinbarung festzulegen. Diese Projekte sind jedenfalls von der Universität aus dem laufenden Globalbudget einschließlich der Drittmittel zu bedecken.
| (8)Absatz 8Projects which are of small importance with regard to the respective university's financial capacity shall not be included in the Austrian national development plan for buildings. For such projects, the Federal Minister and the university in question shall determine a default limit within the framework of the performance agreement. Such projects shall, in any case, be covered by the university from the current global budget, including third-party funds.
|
(9)Absatz 9Die Bundesministerin oder der Bundesminister kann das Verfahren für universitäre Immobilienprojekte im Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen durch Verordnung regeln, wobei insbesondere Regelungen über die einzelnen Verfahrensschritte, die in der Projektbeschreibung anzuwendenden Berechnungsgrundlagen, die Aufnahme in die regionalen Bauleitpläne, die Erstellung eines Raum- und Funktionsprogrammes, die Planungsfreigabe, die Baufreigabe, die Berichtspflichten der betreffenden Universität sowie Maßnahmen bei Nichteinhaltung getroffen werden können. Die Bundesministerin oder der Bundesminister kann für Immobilienprojekte, deren Kosten zur Gänze von Dritten bedeckt werden, Ausnahmen von dieser Vorgehensweise genehmigen.
| (9)Absatz 9The Federal Minister may, in consultation with the Federal Minister of Finance, lay down, by decree, the procedure for university real estate projects, and, in particular, stipulate provisions pertaining to the individual procedural steps, the valuation standards used in the project description, the inclusion in the regional development plans for real estate, the preparation of a space allocation and function programme, the planning approval, the construction approval, and the reporting duties of the university as well as any non-compliance measures. The Federal Minister may grant exceptions to this procedure for real estate projects that are funded in total by third parties.
|
(10)Absatz 10Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat mit Bescheid die Rechtswidrigkeit einer Handlung eines Universitätsorgans festzustellen, wenn diese Handlung im Widerspruch zu dieser Bestimmung oder der Verordnung des Bundesministers für Bildung, Wissenschaft und Forschung über das Verfahren zur Planung und Abwicklung von Immobilienprojekten an Universitäten (Universitäten-Immobilienverordnung – Uni-ImmoV) steht oder wenn das Universitätsorgan die Vornahme einer gebotenen Handlung im Sinne der zitierten Bestimmungen unterlassen hat. Im Bescheid kann eine vorzeitige Beendigung oder eine zeitliche Nachreihung des betroffenen Immobilienprojekts oder nachfolgender Immobilienprojekte der Universität bei der Einordnung in den gesamtösterreichischen Bauleitplan angeordnet werden. Frustrierte Aufwendungen sind grundsätzlich von der Universität zu tragen. Bei wesentlichen Änderungen der dem Immobilienprojekt zugrundeliegenden Voraussetzungen kann eine neuerliche Bewertung durch die Bundesministerin oder den Bundesminister erfolgen.
| |
VII. Teilrömisch VII. Teil
| Part VII |
Wissenschaftsrat
| Science Council |
§ 119.Paragraph 119,
(1)Absatz einsDer Wissenschaftsrat ist eine Einrichtung des Bundes. Er unterliegt der Aufsicht durch die Bundesministerin oder den Bundesminister gemäß § 45.Der Wissenschaftsrat ist eine Einrichtung des Bundes. Er unterliegt der Aufsicht durch die Bundesministerin oder den Bundesminister gemäß Paragraph 45,
| § 119.Paragraph 119,(1)Absatz einsThe Science Council shall be a federal institution. It shall be subject to ministerial supervision in accordance with § 45.The Science Council shall be a federal institution. römisch eins t shall be subject to ministerial supervision in accordance with Paragraph 45,
|
(2)Absatz 2Die Aufgaben des Wissenschaftsrats sind:
| (2)Absatz 2The functions of the Science Council shall be:
|
Beratung der Bundesministerin oder des Bundesministers, der gesetzgebenden Körperschaften und der Universitäten in den Angelegenheiten der Universitäten und in Fragen der Wissenschaftspolitik und der Kunst;
| advising the Federal Minister, the legislature and the universities on university matters and on questions of science policy and the arts;
|
Beobachtung und Analyse des österreichischen Universitäts- und Wissenschaftssystems unter Bedachtnahme auf europäische und internationale Entwicklungen sowie Erarbeitung von Vorschlägen zu dessen Weiterentwicklung.
| monitoring and analysing the Austrian higher education and research system, having regard to European and international trends, and formulating proposals for its further development.
|
(3)Absatz 3Die Beschlüsse, Stellungnahmen und Empfehlungen des Wissenschaftsrats sind zu veröffentlichen, wobei personenbezogene Daten (Art. 4 Nr. 1 DSGVO) nur veröffentlicht werden dürfen, wenn:Die Beschlüsse, Stellungnahmen und Empfehlungen des Wissenschaftsrats sind zu veröffentlichen, wobei personenbezogene Daten (Artikel 4, Nr. 1 DSGVO) nur veröffentlicht werden dürfen, wenn:
| (3)Absatz 3The resolutions, opinions and recommendations of the Science Council shall be published, in that personal data (Art 4 No 1 GDPR) may only be published ifThe resolutions, opinions and recommendations of the Science Council shall be published, in that personal data (Artikel 4, No 1 GDPR) may only be published if
|
1. die betroffenen Personen eingewilligt haben oder | 1. the persons concerned have given their consent, or |
2. die betroffenen Personen eine öffentliche Funktion ausüben. | 2. the persons concerned exercise a public function |
(4)Absatz 4Der Wissenschaftsrat hat dem Nationalrat ab 2004 zumindest alle drei Jahre im Wege der Bundesministerin oder des Bundesministers einen Tätigkeitsbericht vorzulegen. Dieser Bericht hat auch Empfehlungen über die Grundausrichtung der Leistungsvereinbarungen mit den Universitäten unter Bedachtnahme auf die Standortentwicklung zu enthalten.
| (4)Absatz 4From 2004 onwards the Science Council shall submit reports on its activities at least once every three years to the National Council, by way of the Federal Minister. Such reports shall also include recommendations for the strategic alignment of the performance agreements with universities, having regard to the development of university locations.
|
(5)Absatz 5Der Wissenschaftsrat besteht aus zwölf Mitgliedern aus unterschiedlichen Bereichen der Gesellschaft, insbesondere der Wissenschaft und der Kunst, die von der Bundesregierung auf Vorschlag der Bundesministerin oder des Bundesministers bestellt werden. Der Wissenschaftsrat erstattet der Bundesministerin oder dem Bundesminister Vorschläge für die Nominierung der Mitglieder. Dabei sind Frauen in entsprechender Anzahl zu berücksichtigen.
| (5)Absatz 5The Science Council shall consist of 12 members from different spheres of society, particularly science and the arts, who shall be nominated by the Federal Minister and appointed by the Federal Government. The Science Council shall submit suggestions to the Federal Minister for the nomination of its members, having regard to adequate female representation.
|
(6)Absatz 6Von der Mitgliedschaft im Wissenschaftsrat ausgeschlossen sind:
| (6)Absatz 6The following shall be excluded from membership of the Science Council:
|
akademische Funktionärinnen und Funktionäre der Universitäten gemäß § 6 Abs. 1, der Pädagogischen Hochschulen gemäß § 1 Abs. 1 und 2 HG sowie der in Österreich gemäß §§ 23 und 24 HS-QSG akkreditierten Fachhochschul-Einrichtungen, Fachhochschul-Studiengängen und Privatuniversitäten;akademische Funktionärinnen und Funktionäre der Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins,, der Pädagogischen Hochschulen gemäß Paragraph eins, Absatz eins und 2 HG sowie der in Österreich gemäß Paragraphen 23 und 24 HS-QSG akkreditierten Fachhochschul-Einrichtungen, Fachhochschul-Studiengängen und Privatuniversitäten;
| officers of the universities named in § 6 para 1, of the university colleges of teacher education named in § 1 paras 1 and 2 HG, and of accredited Austrian universities of applied sciences, university of applied sciences programmes and private universities under §§ 23 and 24 HS-QSG;officers of the universities named in Paragraph 6, para 1, of the university colleges of teacher education named in Paragraph eins, paras 1 and 2 HG, and of accredited Austrian universities of applied sciences, university of applied sciences programmes and private universities under Paragraphen 23, and 24 HS-QSG;
|
Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der für die Universitäten und Pädagogischen Hochschulen zuständigen Bundesministerien sowie
| employees of the federal ministries in charge of the universities and university colleges of teacher education; and
|
Mitglieder der Bundesregierung oder einer Landesregierung, Mitglieder des Nationalrats, des Bundesrats oder sonst eines allgemeinen Vertretungskörpers, Funktionäre einer politischen Partei sowie Personen, die eine dieser Funktionen in den letzten vier Jahren ausgeübt haben.
| members of the federal or provincial governments, the National Council, the Federal Council or any other popular representative body, and officers of political parties or persons who have exercised such functions during the past four years.
|
(Anm.: Abs. 7 aufgehoben durch BGBl. I Nr. 81/2009)Anmerkung, Absatz 7, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 81 aus 2009,) |
|
(8)Absatz 8Die Funktionsperiode der Mitglieder des Wissenschaftsrats ist von der Bundesregierung anlässlich der Bestellung mit drei oder sechs Jahren festzusetzen und beginnt mit der Bestellung. Eine einmalige Wiederbestellung ist zulässig. Bei vorzeitigem Ausscheiden eines Mitglieds des Wissenschaftsrats ist für den Rest der Funktionsperiode des ausgeschiedenen Mitglieds ein neues Mitglied zu bestellen.
| (8)Absatz 8The term of office of the members of the Science Council shall be determined by the Federal Government as either three or six years when they are appointed and shall commence with the appointment. Reappointment shall be permissible for one term. In case of the premature termination of the service of a member of the Science Council, a replacement shall be appointed for the remainder of the term of office of the departing member.
|
(9)Absatz 9Die Mitgliedschaft im Wissenschaftsrat endet
| (9)Absatz 9Membership of the Science Council may be terminated by:
|
durch Ablauf der Funktionsperiode,
| 1. expiry of the term of office; |
| 2. resignation; |
| 3. dismissal; |
| 4. death. |
(10)Absatz 10Die Bundesministerin oder der Bundesminister beruft die konstituierende Sitzung des Wissenschaftsrats ein. Die oder der Vorsitzende wird aus dem Kreis der Mitglieder mit Stimmenmehrheit gewählt. Der Wissenschaftsrat gibt sich eine Geschäftsordnung.
| (10)Absatz 10The Federal Minister shall convene the constituent meeting of the Science Council. The members shall elect a chairperson from among their number. The Science Council shall adopt rules of procedure.
|
(1Absatz 111) Die Bundesregierung kann ein Mitglied des Wissenschaftsrats auf Antrag der Bundesministerin oder des Bundesministers oder auf Antrag der Mehrheit der Mitglieder des Wissenschaftsrats wegen einer schweren Pflichtverletzung, einer strafgerichtlichen Verurteilung oder wegen mangelnder gesundheitlicher Eignung mit Bescheid von seiner Funktion abberufen.
| (11)Absatz 11The Federal Government may, on application of the Federal Minister or of a majority of the members of the Science Council, by official notification, dismiss a member of the Council due to severe misconduct, conviction of a criminal offence, or mental incapacity or health impairment.
|
(12)Absatz 12Der Wissenschaftsrat ist beschlussfähig, wenn wenigstens die Hälfte der Mitglieder persönlich anwesend ist. Stimmübertragungen sind unzulässig.
| (12)Absatz 12The Science Council shall have a quorum when at least half of the members are present. Voting by proxy is impermissible.
|
(13)Absatz 13Der Wissenschaftsrat ist berechtigt, in- und ausländische Expertinnen und Experten zu den Sitzungen einzuladen und Arbeitsgruppen einzurichten.
| (13)Absatz 13The Science Council shall be entitled to invite domestic and foreign experts to its meetings, and to establish working parties.
|
(14)Absatz 14Die Mitglieder des Wissenschaftsrats erhalten für ihre Tätigkeit eine Vergütung, die von der Bundesministerin oder vom Bundesminister festzusetzen ist.
| (14)Absatz 14The members of the Science Council shall receive compensation for their activities in an amount to be determined by the Federal Minister.
|
(15)Absatz 15Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat dem Wissenschaftsrat die zur Erfüllung seiner Aufgaben erforderliche räumliche, technische und personelle Ausstattung zur Verfügung zu stellen.
| (15)Absatz 15The Federal Minister shall provide the Science Council with the premises, equipment and staff necessary for the performance of its tasks.
|
VIII. Teilrömisch VIII. Teil | Part VIII |
Übergangs- und Schlussbestimmungen | Transitional and Final Provisions |
1. Abschnitt | Chapter 1 |
Implementierung der neuen Organisation | Implementation of the New Organisational Structure |
Gründungskonvent | Constituent Convention |
§ 120.Paragraph 120,(1)Absatz einsAn jeder der in § 6 Z 1 bis 21 vorgesehenen Universitäten ist unverzüglich nach der Kundmachung dieses Bundesgesetzes ein Gründungskonvent einzurichten, der aus zwölf Mitgliedern besteht.An jeder der in Paragraph 6, Ziffer eins bis 21 vorgesehenen Universitäten ist unverzüglich nach der Kundmachung dieses Bundesgesetzes ein Gründungskonvent einzurichten, der aus zwölf Mitgliedern besteht.
| § 120.Paragraph 120,(1)Absatz einsA constituent convention consisting of 12 members shall be established at each of the universities named in § 6 subparas 1 to 21 upon publication of this Act.A constituent convention consisting of 12 members shall be established at each of the universities named in Paragraph 6, subparas 1 to 21 upon publication of this Act.
|
(2)Absatz 2Dem Gründungskonvent gehören Vertreterinnen und Vertreter der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren, der im § 94 Abs. 2 Z 2 genannten Gruppe, des allgemeinen Universitätspersonals und der Studierenden der gleichnamigen Universität gemäß UOG 1993 oder KUOG an.Dem Gründungskonvent gehören Vertreterinnen und Vertreter der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren, der im Paragraph 94, Absatz 2, Ziffer 2, genannten Gruppe, des allgemeinen Universitätspersonals und der Studierenden der gleichnamigen Universität gemäß UOG 1993 oder KUOG an.
| (2)Absatz 2The constituent convention shall consist of representatives of the professors, the group of persons named in § 94 para 2 subpara 2, the non-academic university staff and the students of the university in the meaning of the University Organisation Act 1993 and the Universities of the Arts Organisation Act.The constituent convention shall consist of representatives of the professors, the group of persons named in Paragraph 94, para 2 subpara 2, the non-academic university staff and the students of the university in the meaning of the University Organisation Act 1993 and the Universities of the Arts Organisation Act.
|
(3)Absatz 3Abweichend von Abs. 2 sind die Angehörigen einer Medizinischen Fakultät nur für den Gründungskonvent jener Medizinischen Universität aktiv und passiv wahlberechtigt oder entsendungsfähig, die gemäß § 136 Abs. 2 die Gesamtrechtsnachfolgerin der betreffenden Medizinischen Fakultät ist.Abweichend von Absatz 2, sind die Angehörigen einer Medizinischen Fakultät nur für den Gründungskonvent jener Medizinischen Universität aktiv und passiv wahlberechtigt oder entsendungsfähig, die gemäß Paragraph 136, Absatz 2, die Gesamtrechtsnachfolgerin der betreffenden Medizinischen Fakultät ist.
| (3)Absatz 3Notwithstanding para 2, the members of medical faculties shall only be eligible to vote and be elected to the constituent conventions of those medical universities which are the legal successors of the faculties of medicine concerned according to § 136 para 2.Notwithstanding para 2, the members of medical faculties shall only be eligible to vote and be elected to the constituent conventions of those medical universities which are the legal successors of the faculties of medicine concerned according to Paragraph 136, para 2.
|
(4)Absatz 4Angehörige von Interuniversitären Einrichtungen sind für den Gründungskonvent jener Universität aktiv und passiv wahlberechtigt, welche gemäß § 136 Abs. 4 bis 11 die Nachfolgeeinrichtung der jeweiligen Interuniversitären Einrichtung ist.Angehörige von Interuniversitären Einrichtungen sind für den Gründungskonvent jener Universität aktiv und passiv wahlberechtigt, welche gemäß Paragraph 136, Absatz 4 bis 11 die Nachfolgeeinrichtung der jeweiligen Interuniversitären Einrichtung ist.
| (4)Absatz 4Members of inter-university institutions shall be eligible to vote and be elected to the constituent conventions of those universities which are the legal successors of the respective inter-university institutions according to § 136 paras 4 to 11.Members of inter-university institutions shall be eligible to vote and be elected to the constituent conventions of those universities which are the legal successors of the respective inter-university institutions according to Paragraph 136, paras 4 to 11.
|
(5)Absatz 5Die im Amt befindlichen Rektorinnen und Rektoren, Vizerektorinnen und Vizerektoren gemäß UOG 1993 und KUOG sind passiv nicht wahlberechtigt.
| (5)Absatz 5In accordance with the University Organisation Act 1993 and Universities of the Arts Organisation Act, rectors and vice-rectors in office shall not be eligible for election.
|
(6)Absatz 6Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat durch Verordnung eine Wahlordnung für die Gründungskonvente aller Universitäten nach den Grundsätzen des gleichen, unmittelbaren, geheimen und persönlichen Verhältniswahlrechts zu erlassen.
| (6)Absatz 6The Federal Minister shall, by decree, enact electoral regulations for the constituent conventions of all universities. These shall conform to the principles of equal, direct, secret and personal voting and proportional representation.
|
(7)Absatz 7Die Mitglieder und Ersatzmitglieder des Gründungskonvents sind folgendermaßen zu bestellen:
| (7)Absatz 7The members and substitute members of the constituent convention shall be appointed as follows:
|
Sieben Vertreterinnen und Vertreter der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sind von allen Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren (§ 97) zu wählen.Sieben Vertreterinnen und Vertreter der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren sind von allen Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren (Paragraph 97,) zu wählen.
| Seven representatives of the university professors shall be elected by all the university professors (§ 97).Seven representatives of the university professors shall be elected by all the university professors (Paragraph 97,).
|
Zwei Vertreterinnen und Vertreter der im § 94 Abs. 2 Z 2 genannten Gruppe sind von allen Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten (§ 122 Abs. 3) sowie den wissenschaftlichen und künstlerischen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb zu wählen. Den Gewählten muss zumindest eine Person mit Lehrbefugnis (venia docendi) angehören.Zwei Vertreterinnen und Vertreter der im Paragraph 94, Absatz 2, Ziffer 2, genannten Gruppe sind von allen Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten (Paragraph 122, Absatz 3,) sowie den wissenschaftlichen und künstlerischen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb zu wählen. Den Gewählten muss zumindest eine Person mit Lehrbefugnis (venia docendi) angehören.
| Two representatives of the group of persons named in § 94 para 2 subpara 2 shall be elected by all the associate professors (§ 122 para 3) as well as the other research, artistic and teaching staff. Those elected must include at least one person with a habilitation degree (venia docendi).Two representatives of the group of persons named in Paragraph 94, para 2 subpara 2 shall be elected by all the associate professors (Paragraph 122, para 3) as well as the other research, artistic and teaching staff. Those elected must include at least one person with a habilitation degree (venia docendi).
|
Eine Vertreterin oder ein Vertreter des allgemeinen Universitätspersonals ist von allen Angehörigen des allgemeinen Universitätspersonals zu wählen.
| One representative of the non-academic university staff shall be elected by all the non-academic university staff.
|
Zwei Vertreterinnen und Vertreter der Studierenden sind durch die gesetzliche Vertretung der Studierenden zu entsenden.
| Two student representatives shall be delegated by the legal student representative organisation.
|
(8)Absatz 8Die oder der Vorsitzende des Dienststellenausschusses der Universitätslehrer sowie die oder der Vorsitzende des Dienststellenausschusses für die Bediensteten mit Ausnahme der Universitätslehrer, die oder der Vorsitzende des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen, die Bibliotheksdirektorin oder der Bibliotheksdirektor, die Universitätsdirektorin oder der Universitätsdirektor, die Leiterin oder der Leiter des zentralen Informatikdienstes sowie die oder der Vorsitzende der Hochschülerschaft an der betreffenden Universität gehören dem Gründungskonvent mit beratender Stimme an.
| (8)Absatz 8The chairpersons of the employment committee for university teachers and the employment committee for non-academic university staff, the chairperson of the working group on equal opportunities, the library director, the university director, the head of the central information service and the chairperson of the students’ union at the university concerned shall be non-voting members of the constituent convention.
|
(9)Absatz 9Der Gründungskonvent ist beschlussfähig, wenn wenigstens die Hälfte der stimmberechtigten Mitglieder persönlich anwesend oder durch ein Ersatzmitglied vertreten ist. Die Beschlüsse werden mit Stimmenmehrheit gefasst, sofern in diesem Bundesgesetz nicht anderes bestimmt ist.
| (9)Absatz 9The constituent convention shall have a quorum when at least half of the voting members or their substitutes are present. The constituent convention shall resolve by simple majority, except insofar as this Act provides otherwise.
|
(10)Absatz 10Die im Zeitpunkt des In-Kraft-Tretens dieses Bundesgesetzes im Amt befindliche Rektorin oder der im Amt befindliche Rektor hat die Wahlen in den Gründungskonvent auszuschreiben, die konstituierende Sitzung bis längstens 30. November 2002 einzuberufen und bis zur Wahl der oder des Vorsitzenden zu leiten. Für den Gründungskonvent einer Medizinischen Universität kommt diese Aufgabe der Dekanin oder dem Dekan der Medizinischen Fakultät zu, deren Nachfolgeeinrichtung die Medizinische Universität ist.
| (10)Absatz 10The rector in office at the time of the entry into force of this Act shall call elections to the constituent convention, call the constituent meeting not later than 30 November 2002, and preside over the meeting until the election of a chairperson. In the case of the constituent convention of a medical university, these tasks shall be performed by the dean of the faculty of medicine of which that university is the successor institution.
|
(11)Absatz 11Der Gründungskonvent hat die im § 121 vorgesehenen Maßnahmen zur Implementierung vorzubereiten und durchzuführen, soweit gesetzlich nicht ausdrücklich anderes bestimmt ist.Der Gründungskonvent hat die im Paragraph 121, vorgesehenen Maßnahmen zur Implementierung vorzubereiten und durchzuführen, soweit gesetzlich nicht ausdrücklich anderes bestimmt ist.
| (11)Absatz 11The constituent convention shall make preparations for the implementing measures provided for by § 121, insofar as these are not expressively provided for by statute.The constituent convention shall make preparations for the implementing measures provided for by Paragraph 121,, insofar as these are not expressively provided for by statute.
|
(12)Absatz 12Die Funktion des Gründungskonvents endet mit Ablauf des 31. Dezember 2003.
| (12)Absatz 12The term of office of the constituent convention shall expire at the end of 31 December 2003.
|
Implementierungsschritte | Implementation Steps |
§ 121.Paragraph 121,(1)Absatz einsDie Bestimmungen des UOG 1993 und des KUOG sind an den Universitäten und an den Universitäten der Künste bis 31. Dezember 2003 anzuwenden.
| § 121.Paragraph 121,(1)Absatz einsThe provisions of the University Organisation Act 1993 and the Universities of the Arts Organisation Act shall continue to apply to the universities and the universities of the arts until 31 December 2003.
|
(2)Absatz 2Die zum Zeitpunkt des In-Kraft-Tretens dieses Bundesgesetzes im Amt befindlichen Rektorinnen und Rektoren, Vizerektorinnen und Vizerektoren üben ihr Amt bis zur Funktionsübernahme des Rektorats nach diesem Bundesgesetz aus.
| (2)Absatz 2The rectors and vice-rectors in office at the time of the entry into force of this Act shall remain in office until the rectorate takes office under this Act.
|
(3)Absatz 3Der Gründungskonvent hat die Größe des Senats gemäß § 25 Abs. 2 festzulegen, eine provisorische Satzung einschließlich einer Wahlordnung für den Senat zu beschließen und die erforderlichen weiteren Schritte der Überleitung zu veranlassen, soweit hiefür gesetzlich keine anderen Maßnahmen vorgesehen sind. Die Wahlordnung hat den Grundsätzen gemäß § 120 Abs. 6 zu entsprechen.Der Gründungskonvent hat die Größe des Senats gemäß Paragraph 25, Absatz 2, festzulegen, eine provisorische Satzung einschließlich einer Wahlordnung für den Senat zu beschließen und die erforderlichen weiteren Schritte der Überleitung zu veranlassen, soweit hiefür gesetzlich keine anderen Maßnahmen vorgesehen sind. Die Wahlordnung hat den Grundsätzen gemäß Paragraph 120, Absatz 6, zu entsprechen.
| (3)Absatz 3The constituent convention shall determine the size of the senate in accordance with § 25 para 2, shall adopt a provisional statute including electoral regulations for the senate, and initiate the other necessary transitional arrangements, insofar as other measures are not provided for by statute. The electoral regulations shall conform to the principles named in § 120 para 6.The constituent convention shall determine the size of the senate in accordance with Paragraph 25, para 2, shall adopt a provisional statute including electoral regulations for the senate, and initiate the other necessary transitional arrangements, insofar as other measures are not provided for by statute. The electoral regulations shall conform to the principles named in Paragraph 120, para 6.
|
(4)Absatz 4Der Gründungskonvent hat die Größe des Universitätsrats mit fünf, sieben oder neun Mitgliedern festzulegen und unverzüglich zwei, drei oder vier Mitglieder des Universitätsrats zu wählen. Kommt der Gründungskonvent einer Universität bis 31. Jänner 2003 dieser Aufgabe nicht nach, bestellt die Bundesministerin oder der Bundesminister auch die Mitglieder, die vom Gründungskonvent zu wählen gewesen wären.
| (4)Absatz 4The constituent convention shall determine the size of the university council, which may have five, seven or nine members, and shall elect two, three or four members to the council without delay. In case that the constituent convention of a university fails to comply with this task by 31 January 2003, the Federal Minister shall appoint the members who would otherwise have been elected by the convention.
|
(5)Absatz 5Die Bundesregierung hat bis 28. Februar 2003 auf Antrag der Bundesministerin oder des Bundesministers nach Maßgabe des Abs. 4 zwei, drei oder vier Mitglieder für jeden Universitätsrat zu bestellen.Die Bundesregierung hat bis 28. Februar 2003 auf Antrag der Bundesministerin oder des Bundesministers nach Maßgabe des Absatz 4, zwei, drei oder vier Mitglieder für jeden Universitätsrat zu bestellen.
| (5)Absatz 5The Federal Government shall, on application by the Federal Minister, appoint two, three or four members to each university council, in accordance with para 2003, by 4 February, 28.
|
(6)Absatz 6Der Universitätsrat hat sich unverzüglich zu konstituieren und längstens bis 31. März 2003 das weitere Mitglied (§ 21 Abs. 6 Z 3) zu wählen.Der Universitätsrat hat sich unverzüglich zu konstituieren und längstens bis 31. März 2003 das weitere Mitglied (Paragraph 21, Absatz 6, Ziffer 3,) zu wählen.
| (6)Absatz 6The university council shall constitute itself without delay, and shall elect the additional member (§ 21 para 6 subpara 3) not later than 31 March 2003.The university council shall constitute itself without delay, and shall elect the additional member (Paragraph 21, para 6 subpara 3) not later than 31 March 2003.
|
(7)Absatz 7Der Gründungskonvent hat unverzüglich die Wahl der Rektorin oder des Rektors auszuschreiben und einen Vorschlag für die Wahl der Rektorin oder des Rektors zu erstellen. Die Wahl der Rektorin oder des Rektors durch den Universitätsrat hat bis spätestens 30. Juni 2003 zu erfolgen.
| (7)Absatz 7The constituent convention shall, without delay, give notice of the election of the rector, and draw up a shortlist of candidates for such election. The election of the rector by the university council shall take place not later than 30 June 2003.
|
(8)Absatz 8Die gewählten Rektorinnen oder Rektoren haben nach Anhörung des Gründungskonvents unverzüglich die Zahl der Vizerektorinnen und Vizerektoren sowie deren Beschäftigungsausmaß festzulegen und einen Wahlvorschlag vorzulegen. Die Wahl der Vizerektorinnen und Vizerektoren hat spätestens acht Wochen nach der Rektorswahl stattzufinden.
| (8)Absatz 8The rectors elected shall determine the number and tasks of the vice-rectors, and nominate candidates after hearing the opinion of the constituent convention. The election of the vice-rectors shall take place not later than eight weeks after the election of the rector.
|
(9)Absatz 9Die Mitglieder des Rektorats haben am 1. Oktober 2003 ihr Amt anzutreten.
| (9)Absatz 9The rectorate shall commence their office on 1 October 2003.
|
(10)Absatz 10Das Rektorat hat unverzüglich einen provisorischen Organisationsplan zu erlassen und die provisorischen Leiterinnen und Leiter der einzelnen Organisationseinheiten zu bestellen. Dieser provisorische Organisationsplan ist mit dem Tag des vollen Wirksamwerdens dieses Bundesgesetzes an der Universität in Kraft zu setzen.
| (10)Absatz 10The rectorate shall enact a provisional organisation plan and appoint provisional heads of the various organisational units without delay. This provisional organisation plan shall come into force on the day when this Act enters into full effect at the university.
|
(11)Absatz 11Die Rektorin oder der Rektor hat unverzüglich die Wahlen für den Senat auszuschreiben und die Sitzung bis zur Wahl der oder des Vorsitzenden zu leiten. Die Wahlen zum Senat haben bis 31. Oktober 2003, die konstituierende Sitzung des Senats und die Wahl des Vorsitzenden bis 30. November 2003 stattzufinden.
| (11)Absatz 11The rector shall give notice of the elections to the senate without delay, and shall preside over its constituent meeting until the election of a chairperson. The elections to the senate shall be held by 31 October 2003, and the constituent meeting of the senate and election of a chairperson by 30 November 2003.
|
(12)Absatz 12Die Geschäftsordnung des Rektorats ist bis 31. Oktober 2003 kundzumachen.
| (12)Absatz 12The rules of procedure of the rectorate shall be published by 31 October 2003.
|
(13)Absatz 13Bis spätestens 31. Dezember 2003 ist dem Universitätsrat die endgültige Organisationsform der Universität (Organisationsplan) und dem Senat der Vorschlag für die Satzung zur Beschlussfassung vorzulegen.
| (13)Absatz 13The rectorate shall submit its plans for the definitive organisational form of the university (organisation plan) to the university council, and submit the proposed university statute for resolution by the senate, not later than 31 December 2003.
|
(14)Absatz 14Unverzüglich nach der Genehmigung des Organisationsplans sind die Leiterinnen und Leiter der Organisationseinheiten zu bestellen.
| (14)Absatz 14Upon approval of the organisation plan the heads of the organisational units shall be appointed without delay.
|
(15)Absatz 15Die gemäß UOG 1993 errichteten Universitätskliniken und Klinischen Institute der Medizinischen Fakultäten bleiben bis zum Wirksamwerden eines neuen Organisationsplans der betreffenden Medizinischen Universität bestehen und die bestellten Leiterinnen und Leiter im Amt. Diese Einrichtungen gelten ab 1. Jänner 2004 als Organisationseinheiten des Klinischen Bereichs dieser Medizinischen Universität.
| (15)Absatz 15The university clinics and clinical institutes within faculties of medicine, established under the University Organisation Act 1993, shall continue to exist and the heads thereof remain in office until the entry into effect of new organisation plans at the respective medical universities. From 1 January 2004 these institutions shall be deemed to be organisational units of the clinical departments of these medical universities.
|
(16)Absatz 16Die Universität hat der Bundesministerin oder dem Bundesminister jeweils bis zum 30. April 2005, 2006 und 2007 zusätzlich zum Rechnungsabschluss einen Tätigkeitsbericht vorzulegen, der sich auf das gesamte Leistungsspektrum der Universität zu beziehen hat.
| (16)Absatz 16Universities shall, in addition to financial statements, submit to the Federal Minister reports on their activities, covering the entire spectrum of their services, by 30 April 2005, 2006 and 2007.
|
(17)Absatz 17Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat im Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen bis spätestens Ende des Jahres 2005 den für die erste Leistungsvereinbarungsperiode zur Finanzierung der Universitäten zur Verfügung stehenden Gesamtbetrag festzusetzen und darüber das Einvernehmen gemäß § 45 des Bundeshaushaltsgesetzes herzustellen. Die Universität hat der Bundesministerin oder dem Bundesminister bis 30. April 2006 den Entwurf der ersten Leistungsvereinbarung für die Jahre 2007 bis 2009 vorzulegen.Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat im Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen bis spätestens Ende des Jahres 2005 den für die erste Leistungsvereinbarungsperiode zur Finanzierung der Universitäten zur Verfügung stehenden Gesamtbetrag festzusetzen und darüber das Einvernehmen gemäß Paragraph 45, des Bundeshaushaltsgesetzes herzustellen. Die Universität hat der Bundesministerin oder dem Bundesminister bis 30. April 2006 den Entwurf der ersten Leistungsvereinbarung für die Jahre 2007 bis 2009 vorzulegen.
| (17)Absatz 17The Federal Minister shall, not later than the end of 2005, establish a global budget for university funding in the first performance agreement period in consultation with the Federal Minister of Finance, and shall reach agreement thereto in accordance with § 45 of the Federal Budget Act. Universities shall submit drafts of their first performance agreements, for the period from 2007 to 2009, to the Federal Minister by 30 April 2006.The Federal Minister shall, not later than the end of 2005, establish a global budget for university funding in the first performance agreement period in consultation with the Federal Minister of Finance, and shall reach agreement thereto in accordance with Paragraph 45, of the Federal Budget Act. Universities shall submit drafts of their first performance agreements, for the period from 2007 to 2009, to the Federal Minister by 30 April 2006.
|
(18)Absatz 18Jede Universität hat bis zum Zeitpunkt des vollen Wirksamwerdens dieses Bundesgesetzes ein Bestandsverzeichnis zu erstellen. Dieses Verzeichnis hat das bisher der Universität gewidmete bewegliche und unbewegliche Vermögen, Verbindlichkeiten der Universität gegenüber Dritten, insbesondere aus Kreditaufnahmen, sowie alle Bankkonten inklusive der Wertpapierbestände und die Drittmittel der Institute (Kliniken) anzuführen. Diesem Verzeichnis ist auch eine Aufstellung des am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes an der Universität beschäftigten Personals beizufügen.
| (18)Absatz 18Every university shall prepare an inventory by the time of the entry of this Act into full effect. Such inventory shall set forth the movable and immovable assets with which the university has hitherto been endowed, and its liabilities to third parties, particularly loans; all bank accounts including security accounts; as well as the third-party funds of institutes (or clinics). A schedule listing the staff employed at the university on the day before the entry of this Act into full effect shall be appended to this inventory.
|
(19)Absatz 19Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat bis 30. September 2006 einen Bericht über die Nachwuchsförderung und die Entwicklung der Personalstruktur der Universitäten vorzulegen.
| (19)Absatz 19The Federal Minister shall submit to the universities a report on the career advancement for junior academics and future developments with regard to university staffing not later than 30 September 2006.
|
(20)Absatz 20Der Gründungskonvent jeder Universität hat bis spätestens 31. Dezember 2002 eine Vertreterin oder einen Vertreter in den Dachverband der Universitäten zu entsenden. Die Funktionsperiode dieser Vertreterin oder dieses Vertreters endet mit der Entsendung einer neuen Vertreterin oder eines neuen Vertreters durch das Rektorat der betreffenden Universität (§ 108 Abs. 2).Der Gründungskonvent jeder Universität hat bis spätestens 31. Dezember 2002 eine Vertreterin oder einen Vertreter in den Dachverband der Universitäten zu entsenden. Die Funktionsperiode dieser Vertreterin oder dieses Vertreters endet mit der Entsendung einer neuen Vertreterin oder eines neuen Vertreters durch das Rektorat der betreffenden Universität (Paragraph 108, Absatz 2,).
| (20)Absatz 20The constituent convention of each university shall appoint a representative to the national university federation not later than 31 December 2002. The term of office of such representative shall end upon the appointment of a new representative by the rectorate of the university concerned (§ 108 para 2).The constituent convention of each university shall appoint a representative to the national university federation not later than 31 December 2002. The term of office of such representative shall end upon the appointment of a new representative by the rectorate of the university concerned (Paragraph 108, para 2).
|
(21)Absatz 21Die Rektorin oder der Rektor der Universität Wien hat die konstituierende Sitzung des Dachverbandes der Universitäten (§ 108) einzuberufen und diese Sitzung bis zur Wahl der oder des Vorsitzenden zu leiten.Die Rektorin oder der Rektor der Universität Wien hat die konstituierende Sitzung des Dachverbandes der Universitäten (Paragraph 108,) einzuberufen und diese Sitzung bis zur Wahl der oder des Vorsitzenden zu leiten.
| (21)Absatz 21The rector of the University of Vienna shall call the constituent meeting of the national university federation (§ 108), and shall preside over this meeting until the election of a chairperson.The rector of the University of Vienna shall call the constituent meeting of the national university federation (Paragraph 108,), and shall preside over this meeting until the election of a chairperson.
|
(22)Absatz 22Erfolgen die zur Implementierung erforderlichen Schritte nicht rechtzeitig, können die notwendigen Maßnahmen ohne Setzung einer Nachfrist durch die Bundesministerin oder den Bundesminister im Wege der Ersatzvornahme vorgenommen werden.
| (22)Absatz 22In case that the necessary implementing measures are not taken in a timely manner, the Federal Minister may take the necessary action him-/herself by official notification without granting an extension.
|
(23)Absatz 23Legt eine Universität den Entwurf einer ersten Leistungsvereinbarung der Bundesministerin oder dem Bundesminister nicht rechtzeitig vor, beträgt das Budget für das betreffende Jahr 98 vH des Budgets des Vorjahres.
| (23)Absatz 23If a university fails to submit a draft initial performance agreement to the Federal Minister within the appointed period, the budget of that university for the year in question shall be 98 per cent of its budget for the previous year.römisch eins f a university fails to submit a draft initial performance agreement to the Federal Minister within the appointed period, the budget of that university for the year in question shall be 98 per cent of its budget for the previous year.
|
(24)Absatz 24Die Fakultätsvertretungen gemäß § 15 des Hochschülerschaftsgesetzes 1998 an den Medizinischen Fakultäten der Universitäten Wien, Graz und Innsbruck für die Studienrichtungen Medizin, Humanmedizin, Zahnmedizin und das Doktoratsstudium der medizinischen Wissenschaft üben bezüglich der Vollziehung der Bestimmungen des Universitätsgesetzes 2002 bis 31. Dezember 2003 auch die Funktion der Universitätsvertretungen der Studierenden gemäß § 13 des Hochschülerschaftsgesetzes 1998 an den Medizinischen Universitäten Wien, Graz und Innsbruck aus und gelten ab 1. Jänner 2004 als diese Universitätsvertretungen.Die Fakultätsvertretungen gemäß Paragraph 15, des Hochschülerschaftsgesetzes 1998 an den Medizinischen Fakultäten der Universitäten Wien, Graz und Innsbruck für die Studienrichtungen Medizin, Humanmedizin, Zahnmedizin und das Doktoratsstudium der medizinischen Wissenschaft üben bezüglich der Vollziehung der Bestimmungen des Universitätsgesetzes 2002 bis 31. Dezember 2003 auch die Funktion der Universitätsvertretungen der Studierenden gemäß Paragraph 13, des Hochschülerschaftsgesetzes 1998 an den Medizinischen Universitäten Wien, Graz und Innsbruck aus und gelten ab 1. Jänner 2004 als diese Universitätsvertretungen.
| (24)Absatz 24The faculty representatives (§ 15 of the Students’ Union Act 1998) of the medical faculties of the Universities of Vienna, Graz and Innsbruck for medicine, human medicine, dental medicine and doctoral studies in medical science shall, in respect of implementation of the provisions of the Universities Act 2002, continue to act as student representatives according to § 13 of the Students’ Union Act 1998 at the Medical Universities of Vienna, Graz and Innsbruck until 31 December 2003, and shall be deemed to be the representatives of these universities from 1 January 2004.The faculty representatives (Paragraph 15, of the Students’ Union Act 1998) of the medical faculties of the Universities of Vienna, Graz and Innsbruck for medicine, human medicine, dental medicine and doctoral studies in medical science shall, in respect of implementation of the provisions of the Universities Act 2002, continue to act as student representatives according to Paragraph 13, of the Students’ Union Act 1998 at the Medical Universities of Vienna, Graz and Innsbruck until 31 December 2003, and shall be deemed to be the representatives of these universities from 1 January 2004.
|
(25)Absatz 25Die Bestimmungen dieses Bundesgesetzes werden an den Universitäten mit 1. Jänner 2004 voll wirksam.
| (25)Absatz 25The provisions of this Act shall enter into full effect at the universities on 1 January 2004.
|
2. Abschnitt | Chapter 2 |
Organisation | Organisation |
Überleitung der Universitätsangehörigen gemäß UOG 1993 und KUOG | Transitional Arrangements for University Members under the University Organisation Act 1993 and Universities of the Arts Organisation Act |
§ 122.Paragraph 122,(1)Absatz einsAlle zum Zeitpunkt des In-Kraft-Tretens dieses Bundesgesetzes in einem Dienstverhältnis, Arbeitsverhältnis oder in einem sonstigen Rechtsverhältnis stehenden oder im Zeitraum zwischen dem In-Kraft-Treten und dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes neu in ein Dienst-, Arbeits- oder sonstiges Rechtsverhältnis aufgenommenen Universitätsangehörigen haben Rechte und Aufgaben nach Maßgabe dieses Bundesgesetzes.
| § 122.Paragraph 122,(1)Absatz einsAll university members with federal, university or other employment contracts at the time of the entry into force of this Act or accepted for service under federal, university or other employment contracts between the entry into force of this Act and its full entry into effect shall have rights and duties in accordance with the provisions of this Act.
|
(2)Absatz 2Im Übrigen gilt Folgendes:
| (2)Absatz 2In addition, the following shall apply:
|
Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren gemäß § 21 UOG 1993 oder § 22 KUOG gelten organisationsrechtlich als Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren gemäß § 97 dieses Bundesgesetzes;Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren gemäß Paragraph 21, UOG 1993 oder Paragraph 22, KUOG gelten organisationsrechtlich als Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren gemäß Paragraph 97, dieses Bundesgesetzes;
| university professors according to § 21 University Organisation Act 1993 or § 22 Universities of the Arts Organisation Act shall, for organisational purposes, be deemed to be university professors according to § 97 of this Act;university professors according to Paragraph 21, University Organisation Act 1993 or Paragraph 22, Universities of the Arts Organisation Act shall, for organisational purposes, be deemed to be university professors according to Paragraph 97, of this Act;
|
emeritierte Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren und Universitätsprofessorinnen oder Universitätsprofessoren im Ruhestand gemäß § 24 UOG 1993 oder § 25 KUOG gelten organisationsrechtlich als emeritierte Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren oder Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren im Ruhestand gemäß § 104 dieses Bundesgesetzes;emeritierte Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren und Universitätsprofessorinnen oder Universitätsprofessoren im Ruhestand gemäß Paragraph 24, UOG 1993 oder Paragraph 25, KUOG gelten organisationsrechtlich als emeritierte Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren oder Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren im Ruhestand gemäß Paragraph 104, dieses Bundesgesetzes;
| university professors emeriti and retired university professors according to § 24 University Organisation Act 1993 or § 25 Universities of the Arts Organisation Act shall, for organisational purposes, be deemed to be university professors emeriti or retired university professors according to § 104 of this Act;university professors emeriti and retired university professors according to Paragraph 24, University Organisation Act 1993 or Paragraph 25, Universities of the Arts Organisation Act shall, for organisational purposes, be deemed to be university professors emeriti or retired university professors according to Paragraph 104, of this Act;
|
Gastprofessorinnen und Gastprofessoren gemäß § 25 UOG 1993 oder § 26 KUOG gelten organisationsrechtlich als Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren gemäß § 97 dieses Bundesgesetzes;Gastprofessorinnen und Gastprofessoren gemäß Paragraph 25, UOG 1993 oder Paragraph 26, KUOG gelten organisationsrechtlich als Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren gemäß Paragraph 97, dieses Bundesgesetzes;
| visiting professors according to § 25 University Organisation Act 1993 or § 26 Universities of the Arts Organisation Act shall, for organisational purposes, be deemed to be university professors according to § 97 of this Act;visiting professors according to Paragraph 25, University Organisation Act 1993 or Paragraph 26, Universities of the Arts Organisation Act shall, for organisational purposes, be deemed to be university professors according to Paragraph 97, of this Act;
|
Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten gemäß § 27 Abs. 3 UOG 1993 oder § 28 Abs. 3 KUOG (Amtstitel: Außerordentliche Universitätsprofessorin oder Außerordentlicher Universitätsprofessor) gelten organisationsrechtlich als Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten gemäß § 94 Abs. 2 Z 2 dieses Bundesgesetzes;Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten gemäß Paragraph 27, Absatz 3, UOG 1993 oder Paragraph 28, Absatz 3, KUOG (Amtstitel: Außerordentliche Universitätsprofessorin oder Außerordentlicher Universitätsprofessor) gelten organisationsrechtlich als Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten gemäß Paragraph 94, Absatz 2, Ziffer 2, dieses Bundesgesetzes;
| associate professors according to § 27 para 3 University Organisation Act 1993 or § 28 para 3 Universities of the Arts Organisation Act with the title of “Außerordentliche/r Universitätsprofessor/in” shall, for organisational purposes, be deemed to be associate professors according to § 94 para 2 subpara 2 of this Act;associate professors according to Paragraph 27, para 3 University Organisation Act 1993 or Paragraph 28, para 3 Universities of the Arts Organisation Act with the title of “Außerordentliche/r Universitätsprofessor/in” shall, for organisational purposes, be deemed to be associate professors according to Paragraph 94, para 2 subpara 2 of this Act;
|
Universitätsassistentinnen und Universitätsassistenten gemäß § 29 UOG 1993 oder § 30 KUOG und Ärztinnen und Ärzte in Ausbildung zur Fachärztin oder zum Facharzt gemäß § 33 Abs. 1 Z 1 UOG 1993 in Verbindung mit § 19 Abs. 2 Z 1 lit. f UOG 1993 (Universitätsassistenten) gelten organisationsrechtlich als wissenschaftliche und künstlerische Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb gemäß § 100 dieses Bundesgesetzes;Universitätsassistentinnen und Universitätsassistenten gemäß Paragraph 29, UOG 1993 oder Paragraph 30, KUOG und Ärztinnen und Ärzte in Ausbildung zur Fachärztin oder zum Facharzt gemäß Paragraph 33, Absatz eins, Ziffer eins, UOG 1993 in Verbindung mit Paragraph 19, Absatz 2, Ziffer eins, Litera f, UOG 1993 (Universitätsassistenten) gelten organisationsrechtlich als wissenschaftliche und künstlerische Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb gemäß Paragraph 100, dieses Bundesgesetzes;
| assistant professors according to § 29 University Organisation Act 1993 or § 30 Universities of the Arts Organisation Act and physicians in specialists’ training according to § 33 para 1 subpara 1 University Organisation Act 1993 in conjunction with § 19 para 2 subpara 1 lit f University Organisation Act 1993 (assistant professors) shall, for organisational purposes, be deemed to be academic or artistic staff engaged in research, the arts or teaching according to § 100 of this Act;assistant professors according to Paragraph 29, University Organisation Act 1993 or Paragraph 30, Universities of the Arts Organisation Act and physicians in specialists’ training according to Paragraph 33, para 1 subpara 1 University Organisation Act 1993 in conjunction with Paragraph 19, para 2 subpara 1 Litera f, University Organisation Act 1993 (assistant professors) shall, for organisational purposes, be deemed to be academic or artistic staff engaged in research, the arts or teaching according to Paragraph 100, of this Act;
|
Wissenschaftliche Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Forschungs- und Lehrbetrieb gemäß § 32 UOG 1993 und Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Kunst-, Forschungs- und Lehrbetrieb gemäß § 33 KUOG gelten organisationsrechtlich als wissenschaftliche und künstlerische Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb gemäß § 100 dieses Bundesgesetzes;Wissenschaftliche Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Forschungs- und Lehrbetrieb gemäß Paragraph 32, UOG 1993 und Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Kunst-, Forschungs- und Lehrbetrieb gemäß Paragraph 33, KUOG gelten organisationsrechtlich als wissenschaftliche und künstlerische Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb gemäß Paragraph 100, dieses Bundesgesetzes;
| scientific staff engaged in research and teaching according to § 32 University Organisation Act 1993 and staff engaged in the arts, research and teaching according to § 33 Universities of the Arts Organisation Act shall, for organisational purposes, be deemed to be academic or artistic staff engaged in research, the arts or teaching according to § 100 of this Act.scientific staff engaged in research and teaching according to Paragraph 32, University Organisation Act 1993 and staff engaged in the arts, research and teaching according to Paragraph 33, Universities of the Arts Organisation Act shall, for organisational purposes, be deemed to be academic or artistic staff engaged in research, the arts or teaching according to Paragraph 100, of this Act.
|
Studienassistentinnen und Studienassistenten gemäß § 34 UOG 1993 oder § 34 KUOG gelten organisationsrechtlich als wissenschaftliche und künstlerische Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb gemäß § 100 dieses Bundesgesetzes;Studienassistentinnen und Studienassistenten gemäß Paragraph 34, UOG 1993 oder Paragraph 34, KUOG gelten organisationsrechtlich als wissenschaftliche und künstlerische Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb gemäß Paragraph 100, dieses Bundesgesetzes;
| teaching assistants according to § 34 University Organisation Act 1993 or § 34 Universities of the Arts Organisation Act shall, for organisational purposes, be deemed to be scientific or artistic staff engaged in research, the arts or teaching according to § 100 of this Act;teaching assistants according to Paragraph 34, University Organisation Act 1993 or Paragraph 34, Universities of the Arts Organisation Act shall, for organisational purposes, be deemed to be scientific or artistic staff engaged in research, the arts or teaching according to Paragraph 100, of this Act;
|
Lehrbeauftragte gemäß § 30 UOG 1993 oder § 31 KUOG gelten organisationsrechtlich als wissenschaftliche und künstlerische Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb gemäß § 100 dieses Bundesgesetzes;Lehrbeauftragte gemäß Paragraph 30, UOG 1993 oder Paragraph 31, KUOG gelten organisationsrechtlich als wissenschaftliche und künstlerische Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb gemäß Paragraph 100, dieses Bundesgesetzes;
| external lecturers according to § 30 University Organisation Act 1993 or § 31 Universities of the Arts Organisation Act shall, for organisational purposes, be deemed to be scientific or artistic staff engaged in research, the arts or teaching according to § 100 of this Act;external lecturers according to Paragraph 30, University Organisation Act 1993 or Paragraph 31, Universities of the Arts Organisation Act shall, for organisational purposes, be deemed to be scientific or artistic staff engaged in research, the arts or teaching according to Paragraph 100, of this Act;
|
die Wissenschaftlichen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Forschungs- und Lehrbetrieb gemäß § 19 Abs. 2 Z 2 UOG 1993 sind, soweit sie arbeitsrechtlich zur Gruppe der Wissenschaftlichen und Künstlerischen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter (in Ausbildung) gemäß § 6 des Bundesgesetzes über die Abgeltung von wissenschaftlichen und künstlerischen Tätigkeiten an Universitäten und Universitäten der Künste, BGBl. Nr. 463/1974, gehören, organisationsrechtlich den wissenschaftlichen und künstlerischen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb gemäß § 100 dieses Bundesgesetzes gleichgestellt;die Wissenschaftlichen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Forschungs- und Lehrbetrieb gemäß Paragraph 19, Absatz 2, Ziffer 2, UOG 1993 sind, soweit sie arbeitsrechtlich zur Gruppe der Wissenschaftlichen und Künstlerischen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter (in Ausbildung) gemäß Paragraph 6, des Bundesgesetzes über die Abgeltung von wissenschaftlichen und künstlerischen Tätigkeiten an Universitäten und Universitäten der Künste, Bundesgesetzblatt Nr. 463 aus 1974,, gehören, organisationsrechtlich den wissenschaftlichen und künstlerischen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb gemäß Paragraph 100, dieses Bundesgesetzes gleichgestellt;
| academic staff engaged in teaching and research according to § 19 para 2 subpara 2 University Organisation Act 1993 shall, if classed as junior academic or artistic staff according to § 6 of the Compensation for Scientific and Artistic Activities at Universities and Universities of the Arts Act, F. L. G. No 463/1974, for organisational purposes be accorded equal status to scientific or artistic staff engaged in research, the arts or teaching according to § 100 of this Act;academic staff engaged in teaching and research according to Paragraph 19, para 2 subpara 2 University Organisation Act 1993 shall, if classed as junior academic or artistic staff according to Paragraph 6, of the Compensation for Scientific and Artistic Activities at Universities and Universities of the Arts Act, F. L. G. No 463/1974, for organisational purposes be accorded equal status to scientific or artistic staff engaged in research, the arts or teaching according to Paragraph 100, of this Act;
|
die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Kunst-, Forschungs- und Lehrbetrieb gemäß § 20 Abs. 2 Z 2 KUOG sind, soweit sie arbeitsrechtlich zur Gruppe der Wissenschaftlichen und Künstlerischen Mitarbeiter (in Ausbildung) gemäß § 6 des Bundesgesetzes über die Abgeltung von wissenschaftlichen und künstlerischen Tätigkeiten an Universitäten und Universitäten der Künste, BGBl. Nr. 463/1974, gehören, organisationsrechtlich den wissenschaftlichen und künstlerischen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb gemäß § 100 dieses Bundesgesetzes gleichgestellt;die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter im Kunst-, Forschungs- und Lehrbetrieb gemäß Paragraph 20, Absatz 2, Ziffer 2, KUOG sind, soweit sie arbeitsrechtlich zur Gruppe der Wissenschaftlichen und Künstlerischen Mitarbeiter (in Ausbildung) gemäß Paragraph 6, des Bundesgesetzes über die Abgeltung von wissenschaftlichen und künstlerischen Tätigkeiten an Universitäten und Universitäten der Künste, Bundesgesetzblatt Nr. 463 aus 1974,, gehören, organisationsrechtlich den wissenschaftlichen und künstlerischen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern im Forschungs-, Kunst- und Lehrbetrieb gemäß Paragraph 100, dieses Bundesgesetzes gleichgestellt;
| staff engaged in the arts, teaching and research according to § 20 para 2 subpara 2 Universities of the Arts Organisation Act 1993 shall, if classed as trainee scientific or artistic staff according to § 6 of the Compensation for Scientific and Artistic Activities at Universities and Universities of the Arts Act, F. L. G. No 463/1974, for organisational purposes be accorded equal status to scientific or artistic staff engaged in research, the arts or teaching according to § 100 of this Act;staff engaged in the arts, teaching and research according to Paragraph 20, para 2 subpara 2 Universities of the Arts Organisation Act 1993 shall, if classed as trainee scientific or artistic staff according to Paragraph 6, of the Compensation for Scientific and Artistic Activities at Universities and Universities of the Arts Act, F. L. G. No 463/1974, for organisational purposes be accorded equal status to scientific or artistic staff engaged in research, the arts or teaching according to Paragraph 100, of this Act;
|
Ärztinnen und Ärzte in Ausbildung zur Fachärztin oder zum Facharzt gelten, soweit sie nicht unter Z 5 oder Z 9 fallen, organisationsrechtlich als Ärztinnen und Ärzte in Facharztausbildung gemäß § 94 Abs. 3 Z 6 dieses Bundesgesetzes;Ärztinnen und Ärzte in Ausbildung zur Fachärztin oder zum Facharzt gelten, soweit sie nicht unter Ziffer 5, oder Ziffer 9, fallen, organisationsrechtlich als Ärztinnen und Ärzte in Facharztausbildung gemäß Paragraph 94, Absatz 3, Ziffer 6, dieses Bundesgesetzes;
| physicians in specialists’ training to the extent that paragraphs 5 or 9 are not applicable to them shall, for organisational purposes, be deemed to be physicians in specialists’ training according to § 94 para 3 subpara 6 of this Act;physicians in specialists’ training to the extent that paragraphs 5 or 9 are not applicable to them shall, for organisational purposes, be deemed to be physicians in specialists’ training according to Paragraph 94, para 3 subpara 6 of this Act;
|
Ärztinnen und Ärzte gemäß § 33 Abs. 2 UOG 1993 gelten organisationsrechtlich als allgemeines Universitätspersonal gemäß § 101 dieses Bundesgesetzes;Ärztinnen und Ärzte gemäß Paragraph 33, Absatz 2, UOG 1993 gelten organisationsrechtlich als allgemeines Universitätspersonal gemäß Paragraph 101, dieses Bundesgesetzes;
| physicians according to § 33 para 2 University Organisation Act 1993 shall, for organisational purposes, be deemed to be non-academic university staff according to § 101 of this Act;physicians according to Paragraph 33, para 2 University Organisation Act 1993 shall, for organisational purposes, be deemed to be non-academic university staff according to Paragraph 101, of this Act;
|
Allgemeine Universitätsbedienstete gemäß § 35 UOG 1993 oder gemäß § 35 KUOG gelten organisationsrechtlich als allgemeines Universitätspersonal gemäß § 101 dieses Bundesgesetzes;Allgemeine Universitätsbedienstete gemäß Paragraph 35, UOG 1993 oder gemäß Paragraph 35, KUOG gelten organisationsrechtlich als allgemeines Universitätspersonal gemäß Paragraph 101, dieses Bundesgesetzes;
| non-academic university staff according to § 35 University Organisation Act 1993 or § 35 Universities of the Arts Organisation Act shall, for organisational purposes, be deemed to be non-academic university staff according to § 101 of this Act;non-academic university staff according to Paragraph 35, University Organisation Act 1993 or Paragraph 35, Universities of the Arts Organisation Act shall, for organisational purposes, be deemed to be non-academic university staff according to Paragraph 101, of this Act;
|
Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten gemäß § 27 UOG 1993 oder gemäß § 28 KUOG, die als solche in keinem Dienstverhältnis (§ 170 BDG 1979, § 55 Vertragsbedienstetengesetz 1948) stehen, gelten organisationsrechtlich als Privatdozentinnen und Privatdozenten gemäß § 102 dieses Bundesgesetzes;Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten gemäß Paragraph 27, UOG 1993 oder gemäß Paragraph 28, KUOG, die als solche in keinem Dienstverhältnis (Paragraph 170, BDG 1979, Paragraph 55, Vertragsbedienstetengesetz 1948) stehen, gelten organisationsrechtlich als Privatdozentinnen und Privatdozenten gemäß Paragraph 102, dieses Bundesgesetzes;
| associate professors according to § 27 University Organisation Act 1993 or § 28 Universities of the Arts Organisation Act who are not employed (§ 170 of the Civil Service Code 1979 or § 55 of the Contractual Employees Act 1948) shall, for organisational purposes, be deemed to be non-tenured associate professors according to § 102 of this Act.associate professors according to Paragraph 27, University Organisation Act 1993 or Paragraph 28, Universities of the Arts Organisation Act who are not employed (Paragraph 170, of the Civil Service Code 1979 or Paragraph 55, of the Contractual Employees Act 1948) shall, for organisational purposes, be deemed to be non-tenured associate professors according to Paragraph 102, of this Act.
|
Honorarprofessorinnen und Honorarprofessoren gemäß § 26 UOG 1993 oder § 27 KUOG gelten organisationsrechtlich als Privatdozentinnen und Privatdozenten gemäß § 102 dieses Bundesgesetzes.Honorarprofessorinnen und Honorarprofessoren gemäß Paragraph 26, UOG 1993 oder Paragraph 27, KUOG gelten organisationsrechtlich als Privatdozentinnen und Privatdozenten gemäß Paragraph 102, dieses Bundesgesetzes.
| honorary professors according to § 26 University Organisation Act 1993 or § 27 Universities of the Arts Organisation Act shall, for organisational purposes, be deemed to be non-tenured associate professors according to § 102 of this Act.honorary professors according to Paragraph 26, University Organisation Act 1993 or Paragraph 27, Universities of the Arts Organisation Act shall, for organisational purposes, be deemed to be non-tenured associate professors according to Paragraph 102, of this Act.
|
(3)Absatz 3Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten (Amtstitel: Ao. Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren) gemäß Abs. 2 Z 4 bleibt das Recht gewahrt, die wissenschaftliche oder künstlerische Lehre in ihrem Fach an der Universität, die ihnen die Lehrbefugnis (venia docendi) verliehen hat, mittels der Einrichtungen der Universität frei auszuüben, die Einrichtungen dieser Universität für wissenschaftliche oder künstlerische Arbeiten zu benützen und wissenschaftliche oder künstlerische Arbeiten (§§ 81 bis 83, § 124) zu betreuen und zu beurteilen. Darüber hinaus haben sie das Recht, auf dem Gebiet ihrer Lehrbefugnis Lehrveranstaltungen auch an anderen Universitäten, zu deren Wirkungsbereich das Fachgebiet ihrer Lehrbefugnis gehört, anzukündigen und nach Maßgabe der räumlichen Möglichkeiten abzuhalten.Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten (Amtstitel: Ao. Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren) gemäß Absatz 2, Ziffer 4, bleibt das Recht gewahrt, die wissenschaftliche oder künstlerische Lehre in ihrem Fach an der Universität, die ihnen die Lehrbefugnis (venia docendi) verliehen hat, mittels der Einrichtungen der Universität frei auszuüben, die Einrichtungen dieser Universität für wissenschaftliche oder künstlerische Arbeiten zu benützen und wissenschaftliche oder künstlerische Arbeiten (Paragraphen 81 bis 83, Paragraph 124,) zu betreuen und zu beurteilen. Darüber hinaus haben sie das Recht, auf dem Gebiet ihrer Lehrbefugnis Lehrveranstaltungen auch an anderen Universitäten, zu deren Wirkungsbereich das Fachgebiet ihrer Lehrbefugnis gehört, anzukündigen und nach Maßgabe der räumlichen Möglichkeiten abzuhalten.
| (3)Absatz 3Associate professors with the title of “Außerordentliche/r Universitätsprofessor/in” under para 2 subpara 4 shall be entitled to freely exercise their venia docendi for their scientific or artistic subject at the university which has granted it, using that university’s facilities, to use the facilities of such university for scientific or artistic work, and to supervise and assess academic theses or art submissions (§§ 81 to 83, § 124). They shall, further, have the right to offer courses in the field covered by their venia docendi at other universities, the activities of which include this subject, and to hold such courses, subject to the availability of premises.Associate professors with the title of “Außerordentliche/r Universitätsprofessor/in” under para 2 subpara 4 shall be entitled to freely exercise their venia docendi for their scientific or artistic subject at the university which has granted it, using that university’s facilities, to use the facilities of such university for scientific or artistic work, and to supervise and assess academic theses or art submissions (Paragraphen 81, to 83, Paragraph 124,). They shall, further, have the right to offer courses in the field covered by their venia docendi at other universities, the activities of which include this subject, and to hold such courses, subject to the availability of premises.
|
(4)Absatz 4Die im Abs. 3 genannten Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten haben folgende Aufgaben verantwortlich wahrzunehmen:Die im Absatz 3, genannten Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten haben folgende Aufgaben verantwortlich wahrzunehmen:
| (4)Absatz 4The associate professors referred to in para 3 shall perform the following duties in a responsible manner:
|
Forschungstätigkeit (Entwicklung und Erschließung der Künste);
| 1. conducting research, or advancing the arts and appreciation thereof; |
Durchführung von Lehrveranstaltungen, insbesondere der Pflichtlehrveranstaltungen, in Vertretung ihres Faches, nach Maßgabe des Bedarfs, unter Berücksichtigung der Studienvorschriften;
| course teaching in their subject, particularly of required courses, in accordance with teaching needs and having regard to the study regulations;
|
Durchführung von Prüfungen;
| 3. examining; |
Betreuung von Studierenden;
| 4. supervising students; |
Heranbildung und Förderung des wissenschaftlichen oder künstlerischen Nachwuchses;
| 5. training and career promotion of junior academics and young artists; |
Mitwirkung an Organisations-, Verwaltungs- und Managementaufgaben;
| 6. assuming organisational, administrative and managerial responsibilities; |
Mitwirkung bei Evaluierungsmaßnahmen.
| 7. participating in evaluation procedures. |
(5)Absatz 5Auf Vorschlag der Mehrheit der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren einer Organisationseinheit mit Forschungs- und Lehraufgaben oder Aufgaben der Entwicklung und Erschließung der Künste und der Lehre der Kunst können die im Abs. 3 genannten Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten vom Rektorat abweichend von § 20 Abs. 5 mit der Leitung dieser Organisationseinheit betraut werden.Auf Vorschlag der Mehrheit der Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren einer Organisationseinheit mit Forschungs- und Lehraufgaben oder Aufgaben der Entwicklung und Erschließung der Künste und der Lehre der Kunst können die im Absatz 3, genannten Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten vom Rektorat abweichend von Paragraph 20, Absatz 5, mit der Leitung dieser Organisationseinheit betraut werden.
| (5)Absatz 5On the recommendation of a majority of the university professors in an organisational unit with research and teaching responsibilities, or responsibilities with regard to the advancement and appreciation of the arts and art teaching, the associate professors referred to in para 3 may, notwithstanding § 20 para 5, be entrusted with the management of such organisational unit.On the recommendation of a majority of the university professors in an organisational unit with research and teaching responsibilities, or responsibilities with regard to the advancement and appreciation of the arts and art teaching, the associate professors referred to in para 3 may, notwithstanding Paragraph 20, para 5, be entrusted with the management of such organisational unit.
|
(6)Absatz 6Hinsichtlich der Wahl in Kollegialorgane gehören die in Abs. 3 genannten Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten zu der im § 94 Abs. 2 Z 2 genannten Gruppe.Hinsichtlich der Wahl in Kollegialorgane gehören die in Absatz 3, genannten Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten zu der im Paragraph 94, Absatz 2, Ziffer 2, genannten Gruppe.
| (6)Absatz 6In respect of election to collegial bodies, the associate professors referred to in para 3 shall form part of the group of persons referred to in § 94 para 2 subpara 2.In respect of election to collegial bodies, the associate professors referred to in para 3 shall form part of the group of persons referred to in Paragraph 94, para 2 subpara 2.
|
(7)Absatz 7Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten gemäß Abs. 2 Z 14 sowie Honorarprofessorinnen und Honorarprofessoren gemäß Abs. 2 Z 15 bleibt das Recht gewahrt, die wissenschaftliche oder künstlerische Lehre in ihrem Fach an der Universität, die ihnen die Lehrbefugnis verliehen hat, mittels der Einrichtungen der Universität frei auszuüben sowie wissenschaftliche oder künstlerische Arbeiten (§§ 81 bis 83, § 124) zu betreuen und zu beurteilen. Darüber hinaus haben sie das Recht, auf dem Gebiet ihrer Lehrbefugnis Lehrveranstaltungen auch an anderen Universitäten, zu deren Wirkungsbereich das Fachgebiet ihrer Lehrbefugnis gehört, anzukündigen und nach Maßgabe der räumlichen Möglichkeiten abzuhalten.Universitätsdozentinnen und Universitätsdozenten gemäß Absatz 2, Ziffer 14, sowie Honorarprofessorinnen und Honorarprofessoren gemäß Absatz 2, Ziffer 15, bleibt das Recht gewahrt, die wissenschaftliche oder künstlerische Lehre in ihrem Fach an der Universität, die ihnen die Lehrbefugnis verliehen hat, mittels der Einrichtungen der Universität frei auszuüben sowie wissenschaftliche oder künstlerische Arbeiten (Paragraphen 81 bis 83, Paragraph 124,) zu betreuen und zu beurteilen. Darüber hinaus haben sie das Recht, auf dem Gebiet ihrer Lehrbefugnis Lehrveranstaltungen auch an anderen Universitäten, zu deren Wirkungsbereich das Fachgebiet ihrer Lehrbefugnis gehört, anzukündigen und nach Maßgabe der räumlichen Möglichkeiten abzuhalten.
| (7)Absatz 7Associate professors under para 2 subpara 14 and honorary professors under para 2 subpara 15 shall be entitled to freely exercise their venia docendi for their scientific or artistic subject at the university which has granted it, using that university’s facilities, to use the facilities of such university for scientific or artistic work, and to supervise and assess academic theses or art submissions (§§ 81 to 83, § 124). They shall, further, have the right to offer courses in the field covered by their venia docendi at other universities, the activities of which include this subject, and to hold such courses, subject to the availability of premises.Associate professors under para 2 subpara 14 and honorary professors under para 2 subpara 15 shall be entitled to freely exercise their venia docendi for their scientific or artistic subject at the university which has granted it, using that university’s facilities, to use the facilities of such university for scientific or artistic work, and to supervise and assess academic theses or art submissions (Paragraphen 81, to 83, Paragraph 124,). They shall, further, have the right to offer courses in the field covered by their venia docendi at other universities, the activities of which include this subject, and to hold such courses, subject to the availability of premises.
|
Übergangsbestimmungen für Berufungskommissionen, Habilitationskommissionen und besondere Habilitationskommissionen | Transitional Arrangements for Appointment Committees, Habilitation Committees and Special Habilitation Committees |
§ 123.Paragraph 123, Berufungskommissionen, Habilitationskommissionen und besondere Habilitationskommissionen, die vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes an der betreffenden Universität oder Universität der Künste konstituiert wurden und ihre Tätigkeit bereits aufgenommen haben, haben das Verfahren in ihrer bisherigen Zusammensetzung und nach den bisherigen Bestimmungen durchzuführen. | § 123.Paragraph 123, Appointment committees, habilitation committees and special habilitation committees appointed prior to the entry of this Act into full effect and having already taken up their duties shall conduct the procedures in question as previously constituted and in accordance with the previous regulations. |
Übergangsbestimmungen für die Errichtung einer Medizinischen Fakultät | Transitional Provisions for the Establishment of a Faculty of Medicine |
§ 123a.Paragraph 123 a, Die gemäß § 29 Abs. 9 vorletzter Satz konkret betrauten Bediensteten des Rechtsträgers einer Krankenanstalt sind in den ersten drei Jahren ab dem im Organisationsplan der Universität vorgesehenen Zeitpunkt der Einrichtung einer Medizinischen Fakultät organisationsrechtlich nur dann den Universitätsangehörigen gemäß § 94 Abs. 2 Z 2 gleichgestellt, wenn sie in einem Durchrechnungszeitraum von 26 Wochen mindestens 30 vH der Normalarbeitszeit bezogen auf die jeweilige Organisationseinheit mit Aufgaben der universitären Lehre und Forschung betraut werden. In Ausnahmefällen kann das Rektorat auf Antrag von gemäß § 29 Abs. 9 vorletzter Satz konkret betrauten Bediensteten des Rechtsträgers einer Krankenanstalt in den ersten drei Jahren ab dem im Organisationsplan der Universität vorgesehenen Zeitpunkt der Einrichtung einer Medizinischen Fakultät diesen die Angehörigeneigenschaft zuerkennen, wenn dies im universitären Interesse ist. Die gemäß Paragraph 29, Absatz 9, vorletzter Satz konkret betrauten Bediensteten des Rechtsträgers einer Krankenanstalt sind in den ersten drei Jahren ab dem im Organisationsplan der Universität vorgesehenen Zeitpunkt der Einrichtung einer Medizinischen Fakultät organisationsrechtlich nur dann den Universitätsangehörigen gemäß Paragraph 94, Absatz 2, Ziffer 2, gleichgestellt, wenn sie in einem Durchrechnungszeitraum von 26 Wochen mindestens 30 vH der Normalarbeitszeit bezogen auf die jeweilige Organisationseinheit mit Aufgaben der universitären Lehre und Forschung betraut werden. In Ausnahmefällen kann das Rektorat auf Antrag von gemäß Paragraph 29, Absatz 9, vorletzter Satz konkret betrauten Bediensteten des Rechtsträgers einer Krankenanstalt in den ersten drei Jahren ab dem im Organisationsplan der Universität vorgesehenen Zeitpunkt der Einrichtung einer Medizinischen Fakultät diesen die Angehörigeneigenschaft zuerkennen, wenn dies im universitären Interesse ist. | § 123a.Paragraph 123 a, In the first three years after the date set for the establishment of a faculty of medicine in the university's organisation plan, the employees of the maintaining body of the attached hospital under § 29 para 9, penultimate sentence, who have been entrusted with university tasks shall only be accorded equal status to university members according to § 94 para 2 subpara 2, if they are entrusted with university teaching and research for at least 30% of their normal working hours within a reference period of 26 weeks, relating to the respective organisational unit. In exceptional cases, the rectorate may, on application of the employees of the maintaining body of the attached hospital under § 29 para 9, penultimate sentence, who have been entrusted with university tasks, accord equal status to them in the first three years after the date set for the establishment of a faculty of medicine in the university's organisation plan, if this is in the interest of the university. In the first three years after the date set for the establishment of a faculty of medicine in the university's organisation plan, the employees of the maintaining body of the attached hospital under Paragraph 29, para 9, penultimate sentence, who have been entrusted with university tasks shall only be accorded equal status to university members according to Paragraph 94, para 2 subpara 2, if they are entrusted with university teaching and research for at least 30% of their normal working hours within a reference period of 26 weeks, relating to the respective organisational unit. In exceptional cases, the rectorate may, on application of the employees of the maintaining body of the attached hospital under Paragraph 29, para 9, penultimate sentence, who have been entrusted with university tasks, accord equal status to them in the first three years after the date set for the establishment of a faculty of medicine in the university's organisation plan, if this is in the interest of the university. |
§ 123b.Paragraph 123 b,(1)Absatz einsBei Errichtung einer Medizinischen Fakultät hat der Entwicklungsplan die entsprechenden Stellenwidmungen für Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren im Klinischen und Nichtklinischen Bereich nach § 98 Abs. 1 vorzusehen.Bei Errichtung einer Medizinischen Fakultät hat der Entwicklungsplan die entsprechenden Stellenwidmungen für Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren im Klinischen und Nichtklinischen Bereich nach Paragraph 98, Absatz eins, vorzusehen.
| § 123b.Paragraph 123 b,(1)Absatz einsWhen establishing a faculty of medicine, the development plan shall provide for the required allocation of positions for university professors in the clinical and non-clinical departments pursuant to § 98 para 1.When establishing a faculty of medicine, the development plan shall provide for the required allocation of positions for university professors in the clinical and non-clinical departments pursuant to Paragraph 98, para 1.
|
(2)Absatz 2Vor der Bestellung von Gutachterinnen und Gutachtern gemäß § 98 Abs. 3 haben die im Senat vertretenen Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren Vorschläge mindestens zweier Universitätsprofessorinnen oder Universitätsprofessoren des Fachbereichs mindestens zweier anderer Universitäten einzuholen. Es sind mindestens drei externe Gutachterinnen oder Gutachter zu bestellen.Vor der Bestellung von Gutachterinnen und Gutachtern gemäß Paragraph 98, Absatz 3, haben die im Senat vertretenen Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren Vorschläge mindestens zweier Universitätsprofessorinnen oder Universitätsprofessoren des Fachbereichs mindestens zweier anderer Universitäten einzuholen. Es sind mindestens drei externe Gutachterinnen oder Gutachter zu bestellen.
| (2)Absatz 2Prior to the appointment of assessors under § 98 para 3, the professorial members of the senate shall obtain suggestions from at least two university professors in a relevant field from at least two other universities. At least three external assessors shall be appointed.Prior to the appointment of assessors under Paragraph 98, para 3, the professorial members of the senate shall obtain suggestions from at least two university professors in a relevant field from at least two other universities. At least three external assessors shall be appointed.
|
(3)Absatz 3Der Berufungskommission haben Universitätsprofessorinnen und Universitätsprofessoren des Fachbereichs mindestens zweier anderer Universitäten anzugehören.
| (3)Absatz 3The appointment committee shall consist of university professors of the field in question from at least two other universities.
|
(4)Absatz 4Eine Berufung nach § 99 kann nur in besonders begründeten Ausnahmefällen erfolgen. In solchen Fällen hat die Rektorin oder der Rektor die Universitätsprofessorinnen und die Universitätsprofessoren nach Anhörung mindestens zweier Universitätsprofessorinnen oder Universitätsprofessoren des fachlichen Bereichs mindestens zweier anderer Universitäten, auszuwählen. Die Auswahl der zwei Universitätsprofessorinnen oder Universitätsprofessoren des fachlichen Bereichs mindestens zweier anderer Universitäten durch die Rektorin oder den Rektor erfolgt nach Anhörung des Senats.Eine Berufung nach Paragraph 99, kann nur in besonders begründeten Ausnahmefällen erfolgen. In solchen Fällen hat die Rektorin oder der Rektor die Universitätsprofessorinnen und die Universitätsprofessoren nach Anhörung mindestens zweier Universitätsprofessorinnen oder Universitätsprofessoren des fachlichen Bereichs mindestens zweier anderer Universitäten, auszuwählen. Die Auswahl der zwei Universitätsprofessorinnen oder Universitätsprofessoren des fachlichen Bereichs mindestens zweier anderer Universitäten durch die Rektorin oder den Rektor erfolgt nach Anhörung des Senats.
| (4)Absatz 4An appointment under § 99 shall only be permissible in exceptional, justified cases. In such cases, the rector shall select the university professors after hearing the opinion of at least two university professors of a relevant field from at least two other universities. The rector shall select university professors of a relevant field from at least two other universities after hearing the opinion of the senate.An appointment under Paragraph 99, shall only be permissible in exceptional, justified cases. In such cases, the rector shall select the university professors after hearing the opinion of at least two university professors of a relevant field from at least two other universities. The rector shall select university professors of a relevant field from at least two other universities after hearing the opinion of the senate.
|
(5)Absatz 5Abs. 2 bis 4 sind ab dem Bestehen eines Fachbereiches für die fachliche Widmung der zu besetzenden Stelle nicht mehr anzuwenden.Absatz 2 bis 4 sind ab dem Bestehen eines Fachbereiches für die fachliche Widmung der zu besetzenden Stelle nicht mehr anzuwenden.
| (5)Absatz 5Paras 2 to 4 shall no longer apply, once a department has been established for the field of the position to be filled.
|
(6)Absatz 6Die Abs. 2 und 3 gelten sinngemäß auch für Habilitationsverfahren gemäß § 103, solange an der Medizinischen Fakultät noch kein entsprechender Fachbereich besteht.Die Absatz 2 und 3 gelten sinngemäß auch für Habilitationsverfahren gemäß Paragraph 103,, solange an der Medizinischen Fakultät noch kein entsprechender Fachbereich besteht.
| (6)Absatz 6Paras 2 and 3 shall apply by analogy to procedures for the awarding of licenses to teach under § 103, as long as the respective department at the faculty of medicine has not been established yet.Paras 2 and 3 shall apply by analogy to procedures for the awarding of licenses to teach under Paragraph 103,, as long as the respective department at the faculty of medicine has not been established yet.
|
3. Abschnitt | Chapter 3 |
Studienrecht | Study Law |
§ 124.Paragraph 124,(1)Absatz einsDie an den Universitäten am 1. Oktober 2003 eingerichteten Diplom-, Bakkalaureats-, Magister- und Doktoratsstudien bleiben an diesen Universitäten, solange keine entgegenstehenden Entscheidungen gemäß § 54 dieses Bundesgesetzes getroffen werden, weiterhin eingerichtet. Auf diese Studien sind die jeweiligen Studienpläne in der am 1. Oktober 2003 geltenden Fassung weiterhin anzuwenden und diese Studienpläne dürfen gemäß § 25 Abs. 1 Z 10 auch abgeändert werden. An Absolventinnen und Absolventen dieser Diplomstudien sowie dieser Bakkalaureats- oder Magisterstudien sind jeweils jene akademischen Grade zu verleihen, die am 1. Oktober 2003 für die jeweiligen Studien vorgesehen sind. § 80 bis § 80b UniStG sind sinngemäß anzuwenden. Werden an Stelle bestehender Studien gemäß § 54 Abs. 1 Bakkalaureats-, Magister- oder Doktoratsstudien eingerichtet, so sind in den Curricula den § 80 Abs. 2 und § 80a Abs. 2 UniStG entsprechende Übergangsbestimmungen vorzusehen.Die an den Universitäten am 1. Oktober 2003 eingerichteten Diplom-, Bakkalaureats-, Magister- und Doktoratsstudien bleiben an diesen Universitäten, solange keine entgegenstehenden Entscheidungen gemäß Paragraph 54, dieses Bundesgesetzes getroffen werden, weiterhin eingerichtet. Auf diese Studien sind die jeweiligen Studienpläne in der am 1. Oktober 2003 geltenden Fassung weiterhin anzuwenden und diese Studienpläne dürfen gemäß Paragraph 25, Absatz eins, Ziffer 10, auch abgeändert werden. An Absolventinnen und Absolventen dieser Diplomstudien sowie dieser Bakkalaureats- oder Magisterstudien sind jeweils jene akademischen Grade zu verleihen, die am 1. Oktober 2003 für die jeweiligen Studien vorgesehen sind. Paragraph 80 bis Paragraph 80 b, UniStG sind sinngemäß anzuwenden. Werden an Stelle bestehender Studien gemäß Paragraph 54, Absatz eins, Bakkalaureats-, Magister- oder Doktoratsstudien eingerichtet, so sind in den Curricula den Paragraph 80, Absatz 2 und Paragraph 80 a, Absatz 2, UniStG entsprechende Übergangsbestimmungen vorzusehen.
| § 124.Paragraph 124,(1)Absatz einsDiploma, bachelor, master and doctoral programmes offered at universities as of 1 October 2003 shall continue to be offered at those universities unless decisions to the contrary according to § 54 of this Act are made. The respective curricula for these programmes in the versions valid as of 1 October 2003 shall continue to apply, but such curricula may be amended according to § 25 para 1 subpara 10. Graduates of such diploma, bachelor's or master's programmes shall be awarded the degrees designated for the respective studies as of 1 October 2003. § 80 to § 80b University Studies Act shall apply by analogy. If new bachelor, master or doctoral programmes are introduced in place of existing programmes according to § 54 para 1, provision shall be made in the curricula for transitional arrangements corresponding to § 80 para 2 and § 80a para 2 University Studies Act.Diploma, bachelor, master and doctoral programmes offered at universities as of 1 October 2003 shall continue to be offered at those universities unless decisions to the contrary according to Paragraph 54, of this Act are made. The respective curricula for these programmes in the versions valid as of 1 October 2003 shall continue to apply, but such curricula may be amended according to Paragraph 25, para 1 subpara 10. Graduates of such diploma, bachelor's or master's programmes shall be awarded the degrees designated for the respective studies as of 1 October 2003. Paragraph 80, to Paragraph 80 b, University Studies Act shall apply by analogy. römisch eins f new bachelor, master or doctoral programmes are introduced in place of existing programmes according to Paragraph 54, para 1, provision shall be made in the curricula for transitional arrangements corresponding to Paragraph 80, para 2 and Paragraph 80 a, para 2 University Studies Act.
|
(1a)Absatz eins aFür angebotene Diplomstudien sind die in Anlage 1 zum UniStG vorgesehenen akademischen Grade zu verleihen. Der Umfang dieser Diplomstudien richtet sich ebenfalls nach Anlage 1 zum UniStG.
| (1a)Absatz eins aFor the diploma programmes offered, the academic degrees prescribed in Appendix 1 to the University Studies Act shall be awarded. The scope of these diploma programmes shall also be governed by Appendix 1 to the University Studies Act
|
(2)Absatz 2Die Studienkommissionen haben bis zum 1. Juli 2003 allen gemäß UniStG erlassenen Studienplänen ECTS-Anrechnungspunkte im Sinne des § 13 Abs. 4 Z 9 und § 19 Abs. 4 UniStG zuzuteilen.Die Studienkommissionen haben bis zum 1. Juli 2003 allen gemäß UniStG erlassenen Studienplänen ECTS-Anrechnungspunkte im Sinne des Paragraph 13, Absatz 4, Ziffer 9 und Paragraph 19, Absatz 4, UniStG zuzuteilen.
| (2)Absatz 2Pursuant to § 13 para 4 subpara 9 and § 19 para 4 University Studies Act, curriculum committees shall allocate ECTS credits to all curricula adopted under the University Studies Act.Pursuant to Paragraph 13, para 4 subpara 9 and Paragraph 19, para 4 University Studies Act, curriculum committees shall allocate ECTS credits to all curricula adopted under the University Studies Act.
|
(3)Absatz 3Die an den Universitäten am 31. Dezember 2003 gemäß UniStG eingerichteten Universitätslehrgänge und Vorbereitungslehrgänge bleiben an den Universitäten weiterhin eingerichtet. Auf diese Studien sind die jeweiligen Studienpläne in der am 31. Dezember 2003 geltenden Fassung weiterhin anzuwenden.
| (3)Absatz 3Certificate university programmes for further education and preparatory continuing education courses introduced under the University Studies Act offered at universities as of 31 December 2003 shall continue to exist. The respective curricula for these programmes in the versions valid as of 31 December 2003 shall continue to apply.
|
(4)Absatz 4§ 77 ist ab dem 1. Oktober 2003 anzuwenden. Für die Wiederholung von Prüfungen, die vor dem 1. Oktober 2003 negativ beurteilt wurden, ist statt § 77 dieses Bundesgesetzes der § 58 Abs. 1 bis Abs. 6 UniStG, in der zuletzt geltenden Fassung, anzuwenden.Paragraph 77, ist ab dem 1. Oktober 2003 anzuwenden. Für die Wiederholung von Prüfungen, die vor dem 1. Oktober 2003 negativ beurteilt wurden, ist statt Paragraph 77, dieses Bundesgesetzes der Paragraph 58, Absatz eins bis Absatz 6, UniStG, in der zuletzt geltenden Fassung, anzuwenden.
| (4)Absatz 4From 1 October 2003, § 77 shall apply. Repetition of examinations failed before 1 October 2003 shall be subject to § 6 paras 77 to 58 University Studies Act, as last amended, instead of § 1 of this Act.From 1 October 2003, Paragraph 77, shall apply. Repetition of examinations failed before 1 October 2003 shall be subject to Paragraph 6, paras 77 to 58 University Studies Act, as last amended, instead of Paragraph eins, of this Act.
|
(Anm.: Abs. 5 aufgehoben durch Art. 1 Z 162, BGBl. I Nr. 93/2021)Anmerkung, Absatz 5, aufgehoben durch Artikel eins, Ziffer 162,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 93 aus 2021,) |
|
(6)Absatz 6Auf Anträge gemäß den §§ 27 und 28 UniStG, die vor dem 1. Jänner 2004 anhängig gemacht wurden, sind die §§ 27 und 28 UniStG, in der zuletzt geltenden Fassung, anzuwenden.Auf Anträge gemäß den Paragraphen 27 und 28 UniStG, die vor dem 1. Jänner 2004 anhängig gemacht wurden, sind die Paragraphen 27 und 28 UniStG, in der zuletzt geltenden Fassung, anzuwenden.
| (6)Absatz 6§§ 27 and 28 University Studies Act, as last amended, shall apply to applications according to §§ 27 and 28 University Studies Act pending before 1 January 2004.Paragraphen 27, and 28 University Studies Act, as last amended, shall apply to applications according to Paragraphen 27, and 28 University Studies Act pending before 1 January 2004.
|
(6a)Absatz 6 aAußeruniversitäre Bildungseinrichtungen, auf die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens der Änderung des Universitätsgesetzes 2002 durch das Bundesgesetz BGBl. I Nr. 81/2009 eine Verordnung gemäß §§ 27 und 28 UniStG anzuwenden ist und die im Jahr 2009 diesen Lehrgang anbieten, haben bis zum 30. Juni 2010 das Recht auf Antragstellung um Verlängerung der Gültigkeitsdauer dieser Verordnung. Die Verordnungen sind bis längstens 31. Dezember 2012 zu befristen.Außeruniversitäre Bildungseinrichtungen, auf die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens der Änderung des Universitätsgesetzes 2002 durch das Bundesgesetz Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 81 aus 2009, eine Verordnung gemäß Paragraphen 27 und 28 UniStG anzuwenden ist und die im Jahr 2009 diesen Lehrgang anbieten, haben bis zum 30. Juni 2010 das Recht auf Antragstellung um Verlängerung der Gültigkeitsdauer dieser Verordnung. Die Verordnungen sind bis längstens 31. Dezember 2012 zu befristen.
| (6a)Absatz 6 aNon-university educational institutions to which a decree pursuant to §§ 27 and 28 University Studies Act applies at the time of the entry into force of the amendment to the Universities Act 2002 by F. L. G. I No 81/2009 and which offer this programme in the year 2009 shall have to right, until 30 June 2010, to apply for prolongation of the applicability of this decree. The decrees shall be limited to 31 December 2012 at the latest.Non-university educational institutions to which a decree pursuant to Paragraphen 27, and 28 University Studies Act applies at the time of the entry into force of the amendment to the Universities Act 2002 by F. L. G. römisch eins No 81/2009 and which offer this programme in the year 2009 shall have to right, until 30 June 2010, to apply for prolongation of the applicability of this decree. The decrees shall be limited to 31 December 2012 at the latest.
|
(7)Absatz 7Auf jene Nostrifizierungsverfahren, die an den Universitäten gemäß § 6 Z 16 bis 21 vor dem 1. August 1998 anhängig gemacht wurden, ist statt § 90 dieses Bundesgesetzes § 49 KHStG anzuwenden. Auf jene Nostrifizierungsverfahren, die an den Universitäten gemäß § 6 Z 1 bis 15 vor dem 1. August 1997 anhängig gemacht wurden, ist statt § 90 dieses Bundesgesetzes § 40 AHStG anzuwenden. Auf jene Nostrifizierungsverfahren, die an den Universitäten bis zum 31. Dezember 2003 anhängig gemacht werden, sind statt § 90 dieses Bundesgesetzes die §§ 70 bis 73 UniStG anzuwenden.Auf jene Nostrifizierungsverfahren, die an den Universitäten gemäß Paragraph 6, Ziffer 16 bis 21 vor dem 1. August 1998 anhängig gemacht wurden, ist statt Paragraph 90, dieses Bundesgesetzes Paragraph 49, KHStG anzuwenden. Auf jene Nostrifizierungsverfahren, die an den Universitäten gemäß Paragraph 6, Ziffer eins bis 15 vor dem 1. August 1997 anhängig gemacht wurden, ist statt Paragraph 90, dieses Bundesgesetzes Paragraph 40, AHStG anzuwenden. Auf jene Nostrifizierungsverfahren, die an den Universitäten bis zum 31. Dezember 2003 anhängig gemacht werden, sind statt Paragraph 90, dieses Bundesgesetzes die Paragraphen 70 bis 73 UniStG anzuwenden.
| (7)Absatz 7§ 49 of the Universities of the Arts Studies Act shall apply instead of § 90 of this Act to nostrification procedures pending before 1 August 1998 at the universities named in § 6 subparas 16 to 21. §40 of the General Higher Education Studies Act shall apply instead of § 90 of this Act to nostrification procedures pending before 1 August 1997 at the universities named in § 6 subparas 1 to 15. §§ 70 to 73 University Studies Act shall apply instead of § 90 of this Act to nostrification procedures at universities pending up to 31 December 2003.Paragraph 49, of the Universities of the Arts Studies Act shall apply instead of Paragraph 90, of this Act to nostrification procedures pending before 1 August 1998 at the universities named in Paragraph 6, subparas 16 to 21. §40 of the General Higher Education Studies Act shall apply instead of Paragraph 90, of this Act to nostrification procedures pending before 1 August 1997 at the universities named in Paragraph 6, subparas 1 to 15. Paragraphen 70, to 73 University Studies Act shall apply instead of Paragraph 90, of this Act to nostrification procedures at universities pending up to 31 December 2003.
|
(8)Absatz 8Auf ordentliche Studierende, die an den Universitäten vor dem 1. Jänner 2004 zu einem individuellen Diplomstudium zugelassen wurden, ist § 17 UniStG weiterhin anzuwenden.Auf ordentliche Studierende, die an den Universitäten vor dem 1. Jänner 2004 zu einem individuellen Diplomstudium zugelassen wurden, ist Paragraph 17, UniStG weiterhin anzuwenden.
| (8)Absatz 8§ 17 University Studies Act shall continue to apply to degree students admitted to individual diploma programmes before 1 January 2004.Paragraph 17, University Studies Act shall continue to apply to degree students admitted to individual diploma programmes before 1 January 2004.
|
(9)Absatz 9§ 64 Abs. 1 Z 6 und § 78 Abs. 1 sind nur für jene Lehrgänge universitären Charakters anzuwenden, denen die Berechtigung zur Bezeichnung nach dem 1. September 2001 verliehen wurde.Paragraph 64, Absatz eins, Ziffer 6 und Paragraph 78, Absatz eins, sind nur für jene Lehrgänge universitären Charakters anzuwenden, denen die Berechtigung zur Bezeichnung nach dem 1. September 2001 verliehen wurde.
| (9)Absatz 9§ 64 para 1 subpara 6 and § 78 para 1 shall only apply to university-level courses recognized as such after 1 September 2001.Paragraph 64, para 1 subpara 6 and Paragraph 78, para 1 shall only apply to university-level courses recognized as such after 1 September 2001.
|
(10)Absatz 10Bisherige Bakkalaureatsstudien und Magisterstudien gelten als Bachelorstudien und Masterstudien gemäß § 51 Abs. 2 Z 4 und 5, bisherige Bakkalaureatsarbeiten und Magisterarbeiten gelten als Bachelorarbeiten und Masterarbeiten gemäß § 51 Abs. 2 Z 7 bis 8.Bisherige Bakkalaureatsstudien und Magisterstudien gelten als Bachelorstudien und Masterstudien gemäß Paragraph 51, Absatz 2, Ziffer 4 und 5, bisherige Bakkalaureatsarbeiten und Magisterarbeiten gelten als Bachelorarbeiten und Masterarbeiten gemäß Paragraph 51, Absatz 2, Ziffer 7 bis 8.
| (10)Absatz 10Prior bachelor’s and master’s programmes shall be regarded as bachelor’s and master’s programmes according to § 51 para 2 subparas 4 and 5, prior bachelor’s papers and master’s theses shall be regarded as bachelor’s papers and master’s theses according to § 51 para 2 subparas 7 to 8.Prior bachelor’s and master’s programmes shall be regarded as bachelor’s and master’s programmes according to Paragraph 51, para 2 subparas 4 and 5, prior bachelor’s papers and master’s theses shall be regarded as bachelor’s papers and master’s theses according to Paragraph 51, para 2 subparas 7 to 8.
|
(11)Absatz 11Bis zur Änderung der akademischen Grade aufgrund des § 51 Abs. 2 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 74/2006 in den betreffenden Curricula sind die bisherigen akademischen Grade weiter zu verleihen.Bis zur Änderung der akademischen Grade aufgrund des Paragraph 51, Absatz 2, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 74 aus 2006, in den betreffenden Curricula sind die bisherigen akademischen Grade weiter zu verleihen.
| (11)Absatz 11Until the change of the academic degrees according to § 51 para 2 as amended by the Federal Act F. L. G. I No 74/2006, will take place in the relevant curricula, the prior academic degrees shall continue to be awarded.Until the change of the academic degrees according to Paragraph 51, para 2 as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 74/2006, will take place in the relevant curricula, the prior academic degrees shall continue to be awarded.
|
(12)Absatz 12Absolventinnen und Absolventen, die vor In-Kraft-Treten des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 74/2006 das Studium begonnen haben, sind jene akademischen Grade zu verleihen, die zum Zeitpunkt des In-Kraft-Tretens des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 74/2006 für dieses Studium vorgesehen sind. Über Antrag sind anstelle dieser akademischen Grade die akademischen Grade „Bachelor ...“, oder „Master ...“, jeweils mit dem im Curriculum festgelegten Zusatz zu verleihen, wenn diese akademischen Grade in den Curricula festgelegt sind.Absolventinnen und Absolventen, die vor In-Kraft-Treten des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 74 aus 2006, das Studium begonnen haben, sind jene akademischen Grade zu verleihen, die zum Zeitpunkt des In-Kraft-Tretens des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 74 aus 2006, für dieses Studium vorgesehen sind. Über Antrag sind anstelle dieser akademischen Grade die akademischen Grade „Bachelor ...“, oder „Master ...“, jeweils mit dem im Curriculum festgelegten Zusatz zu verleihen, wenn diese akademischen Grade in den Curricula festgelegt sind.
| (12)Absatz 12Graduates who have started their studies before entering into force of the Federal Act, F. L. G. I No 74/2006, shall be awarded those academic degrees which are provided for at the time of entering into force of the Federal Act, F. L. G. I No 74/2006, for the relevant study programme. On demand of the holder, there shall be awarded, instead of these academic degrees, the academic degrees “Bachelor …” or “Master …”, each followed by the suffix designated by the curriculum, provided that these academic degrees are provided for in the curricula.Graduates who have started their studies before entering into force of the Federal Act, F. L. G. römisch eins No 74/2006, shall be awarded those academic degrees which are provided for at the time of entering into force of the Federal Act, F. L. G. römisch eins No 74/2006, for the relevant study programme. On demand of the holder, there shall be awarded, instead of these academic degrees, the academic degrees “Bachelor …” or “Master …”, each followed by the suffix designated by the curriculum, provided that these academic degrees are provided for in the curricula.
|
(13)Absatz 13Absolventinnen und Absolventen, die vor In-Kraft-Treten des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 74/2006 aufgrund eines abgeschlossenen Bakkalaureats- oder Magisterstudiums das Recht zur Führung eines akademischen Grades „Bakkalaurea/Bakkalaureus ...“, oder „Magistra/Magister ...“, jeweils mit einem Zusatz, sowie „Diplom-Ingenieurin/Diplom-Ingenieur“, erworben haben, sind berechtigt, anstelle dieser akademischen Grade die akademischen Grade „Bachelor …“ oder „Master …“, jeweils mit dem im Curriculum festgelegten Zusatz zu führen, wenn diese akademischen Grade in den Curricula festgelegt sind. Auf Antrag hat die Universität, die den akademischen Grad verliehen hat, darüber eine Bestätigung auszustellen.Absolventinnen und Absolventen, die vor In-Kraft-Treten des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 74 aus 2006, aufgrund eines abgeschlossenen Bakkalaureats- oder Magisterstudiums das Recht zur Führung eines akademischen Grades „Bakkalaurea/Bakkalaureus ...“, oder „Magistra/Magister ...“, jeweils mit einem Zusatz, sowie „Diplom-Ingenieurin/Diplom-Ingenieur“, erworben haben, sind berechtigt, anstelle dieser akademischen Grade die akademischen Grade „Bachelor …“ oder „Master …“, jeweils mit dem im Curriculum festgelegten Zusatz zu führen, wenn diese akademischen Grade in den Curricula festgelegt sind. Auf Antrag hat die Universität, die den akademischen Grad verliehen hat, darüber eine Bestätigung auszustellen.
| (13)Absatz 13Graduates who have gained, on the basis of a completed bachelor’s or master’s programme, before entering into force of the Federal Act, F. L. G. I No 74/2006, the right to use an academic degree “Bakkalaurea/Bakkalaureus …”, or “Magistra/Magister …”, each followed by a suffix, as well as “Diplom-Ingenieurin/Diplom-Ingenieur”, shall be entitled to use, instead of these academic degrees, the academic degrees “Bachelor …” or “Master …”, each followed by the suffix designated by the curriculum, provided that these academic degrees are provided for in the curricula. On demand of the holder, the university which has awarded the academic degree shall deliver a confirmation on that.Graduates who have gained, on the basis of a completed bachelor’s or master’s programme, before entering into force of the Federal Act, F. L. G. römisch eins No 74/2006, the right to use an academic degree “Bakkalaurea/Bakkalaureus …”, or “Magistra/Magister …”, each followed by a suffix, as well as “Diplom-Ingenieurin/Diplom-Ingenieur”, shall be entitled to use, instead of these academic degrees, the academic degrees “Bachelor …” or “Master …”, each followed by the suffix designated by the curriculum, provided that these academic degrees are provided for in the curricula. On demand of the holder, the university which has awarded the academic degree shall deliver a confirmation on that.
|
(14)Absatz 14Auf Anträge auf Anerkennung von Dissertationen gemäß § 85, die vor dem In-Kraft-Treten des § 85 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 74/2006 anhängig gemacht wurden, ist § 85 in der bis dahin geltenden Fassung anzuwenden.Auf Anträge auf Anerkennung von Dissertationen gemäß Paragraph 85,, die vor dem In-Kraft-Treten des Paragraph 85, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 74 aus 2006, anhängig gemacht wurden, ist Paragraph 85, in der bis dahin geltenden Fassung anzuwenden.
| (14)Absatz 14To applications for the recognition of doctoral theses according to § 85 which have been filed before entering into force of § 85 as amended by the Federal Act F. L. G. I No 74/2006, § 85 in the version which has been in force up to that time shall apply.To applications for the recognition of doctoral theses according to Paragraph 85, which have been filed before entering into force of Paragraph 85, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 74/2006, Paragraph 85, in the version which has been in force up to that time shall apply.
|
(15)Absatz 15Ordentliche Studierende, die Doktoratsstudien betreiben, welche mit einem Arbeitsaufwand von mindestens 120 ECTS-Anrechnungspunkten vor dem Inkrafttreten des § 54 Abs. 4 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 74/2006 eingerichtet wurden, sind berechtigt, diese Studien bis längstens 30. November 2017 nach diesen Vorschriften abzuschließen. Ab dem Studienjahr 2009/10 darf eine Zulassung zu einem Doktoratsstudium, dessen Mindeststudiendauer weniger als drei Jahre beträgt, nicht mehr erfolgen.Ordentliche Studierende, die Doktoratsstudien betreiben, welche mit einem Arbeitsaufwand von mindestens 120 ECTS-Anrechnungspunkten vor dem Inkrafttreten des Paragraph 54, Absatz 4, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 74 aus 2006, eingerichtet wurden, sind berechtigt, diese Studien bis längstens 30. November 2017 nach diesen Vorschriften abzuschließen. Ab dem Studienjahr 2009/10 darf eine Zulassung zu einem Doktoratsstudium, dessen Mindeststudiendauer weniger als drei Jahre beträgt, nicht mehr erfolgen.
| (15)Absatz 15Degree students who are enrolled in doctoral programmes which were installed with a minimum workload of 120 ECTS credits before the entry into force of § 54 para 4, as amended by F. L. G. I No 74/2006, shall be entitled to complete their studies by 30 November 2017 at the latest, according to these provisions. From the academic year 2009/10, the admission to a doctoral programme the minimum duration of which is less than three years must not take place any more.Degree students who are enrolled in doctoral programmes which were installed with a minimum workload of 120 ECTS credits before the entry into force of Paragraph 54, para 4, as amended by F. L. G. römisch eins No 74/2006, shall be entitled to complete their studies by 30 November 2017 at the latest, according to these provisions. From the academic year 2009/10, the admission to a doctoral programme the minimum duration of which is less than three years must not take place any more.
|
4. Abschnitt | Chapter 4 |
Überleitung des Personals | Transition of University Staff |
Beamtinnen und Beamte des Bundes | Permanent Federal Civil Servants |
§ 125.Paragraph 125,(1)Absatz einsFür den Bereich jeder Universität wird ein „Amt der Universität ...“ eingerichtet, das in seiner Bezeichnung den Namen der betreffenden Universität zu führen hat. Das „Amt der Universität ...“ ist der Bundesministerin oder dem Bundesminister unmittelbar nachgeordnet und wird von der Rektorin oder dem Rektor dieser Universität geleitet. Diese oder dieser ist in dieser Funktion an die Weisungen der Bundesministerin oder des Bundesministers gebunden. Das „Amt der Universität ...“ ist die zuständige Dienstbehörde. In Dienstrechtsverfahren hat die Rektorin oder der Rektor als Leiterin oder Leiter des „Amts der Universität ...“ das Dienstrechtsverfahrensgesetz 1984, BGBl. Nr. 29/1984, anzuwenden. Über Beschwerden gegen Bescheide des „Amts der Universität …“ entscheidet das Bundesverwaltungsgericht.Für den Bereich jeder Universität wird ein „Amt der Universität ...“ eingerichtet, das in seiner Bezeichnung den Namen der betreffenden Universität zu führen hat. Das „Amt der Universität ...“ ist der Bundesministerin oder dem Bundesminister unmittelbar nachgeordnet und wird von der Rektorin oder dem Rektor dieser Universität geleitet. Diese oder dieser ist in dieser Funktion an die Weisungen der Bundesministerin oder des Bundesministers gebunden. Das „Amt der Universität ...“ ist die zuständige Dienstbehörde. In Dienstrechtsverfahren hat die Rektorin oder der Rektor als Leiterin oder Leiter des „Amts der Universität ...“ das Dienstrechtsverfahrensgesetz 1984, Bundesgesetzblatt Nr. 29 aus 1984,, anzuwenden. Über Beschwerden gegen Bescheide des „Amts der Universität …“ entscheidet das Bundesverwaltungsgericht.
| § 125.Paragraph 125,(1)Absatz einsFor each university, a “university office”, bearing the name of the respective university, shall be established. The university office shall report directly to the Federal Minister, and shall be headed by the rector of the respective university. The rector shall be bound by ministerial instructions in this capacity. The university office shall be the competent employing authority. In matters concerning employment law procedures, the rector in his/her capacity as head of the university office shall apply the Federal Employment Law Procedure Act 1984, F. L. G. No 29/1984. The Federal Administrative Court shall find on appeals against official notifications issued by the university office.For each university, a “university office”, bearing the name of the respective university, shall be established. The university office shall report directly to the Federal Minister, and shall be headed by the rector of the respective university. The rector shall be bound by ministerial instructions in this capacity. The university office shall be the competent employing authority. In matters concerning employment law procedures, the rector in his/her capacity as head of the university office shall apply the Federal Employment Law Procedure Act 1984, F. L. G. No 29/1984. The Federal Administrative Court shall find on appeals against official notifications issued by the university office.
|
(2)Absatz 2Beamtinnen oder Beamte, die am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes an der Universität im Planstellenbereich Universitäten oder Universitäten der Künste ernannt sind, gehören ab dem auf diesen Zeitpunkt folgenden Tag (Stichtag) für die Dauer ihres Dienststandes dem Amt jener Universität an, deren Aufgaben sie überwiegend besorgt haben, und sind dieser Universität zur dauernden Dienstleistung zugewiesen, solange sie nicht zu einer anderen Bundesdienststelle versetzt werden.
| (2)Absatz 2Civil servants with budgeted posts at a university or a university of the arts as of the day before the entry of this Act into full effect shall, from the following day (effective date) and for the duration of their service, be assigned to the office of that university where their duties have predominantly been performed, and shall be permanently assigned to such university unless transferred to another federal post.
|
(3)Absatz 3Beamtinnen und Beamte, die in einem anderen Planstellenbereich ernannt und der Universität zur Dienstleistung zugewiesen sind, gelten bei entsprechendem Bedarf ab dem Stichtag weiterhin der Universität zur Dienstleistung zugewiesen.
| (3)Absatz 3Civil servants with other budgeted posts and assigned to service at a university shall be deemed to continue to be assigned to service at such university from the effective date onwards.
|
(4)Absatz 4Beamtinnen oder Beamte, die am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes an der Universität im Planstellenbereich Universitäten ernannt und einer Einrichtung einer Medizinischen Fakultät zugeordnet sind, gehören ab dem auf diesen Zeitpunkt folgenden Tag (Stichtag) für die Dauer ihres Dienststandes dem Amt jener Medizinischen Universität an, welche die Nachfolgeeinrichtung der betreffenden Medizinischen Fakultät ist, und sind dieser Medizinischen Universität zur dauernden Dienstleistung zugewiesen, solange sie nicht zu einer anderen Bundesdienststelle versetzt werden.
| (4)Absatz 4Civil servants with budgeted university posts who are assigned to an organisational unit of a faculty of medicine as of the day before the entry of this Act into full effect shall, from the following day (effective date) and for the duration of their service, be assigned to the office of that medical university which is the successor institution of the faculty concerned, and shall be permanently assigned to such medical university unless transferred to another federal post.
|
(5)Absatz 5Beamtinnen oder Beamte, die zum Zeitpunkt des In-Kraft-Tretens dieses Bundesgesetzes einer Interuniversitären Einrichtung zugeordnet sind oder in der Zeit danach zugeordnet werden, gelten mit dem Tag des vollen Wirksamwerdens dieses Bundesgesetzes an der Universität, welche die Nachfolgeeinrichtung der betreffenden Interuniversitären Einrichtung ist, als dieser Universität zugeordnet, solange sie nicht zu einer anderen Bundesdienststelle versetzt werden.
| (5)Absatz 5Civil servants assigned to inter-university institutions at the time of the entry into force of this Act or thereafter shall, as of the day of the entry of this Act into full effect, be deemed to be assigned to that university which is the successor institution of the inter-university institution concerned unless transferred to another federal post.
|
(6)Absatz 6Die in den Abs. 2 bis 5 genannten und in einem definitiven Bundesdienstverhältnis stehenden Beamtinnen und Beamten sind den Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern der Universität in einem unbefristeten Arbeitsverhältnis organisationsrechtlich gleichgestellt.Die in den Absatz 2 bis 5 genannten und in einem definitiven Bundesdienstverhältnis stehenden Beamtinnen und Beamten sind den Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern der Universität in einem unbefristeten Arbeitsverhältnis organisationsrechtlich gleichgestellt.
| (6)Absatz 6Civil servants in the categories referred to in paras 2 to 5 and having permanent federal employment contracts shall have the same organisational rights and duties as university employees with permanent employment contracts.
|
(7)Absatz 7Die Verwendung der Beamtinnen und Beamten gemäß Abs. 2 bis 5 in einer Gesellschaft, an der die Universität mehrheitlich beteiligt ist, ist unter Beachtung der Art. 17 und 17a StGG zulässig.Die Verwendung der Beamtinnen und Beamten gemäß Absatz 2 bis 5 in einer Gesellschaft, an der die Universität mehrheitlich beteiligt ist, ist unter Beachtung der Artikel 17 und 17a StGG zulässig.
| (7)Absatz 7The assignment of civil servants under paras 2 to 5 to a company in which the university holds a majority interest is permissible, subject to Art 17 and 17a Basic Law on the General Rights of Nationals.The assignment of civil servants under paras 2 to 5 to a company in which the university holds a majority interest is permissible, subject to Artikel 17, and 17a Basic Law on the General Rights of Nationals.
|
(8)Absatz 8Dem „Amt der Universität ...“ zugewiesene Beamtinnen und Beamte gemäß Abs. 2, 4 und 5 in einem definitiven Dienstverhältnis haben, wenn sie innerhalb von drei Jahren ab dem Stichtag ihren Austritt aus dem Bundesdienst erklären, mit Wirksamkeit von dem auf den Austritt folgenden Monatsersten Anspruch auf Aufnahme in ein Arbeitsverhältnis zur betreffenden Universität zu den zu diesem Zeitpunkt für neu eintretende Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer geltenden Bestimmungen.Dem „Amt der Universität ...“ zugewiesene Beamtinnen und Beamte gemäß Absatz 2,, 4 und 5 in einem definitiven Dienstverhältnis haben, wenn sie innerhalb von drei Jahren ab dem Stichtag ihren Austritt aus dem Bundesdienst erklären, mit Wirksamkeit von dem auf den Austritt folgenden Monatsersten Anspruch auf Aufnahme in ein Arbeitsverhältnis zur betreffenden Universität zu den zu diesem Zeitpunkt für neu eintretende Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer geltenden Bestimmungen.
| (8)Absatz 8Civil servants under paras 2, 4 and 5 with permanent employment contracts who are assigned to a university office and who give note of resignation from the federal civil service within three years of the effective date shall be entitled to employment by the university concerned on the terms and conditions applicable to new employees at that time, with effect from the first day of the month after termination.
|
(9)Absatz 9Dem „Amt der Universität ...“ zugewiesene Beamtinnen und Beamte gemäß Abs. 2, 4 und 5, die sich zum Stichtag im provisorischen Dienstverhältnis (§§ 10 und 177 BDG 1979) befinden, haben, wenn sie innerhalb von drei Jahren ab ihrer Definitivstellung ihren Austritt aus dem Bundesdienst erklären, mit Wirksamkeit von dem auf den Austritt folgenden Monatsersten Anspruch auf Aufnahme in ein Arbeitsverhältnis zur betreffenden Universität zu den zu diesem Zeitpunkt für neu eintretende Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer geltenden Bestimmungen.Dem „Amt der Universität ...“ zugewiesene Beamtinnen und Beamte gemäß Absatz 2,, 4 und 5, die sich zum Stichtag im provisorischen Dienstverhältnis (Paragraphen 10 und 177 BDG 1979) befinden, haben, wenn sie innerhalb von drei Jahren ab ihrer Definitivstellung ihren Austritt aus dem Bundesdienst erklären, mit Wirksamkeit von dem auf den Austritt folgenden Monatsersten Anspruch auf Aufnahme in ein Arbeitsverhältnis zur betreffenden Universität zu den zu diesem Zeitpunkt für neu eintretende Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer geltenden Bestimmungen.
| (9)Absatz 9Civil servants under paras 2 to 5 who, being assigned to a university office and having provisional employment contracts (§§ 10 and 177 Civil Service Code 1979) as of the effective date, give notice of resignation from the federal civil service within three years of their permanent appointment, shall be entitled to employment by the university concerned on the terms and conditions applicable to new employees at that time, with effect from the first day of the month after termination.Civil servants under paras 2 to 5 who, being assigned to a university office and having provisional employment contracts (Paragraphen 10, and 177 Civil Service Code 1979) as of the effective date, give notice of resignation from the federal civil service within three years of their permanent appointment, shall be entitled to employment by the university concerned on the terms and conditions applicable to new employees at that time, with effect from the first day of the month after termination.
|
(10)Absatz 10Die beim Bund zurückgelegte Dienstzeit ist in den Fällen der Abs. 8 und 9 für alle zeitabhängigen Ansprüche anzurechnen. Forderungen des Bundes gegenüber diesen Bediensteten aus ihrem öffentlich-rechtlichen Dienstverhältnis, die bis zum Austritt entstanden sind, gehen bei Begründung eines Arbeitsverhältnisses zur Universität auf die Universität über und sind von dieser dem Bund zu refundieren.Die beim Bund zurückgelegte Dienstzeit ist in den Fällen der Absatz 8 und 9 für alle zeitabhängigen Ansprüche anzurechnen. Forderungen des Bundes gegenüber diesen Bediensteten aus ihrem öffentlich-rechtlichen Dienstverhältnis, die bis zum Austritt entstanden sind, gehen bei Begründung eines Arbeitsverhältnisses zur Universität auf die Universität über und sind von dieser dem Bund zu refundieren.
| (10)Absatz 10In the circumstances set out in paras 8 and 9 the period of service with the Federal Government shall count towards all service-dependent entitlements. Claims of the Federal Government against such employees arising from their public employment prior to termination shall be assigned to the university concerned upon the commencement of employment by it, and shall be refunded by such university to the Federal Government.
|
(11)Absatz 11Eine Beamtin oder ein Beamter, die oder der in ein Arbeitsverhältnis zur Universität übertritt, hat keinen Anspruch auf Abfertigung gemäß § 26 und § 54 des Gehaltsgesetzes 1956, BGBl. Nr. 54. Wird eine Beamtin oder ein Beamter, die oder der gemäß § 21 BDG 1979 in Verbindung mit § 26 Abs. 3 Gehaltsgesetz 1956 aus dem Dienstverhältnis ausgetreten ist, innerhalb von sechs Monaten nach Beendigung dieses Dienstverhältnisses in ein Arbeitsverhältnis zur Universität aufgenommen, hat sie oder er der Universität die anlässlich der Beendigung des bisherigen Dienstverhältnisses gemäß § 26 Abs. 3 Gehaltsgesetz 1956 erhaltene Abfertigung zu erstatten.Eine Beamtin oder ein Beamter, die oder der in ein Arbeitsverhältnis zur Universität übertritt, hat keinen Anspruch auf Abfertigung gemäß Paragraph 26 und Paragraph 54, des Gehaltsgesetzes 1956, Bundesgesetzblatt Nr. 54. Wird eine Beamtin oder ein Beamter, die oder der gemäß Paragraph 21, BDG 1979 in Verbindung mit Paragraph 26, Absatz 3, Gehaltsgesetz 1956 aus dem Dienstverhältnis ausgetreten ist, innerhalb von sechs Monaten nach Beendigung dieses Dienstverhältnisses in ein Arbeitsverhältnis zur Universität aufgenommen, hat sie oder er der Universität die anlässlich der Beendigung des bisherigen Dienstverhältnisses gemäß Paragraph 26, Absatz 3, Gehaltsgesetz 1956 erhaltene Abfertigung zu erstatten.
| (11)Absatz 11A civil servant who transfers his/her employment to a university shall not be entitled to a severance payment according to §§ 26 and 54 of the Salaries Act 1956, F. L. G. No 54. If a civil servant who has resigned according to § 21 Civil Service Code 1979 in conjunction with § 26 para 3 of the Salaries Act 1956 enters the employment of a university within six months of termination of his/her civil service employment, he/she shall be obliged to remit to the university the severance payment received upon termination of the previous employment according to § 26 para 3 of the Salaries Act.A civil servant who transfers his/her employment to a university shall not be entitled to a severance payment according to Paragraphen 26, and 54 of the Salaries Act 1956, F. L. G. No 54. römisch eins f a civil servant who has resigned according to Paragraph 21, Civil Service Code 1979 in conjunction with Paragraph 26, para 3 of the Salaries Act 1956 enters the employment of a university within six months of termination of his/her civil service employment, he/she shall be obliged to remit to the university the severance payment received upon termination of the previous employment according to Paragraph 26, para 3 of the Salaries Act.
|
(12)Absatz 12Für dem „Amt der Universität ...“ zugewiesene Beamtinnen und Beamten hat die Universität dem Bund den gesamten Aktivitätsaufwand samt Nebenkosten zu ersetzen und einen Beitrag zur Deckung des Pensionsaufwands zu leisten. Dieser Beitrag beträgt 31,8 vH des Aufwandes an Aktivbezügen. Als Aktivbezüge gelten alle Geldleistungen, von denen ein Pensionsbeitrag zu entrichten ist. Die von den Beamtinnen und Beamten einzubehaltenden Pensionsbeiträge sind anzurechnen. Im Falle einer künftigen Änderung der Höhe des Pensionsbeitrages der Bundesbeamtinnen und Bundesbeamten gemäß § 22 Gehaltsgesetz 1956 ändert sich der Prozentsatz des Deckungsbeitrages im gleichen Ausmaß. Ab 1. Jänner 2004 geleistete besondere Pensionsbeiträge und Überweisungsbeträge sind umgehend und in voller Höhe an den Bund zu überweisen. Die sonstigen Zahlungen an den Bund sind jeweils am 10. des betreffenden Monats fällig. Sozialversicherungsrechtliche Überweisungsbeträge anlässlich des Ausscheidens aus einem pensionsversicherungsfreien Dienstverhältnis sind von der Universität zu leisten. Die dafür erforderlichen Mittel sind der Universität durch den Bund im Globalbudget zur Verfügung zu stellen.Für dem „Amt der Universität ...“ zugewiesene Beamtinnen und Beamten hat die Universität dem Bund den gesamten Aktivitätsaufwand samt Nebenkosten zu ersetzen und einen Beitrag zur Deckung des Pensionsaufwands zu leisten. Dieser Beitrag beträgt 31,8 vH des Aufwandes an Aktivbezügen. Als Aktivbezüge gelten alle Geldleistungen, von denen ein Pensionsbeitrag zu entrichten ist. Die von den Beamtinnen und Beamten einzubehaltenden Pensionsbeiträge sind anzurechnen. Im Falle einer künftigen Änderung der Höhe des Pensionsbeitrages der Bundesbeamtinnen und Bundesbeamten gemäß Paragraph 22, Gehaltsgesetz 1956 ändert sich der Prozentsatz des Deckungsbeitrages im gleichen Ausmaß. Ab 1. Jänner 2004 geleistete besondere Pensionsbeiträge und Überweisungsbeträge sind umgehend und in voller Höhe an den Bund zu überweisen. Die sonstigen Zahlungen an den Bund sind jeweils am 10. des betreffenden Monats fällig. Sozialversicherungsrechtliche Überweisungsbeträge anlässlich des Ausscheidens aus einem pensionsversicherungsfreien Dienstverhältnis sind von der Universität zu leisten. Die dafür erforderlichen Mittel sind der Universität durch den Bund im Globalbudget zur Verfügung zu stellen.
| (12)Absatz 12Universities shall reimburse to the Federal Government the entire salaries and non-salary costs incurred by it in respect of civil servants assigned to university offices, and shall contribute to the pension expense arising from their employment. Such contributions shall represent 31.8 percent of gross salary. A salary shall be deemed to constitute all payments in respect of which a pension contribution is to be paid. Employee pension contributions deducted at source shall be counted towards salary. In the case of a future change in the amount of the pension contributions of civil servants according to § 22 of the Salaries Act 1956, the percentage contribution shall be changed to the same extent. Special pension contributions and other transfer payments made after 1 January 2004 shall be transferred to the Federal Government in full without delay. Other payments to the Federal Government shall be due on the tenth day of the respective month. Amounts to be transferred under social security law upon termination of an employment without a pension scheme shall be borne by the university. Within the framework of the global budget, the Federal Government shall provide the universities with the resources required.Universities shall reimburse to the Federal Government the entire salaries and non-salary costs incurred by it in respect of civil servants assigned to university offices, and shall contribute to the pension expense arising from their employment. Such contributions shall represent 31.8 percent of gross salary. A salary shall be deemed to constitute all payments in respect of which a pension contribution is to be paid. Employee pension contributions deducted at source shall be counted towards salary. In the case of a future change in the amount of the pension contributions of civil servants according to Paragraph 22, of the Salaries Act 1956, the percentage contribution shall be changed to the same extent. Special pension contributions and other transfer payments made after 1 January 2004 shall be transferred to the Federal Government in full without delay. Other payments to the Federal Government shall be due on the tenth day of the respective month. Amounts to be transferred under social security law upon termination of an employment without a pension scheme shall be borne by the university. Within the framework of the global budget, the Federal Government shall provide the universities with the resources required.
|
(13)Absatz 13Für Beamtinnen und Beamte an den Universitäten gilt das ArbeitnehmerInnenschutzgesetz, BGBl. Nr. 450/1994.Für Beamtinnen und Beamte an den Universitäten gilt das ArbeitnehmerInnenschutzgesetz, Bundesgesetzblatt Nr. 450 aus 1994,.
| (13)Absatz 13Civil servants at universities shall be subject to the Employees Protection Act, F. L. G. No 450/1994.
|
(14)Absatz 14Beamtinnen und Beamte, die einer Einrichtung für Gerichtliche Medizin zugeordnet sind, haben im Rahmen ihrer Dienstpflichten an der Erstellung von Gutachten und Befunden in gerichtlichen Verfahren mitzuwirken. Auftraggeberin ist die jeweils zuständige Ermittlungs- oder Justizbehörde.
| (14)Absatz 14Permanent federal civil servants assigned to a unit of forensic medicine shall participate in the preparation of assessments and reports in court proceedings as part of their official duties. The contracting body shall be the competent investigative or judicial body.
|
(15)Absatz 15Soll eine Universitätsdozentin oder ein Universitätsdozent an jener Universität, der sie oder er zur Dienstleistung zugewiesen ist, in ein Arbeitsverhältnis als Universitätsprofessorin oder Universitätsprofessor gemäß §§ 97 ff aufgenommen werden, ist die Anwendung des § 160 BDG 1979 zulässig. Im Falle der Gewährung einer Freistellung unter Beibehaltung der Bezüge gelten aus dem Arbeitsverhältnis gebührende, den fortgezahlten Bezug übersteigende Leistungen als Entgelt.Soll eine Universitätsdozentin oder ein Universitätsdozent an jener Universität, der sie oder er zur Dienstleistung zugewiesen ist, in ein Arbeitsverhältnis als Universitätsprofessorin oder Universitätsprofessor gemäß Paragraphen 97, ff aufgenommen werden, ist die Anwendung des Paragraph 160, BDG 1979 zulässig. Im Falle der Gewährung einer Freistellung unter Beibehaltung der Bezüge gelten aus dem Arbeitsverhältnis gebührende, den fortgezahlten Bezug übersteigende Leistungen als Entgelt.
| (15)Absatz 15If an associate professor is appointed as a university professor under §§ 97 ff at the university at which he or she is assigned to service, the application of § 160 of the Civil Service Code 1979 shall be permissible. If paid leave is granted, benefits resulting from the appointment and exceeding the pay received shall be deemed to be remuneration.römisch eins f an associate professor is appointed as a university professor under Paragraphen 97, ff at the university at which he or she is assigned to service, the application of Paragraph 160, of the Civil Service Code 1979 shall be permissible. römisch eins f paid leave is granted, benefits resulting from the appointment and exceeding the pay received shall be deemed to be remuneration.
|
Vertragsbedienstete des Bundes | Federal Contractual Employees |
§ 126.Paragraph 126,(1)Absatz einsBedienstete des Bundes, die am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes an der Universität zu Lasten einer Planstelle der Planstellenbereiche Universitäten oder Universitäten der Künste in einem vertraglichen Dienstverhältnis stehen, werden mit dem folgenden Tag (Stichtag) Arbeitnehmerinnen oder Arbeitnehmer jener Universität, deren Aufgaben sie überwiegend besorgt haben.
| § 126.Paragraph 126,(1)Absatz einsFederal contractual employees employed at universities or universities of the arts as of the day before the entry of this Act into full effect at the expense of budgeted university posts shall, on the following day (effective date), become employees of that university where their duties have predominantly been performed.
|
(2)Absatz 2Vertragsbedienstete, die am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes an einer Universität zu Lasten einer Planstelle der Planstellenbereiche Universitäten in einem vertraglichen Dienstverhältnis stehen und einer Einrichtung einer Medizinischen Fakultät zugeordnet sind, werden mit dem folgenden Tag (Stichtag) Arbeitnehmerinnen oder Arbeitnehmer jener Medizinischen Universität, welche die Nachfolgeeinrichtung der Medizinischen Fakultät ist.
| (2)Absatz 2Contractual employees employed at universities and assigned to an organisational unit of a faculty of medicine as of the day before the entry of this Act into full effect at the expense of budgeted university posts shall, on the following day (effective date), become employees of the medical university which is the successor institution of such faculty.
|
(3)Absatz 3Vertragsbedienstete, die zum Zeitpunkt des In-Kraft-Tretens dieses Bundesgesetzes einer Interuniversitären Einrichtung zugeordnet sind oder in der Zeit danach zugeordnet werden, werden mit dem Tag des vollen Wirksamwerdens dieses Bundesgesetzes an der Universität, welche die Nachfolgeeinrichtung der betreffenden Interuniversitären Einrichtung ist, Arbeitnehmerinnen oder Arbeitnehmer dieser Universität.
| (3)Absatz 3Contractual employees assigned to inter-university institutions at the time of the entry into force of this Act or thereafter shall, as of the day of the entry of this Act into full effect, become employees of that university which is the successor institution of the inter-university institution concerned.
|
(4)Absatz 4Hinsichtlich einer allfälligen zeitlichen Befristung des Arbeitsverhältnisses tritt keine Änderung ein. Die Universität setzt die Rechte und Pflichten des Bundes gegenüber diesen Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern fort. Das Vertragsbedienstetengesetz 1948, BGBl. Nr. 86, gilt hinsichtlich der ihm zum Stichtag unterliegenden Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer als Inhalt des Arbeitsvertrags mit der Universität. Der Abschluss von Sonderverträgen gemäß § 36 Vertragsbedienstetengesetz 1948 ist nicht mehr zulässig. Innerhalb von zwei Jahren ab dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes an der Universität ist eine Kündigung aus einem der im § 32 Abs. 4 des Vertragsbedienstetengesetzes 1948 angeführten Gründe nicht zulässig.Hinsichtlich einer allfälligen zeitlichen Befristung des Arbeitsverhältnisses tritt keine Änderung ein. Die Universität setzt die Rechte und Pflichten des Bundes gegenüber diesen Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern fort. Das Vertragsbedienstetengesetz 1948, Bundesgesetzblatt Nr. 86, gilt hinsichtlich der ihm zum Stichtag unterliegenden Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer als Inhalt des Arbeitsvertrags mit der Universität. Der Abschluss von Sonderverträgen gemäß Paragraph 36, Vertragsbedienstetengesetz 1948 ist nicht mehr zulässig. Innerhalb von zwei Jahren ab dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes an der Universität ist eine Kündigung aus einem der im Paragraph 32, Absatz 4, des Vertragsbedienstetengesetzes 1948 angeführten Gründe nicht zulässig.
| (4)Absatz 4There is no change with regard to any limitation of the term of employment. The rights and duties of the Federal Government in respect of these employees shall pass to the universities. The Contractual Employees Act 1948, F. L. G. No 86, shall determine the terms and conditions of the employment contracts with universities of employees subject to it. The conclusion of special contracts according to § 36 of the Contractual Employees Act 1948 is no longer permissible. Termination of employment on any of the reasons set out in § 32 para 4 of the Contractual Employees Act 1948 within two years of the entry of this Act into full effect is impermissible.There is no change with regard to any limitation of the term of employment. The rights and duties of the Federal Government in respect of these employees shall pass to the universities. The Contractual Employees Act 1948, F. L. G. No 86, shall determine the terms and conditions of the employment contracts with universities of employees subject to it. The conclusion of special contracts according to Paragraph 36, of the Contractual Employees Act 1948 is no longer permissible. Termination of employment on any of the reasons set out in Paragraph 32, para 4 of the Contractual Employees Act 1948 within two years of the entry of this Act into full effect is impermissible.
|
(5)Absatz 5Die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer gemäß Abs. 1 bis 3 können innerhalb von drei Jahren nach dem Wirksamwerden des für neu eintretende Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer abgeschlossenen Kollektivvertrags ihre Bereitschaft zum Übertritt in diesen Kollektivvertrag erklären. Ihre Arbeitsverträge sind mit Wirksamkeit des auf die Erklärung folgenden Monatsersten entsprechend anzupassen.Die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer gemäß Absatz eins bis 3 können innerhalb von drei Jahren nach dem Wirksamwerden des für neu eintretende Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer abgeschlossenen Kollektivvertrags ihre Bereitschaft zum Übertritt in diesen Kollektivvertrag erklären. Ihre Arbeitsverträge sind mit Wirksamkeit des auf die Erklärung folgenden Monatsersten entsprechend anzupassen.
| (5)Absatz 5New entrants to the service of universities under paras 1 to 3 may, within three years of the entry into effect of the collective contract applicable to them, declare their willingness to transfer to this collective contract. Their employment contracts shall be amended accordingly with effect from the first day of the month after such declaration.
|
(6)Absatz 6Auf Vertragsassistentinnen und Vertragsassistenten in einem Dienstverhältnis gemäß § 52a des Vertragsbedienstetengesetzes 1948 ist § 52b des Vertragsbedienstetengesetzes 1948 mit der Maßgabe anzuwenden, dass an die Stelle der Bundesministerin oder des Bundesministers (§ 52b Abs. 1 Z 2) das Rektorat tritt.Auf Vertragsassistentinnen und Vertragsassistenten in einem Dienstverhältnis gemäß Paragraph 52 a, des Vertragsbedienstetengesetzes 1948 ist Paragraph 52 b, des Vertragsbedienstetengesetzes 1948 mit der Maßgabe anzuwenden, dass an die Stelle der Bundesministerin oder des Bundesministers (Paragraph 52 b, Absatz eins, Ziffer 2,) das Rektorat tritt.
| (6)Absatz 6§ 52b of the Contractual Employees Act 1948 shall apply to contract assistant professors with employment contracts according to § 52a of that Act, except insofar as the Federal Minister (§ 52b para 1 subpara 2) is substituted by the rectorate.Paragraph 52 b, of the Contractual Employees Act 1948 shall apply to contract assistant professors with employment contracts according to Paragraph 52 a, of that Act, except insofar as the Federal Minister (Paragraph 52 b, para 1 subpara 2) is substituted by the rectorate.
|
(7)Absatz 7Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer gemäß Abs. 6 können innerhalb von drei Jahren nach dem Wirksamwerden des für neu eintretende Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer abgeschlossenen Kollektivvertrags, frühestens jedoch nach der Verlängerung des Arbeitsverhältnisses auf unbestimmte Zeit gemäß § 52b des Vertragsbedienstetengesetzes 1948, ihre Bereitschaft zum Übertritt in diesen Kollektivvertrag erklären. Ihre Arbeitsverträge sind mit Wirksamkeit des auf die Erklärung folgenden Monatsersten entsprechend anzupassen.Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer gemäß Absatz 6, können innerhalb von drei Jahren nach dem Wirksamwerden des für neu eintretende Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer abgeschlossenen Kollektivvertrags, frühestens jedoch nach der Verlängerung des Arbeitsverhältnisses auf unbestimmte Zeit gemäß Paragraph 52 b, des Vertragsbedienstetengesetzes 1948, ihre Bereitschaft zum Übertritt in diesen Kollektivvertrag erklären. Ihre Arbeitsverträge sind mit Wirksamkeit des auf die Erklärung folgenden Monatsersten entsprechend anzupassen.
| (7)Absatz 7Employees under para 6 may, within three years of the entry into effect of the collective contract for new entrants to the service of universities, but not earlier than the extension of employment for an indefinite period according to § 52b of the Contractual Employees Act 1948, declare their willingness to transfer to that collective contract. Their employment contracts shall be amended accordingly with effect from the first day of the month after such declaration.Employees under para 6 may, within three years of the entry into effect of the collective contract for new entrants to the service of universities, but not earlier than the extension of employment for an indefinite period according to Paragraph 52 b, of the Contractual Employees Act 1948, declare their willingness to transfer to that collective contract. Their employment contracts shall be amended accordingly with effect from the first day of the month after such declaration.
|
(8)Absatz 8Aus Anlass des Ausscheidens aus dem Bundesdienstverhältnis gemäß Abs. 1 bis 3 und des Übertritts gemäß Abs. 5 oder 7 gebührt keine Abfertigung gemäß § 35 des Vertragsbedienstetengesetzes 1948. Die im vorangegangenen Dienstverhältnis zurückgelegte Dienstzeit ist für alle zeitabhängigen Rechte zu berücksichtigen.Aus Anlass des Ausscheidens aus dem Bundesdienstverhältnis gemäß Absatz eins bis 3 und des Übertritts gemäß Absatz 5, oder 7 gebührt keine Abfertigung gemäß Paragraph 35, des Vertragsbedienstetengesetzes 1948. Die im vorangegangenen Dienstverhältnis zurückgelegte Dienstzeit ist für alle zeitabhängigen Rechte zu berücksichtigen.
| (8)Absatz 8Termination of federal employment under paras 1 to 3 and transfer of employment under paras 5 or 7 shall not give rise to any entitlement to a severance payment according to § 35 of the Contractual Employees Act 1948. The period of service under the former employment contract shall count towards all service-dependent entitlements.Termination of federal employment under paras 1 to 3 and transfer of employment under paras 5 or 7 shall not give rise to any entitlement to a severance payment according to Paragraph 35, of the Contractual Employees Act 1948. The period of service under the former employment contract shall count towards all service-dependent entitlements.
|
Lehrlinge des Bundes | Federal Apprentices |
§ 127.Paragraph 127, Hinsichtlich der Rechtsstellung der Lehrlinge des Bundes, die am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes an der Universität in einem Ausbildungsverhältnis gemäß Berufsausbildungsgesetz, BGBl. Nr. 142/1969, stehen, tritt nach dem Stichtag keine Änderung ein. Die Universität tritt in die Ausbildungsverpflichtung des Bundes ein. Hinsichtlich der Rechtsstellung der Lehrlinge des Bundes, die am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes an der Universität in einem Ausbildungsverhältnis gemäß Berufsausbildungsgesetz, Bundesgesetzblatt Nr. 142 aus 1969,, stehen, tritt nach dem Stichtag keine Änderung ein. Die Universität tritt in die Ausbildungsverpflichtung des Bundes ein. | § 127.Paragraph 127, There shall be no change in the legal position of federal apprentices at universities having apprenticeship contracts under the Vocational Training Act, F. L. G. No 142/1969 on the day before the entry of this Act into full effect. The Federal Government’s obligation to provide training shall pass to the respective university. |
Neuaufnahmen | New Entrants |
§ 128.Paragraph 128, Für ab dem Zeitpunkt des vollen Wirksamwerdens dieses Bundesgesetzes an der Universität neu aufgenommene Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer gilt bis zum In-Kraft-Treten eines Kollektivvertrags gemäß § 108 Abs. 3 das Vertragsbedienstetengesetz 1948 mit Ausnahme der §§ 4, 32 und 34 als Inhalt des Arbeitsvertrags mit der Universität. § 108a ist anzuwenden. Für ab dem Zeitpunkt des vollen Wirksamwerdens dieses Bundesgesetzes an der Universität neu aufgenommene Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer gilt bis zum In-Kraft-Treten eines Kollektivvertrags gemäß Paragraph 108, Absatz 3, das Vertragsbedienstetengesetz 1948 mit Ausnahme der Paragraphen 4,, 32 und 34 als Inhalt des Arbeitsvertrags mit der Universität. Paragraph 108 a, ist anzuwenden. | § 128.Paragraph 128, The Contractual Employees Act 1948 except for §§ 4, 32 and 34 shall determine the terms and conditions of the employment contracts of new entrants to the service of universities between the entry of this Act into full effect and the entry into force of a collective contract according to § 108 para 3. § 108a shall apply. The Contractual Employees Act 1948 except for Paragraphen 4,, 32 and 34 shall determine the terms and conditions of the employment contracts of new entrants to the service of universities between the entry of this Act into full effect and the entry into force of a collective contract according to Paragraph 108, para 3. Paragraph 108 a, shall apply. |
Haftungen des Bundes | Liability of the Federal Government |
§ 129.Paragraph 129,(1)Absatz einsZur Sicherung der bezugsrechtlichen Ansprüche der Beamtinnen und Beamten, die nach dem Stichtag in ein Arbeitsverhältnis zur Universität überwechseln, und der Vertragsbediensteten sowie der Lehrlinge, die in ein Arbeits- oder Ausbildungsverhältnis zur Universität übergeführt werden, haftet der Bund wie ein Ausfallsbürge (§ 1356 des Allgemeinen Bürgerlichen Gesetzbuches). Die Höhe der Haftung ist mit jenem Betrag begrenzt, der sich am Tag vor dem Ausscheiden der Bediensteten aus dem Bundesdienst aus der für die genannten Bediensteten maßgeblich gewesenen besoldungsrechtlichen Stellung unter Berücksichtigung ihrer Verwendung zu diesem Zeitpunkt ergibt, zuzüglich der nach diesem Zeitpunkt zurückgelegten Dienstzeit, der vorgesehenen regelmäßigen Vorrückungen und der allgemeinen Gehaltserhöhungen.Zur Sicherung der bezugsrechtlichen Ansprüche der Beamtinnen und Beamten, die nach dem Stichtag in ein Arbeitsverhältnis zur Universität überwechseln, und der Vertragsbediensteten sowie der Lehrlinge, die in ein Arbeits- oder Ausbildungsverhältnis zur Universität übergeführt werden, haftet der Bund wie ein Ausfallsbürge (Paragraph 1356, des Allgemeinen Bürgerlichen Gesetzbuches). Die Höhe der Haftung ist mit jenem Betrag begrenzt, der sich am Tag vor dem Ausscheiden der Bediensteten aus dem Bundesdienst aus der für die genannten Bediensteten maßgeblich gewesenen besoldungsrechtlichen Stellung unter Berücksichtigung ihrer Verwendung zu diesem Zeitpunkt ergibt, zuzüglich der nach diesem Zeitpunkt zurückgelegten Dienstzeit, der vorgesehenen regelmäßigen Vorrückungen und der allgemeinen Gehaltserhöhungen.
| § 129.Paragraph 129,(1)Absatz einsThe Federal Government shall, as a deficiency guarantor (§ 1356 of the General Civil Code), guarantee the entitlements to remuneration of civil servants who transfer to employment by a university after the effective date, and of contractual employees and apprentices who are transferred to a university. Such liability shall be limited to the amount arising from the grades of such civil servants on the day before the termination of their federal civil service, taking into account their duties at this time, as well as their length of service after this time, their regular salary increments and general salary increases.The Federal Government shall, as a deficiency guarantor (Paragraph 1356, of the General Civil Code), guarantee the entitlements to remuneration of civil servants who transfer to employment by a university after the effective date, and of contractual employees and apprentices who are transferred to a university. Such liability shall be limited to the amount arising from the grades of such civil servants on the day before the termination of their federal civil service, taking into account their duties at this time, as well as their length of service after this time, their regular salary increments and general salary increases.
|
(2)Absatz 2Anwartschaften auf Abfertigungen und Jubiläumszuwendungen von Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern gemäß Abs. 1 werden von der Universität übernommen.Anwartschaften auf Abfertigungen und Jubiläumszuwendungen von Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern gemäß Absatz eins, werden von der Universität übernommen.
| (2)Absatz 2Pursuant to para 1, liability for employees’ accrued entitlements to severance payments and jubilee bonuses shall be assumed by universities.
|
Forderungen des Bundes gegenüber den Bediensteten | Claims of the Federal Government against Employees |
§ 130.Paragraph 130, Die am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes an der Universität bestehenden Forderungen des Bundes aus dem Titel gewährter Vorschüsse sowie allfällige Rückersatzansprüche nach dem Amtshaftungsgesetz, BGBl. Nr. 20/1949, Organhaftpflichtgesetz, BGBl. Nr. 181/1967, oder Dienstnehmerhaftpflichtgesetz, BGBl. Nr. 80/1965, gegenüber Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern der Universität, die aus einem Beamtendienstverhältnis in ein Arbeitsverhältnis zur Universität überwechseln oder aus einem Dienstverhältnis als Vertragsbedienstete oder Vertragsbediensteter in ein Arbeitsverhältnis zur Universität übergeführt werden, gehen mit dem Entstehen dieser Arbeitnehmerschaft auf die Universität über und sind von dieser dem Bund zu refundieren. Die am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes an der Universität bestehenden Forderungen des Bundes aus dem Titel gewährter Vorschüsse sowie allfällige Rückersatzansprüche nach dem Amtshaftungsgesetz, Bundesgesetzblatt Nr. 20 aus 1949,, Organhaftpflichtgesetz, Bundesgesetzblatt Nr. 181 aus 1967,, oder Dienstnehmerhaftpflichtgesetz, Bundesgesetzblatt Nr. 80 aus 1965,, gegenüber Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern der Universität, die aus einem Beamtendienstverhältnis in ein Arbeitsverhältnis zur Universität überwechseln oder aus einem Dienstverhältnis als Vertragsbedienstete oder Vertragsbediensteter in ein Arbeitsverhältnis zur Universität übergeführt werden, gehen mit dem Entstehen dieser Arbeitnehmerschaft auf die Universität über und sind von dieser dem Bund zu refundieren. | § 130.Paragraph 130, Any outstanding claims of the Federal Government against persons transferring from civil service or government contract to university employment, in respect of advances on salaries or of damages under the Liability of Public Bodies’ Act, F. L. G. No 20/1949, the Public Officers Liability Act, F. L. G. No 18/1967 or the Employees Liability Act, F. L. G. No 80/1965, as of the day before the entry of this Act into full effect, shall be assigned to the university concerned upon the commencement of employment, and the amounts in question refunded by it to the Federal Government. |
Übergang der Dienst- und Naturalwohnungen | Transfer of Rented and Rent-Free Tied Accommodation |
§ 131.Paragraph 131, Beamtinnen oder Beamte, die in ein Arbeitsverhältnis zur Universität überwechseln, und Vertragsbedienstete, die in ein Arbeitsverhältnis zur Universität überführt werden, sind hinsichtlich der Nutzung von Dienst- oder Naturalwohnungen so zu behandeln, als ob sie Bundesbedienstete wären. Dadurch wird kein Bestandsverhältnis an der Wohnung begründet, die Bestimmungen des § 80 des Beamten-Dienstrechtsgesetzes 1979, BGBl. Nr. 333, und der §§ 24a bis 24c des Gehaltsgesetzes 1956, BGBl. Nr. 54, finden weiterhin sinngemäß Anwendung. Die Rechte des Dienstgebers im Sinne des § 80 des Beamten-Dienstrechtsgesetzes 1979 nimmt die Bundesministerin oder der Bundesminister wahr. Beamtinnen oder Beamte, die in ein Arbeitsverhältnis zur Universität überwechseln, und Vertragsbedienstete, die in ein Arbeitsverhältnis zur Universität überführt werden, sind hinsichtlich der Nutzung von Dienst- oder Naturalwohnungen so zu behandeln, als ob sie Bundesbedienstete wären. Dadurch wird kein Bestandsverhältnis an der Wohnung begründet, die Bestimmungen des Paragraph 80, des Beamten-Dienstrechtsgesetzes 1979, Bundesgesetzblatt Nr. 333, und der Paragraphen 24 a bis 24c des Gehaltsgesetzes 1956, Bundesgesetzblatt Nr. 54, finden weiterhin sinngemäß Anwendung. Die Rechte des Dienstgebers im Sinne des Paragraph 80, des Beamten-Dienstrechtsgesetzes 1979 nimmt die Bundesministerin oder der Bundesminister wahr. | § 131.Paragraph 131, With regard to rented and rent-free tied accommodation, civil servants and government contractual employees transferring to university employment shall be treated as though they remained federal employees. This shall not result in any sitting tenant’s rights to continued occupation of the accommodation; the provisions of § 80 of the Civil Service Code 1979, F. L. G. No 333, and §§ 24a to 24c of the Salaries Act 1956, F. L. G. No 54, shall continue to apply by extension. The Federal Minister shall be responsible for exercising the employer’s rights according to § 80 of the Civil Service Code 1979. With regard to rented and rent-free tied accommodation, civil servants and government contractual employees transferring to university employment shall be treated as though they remained federal employees. This shall not result in any sitting tenant’s rights to continued occupation of the accommodation; the provisions of Paragraph 80, of the Civil Service Code 1979, F. L. G. No 333, and Paragraphen 24 a, to 24c of the Salaries Act 1956, F. L. G. No 54, shall continue to apply by extension. The Federal Minister shall be responsible for exercising the employer’s rights according to Paragraph 80, of the Civil Service Code 1979. |
Wissenschaftliche (Künstlerische) Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter (in Ausbildung) | Junior Scientific and Artistic Staff |
§ 132.Paragraph 132,(1)Absatz einsHinsichtlich der Rechtsstellung der Wissenschaftlichen (Künstlerischen) Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter (in Ausbildung) (§ 6 des Bundesgesetzes über die Abgeltung von wissenschaftlichen und künstlerischen Tätigkeiten an Universitäten und Universitäten der Künste, BGBl. Nr. 463/1974), die am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes an der Universität in einem Ausbildungsverhältnis zum Bund stehen, tritt nach dem Stichtag keine Änderung ein. Sie gelten ab dem Stichtag als der Universität oder der Medizinischen Universität zugeordnet, welche die Nachfolgeeinrichtung der Universität oder der Medizinischen Fakultät ist, deren Aufgaben sie überwiegend besorgt haben. Die Universität tritt in die Ausbildungsverpflichtung des Bundes ein. Das Rechtsverhältnis endet aus den im § 6e des Bundesgesetzes über die Abgeltung von wissenschaftlichen und künstlerischen Tätigkeiten an Universitäten und Universitäten der Künste genannten Gründen oder durch Aufnahme in ein Arbeitsverhältnis zu einer Universität oder einer Medizinischen Universität.Hinsichtlich der Rechtsstellung der Wissenschaftlichen (Künstlerischen) Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter (in Ausbildung) (Paragraph 6, des Bundesgesetzes über die Abgeltung von wissenschaftlichen und künstlerischen Tätigkeiten an Universitäten und Universitäten der Künste, Bundesgesetzblatt Nr. 463 aus 1974,), die am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes an der Universität in einem Ausbildungsverhältnis zum Bund stehen, tritt nach dem Stichtag keine Änderung ein. Sie gelten ab dem Stichtag als der Universität oder der Medizinischen Universität zugeordnet, welche die Nachfolgeeinrichtung der Universität oder der Medizinischen Fakultät ist, deren Aufgaben sie überwiegend besorgt haben. Die Universität tritt in die Ausbildungsverpflichtung des Bundes ein. Das Rechtsverhältnis endet aus den im Paragraph 6 e, des Bundesgesetzes über die Abgeltung von wissenschaftlichen und künstlerischen Tätigkeiten an Universitäten und Universitäten der Künste genannten Gründen oder durch Aufnahme in ein Arbeitsverhältnis zu einer Universität oder einer Medizinischen Universität.
| § 132.Paragraph 132,(1)Absatz einsThere shall be no change after the effective date in the legal position of junior academic scientific and artistic staff (§ 6 of the Compensation for Scientific and Artistic Activities at Universities and Universities of the Arts Act, F. L. G. No 463/1974) having training contracts with the Federal Government on the day before the entry of this Act into full effect at the universities. As of the effective date they shall be deemed to be assigned to the respective university or the medical university which is the successor of the university or faculty of medicine where their duties have predominantly been performed. The Federal Government’s obligation to provide training shall pass to the respective university. The contractual relationship shall be terminated on the reasons named in § 6e of the Compensation for Scientific and Artistic Activities at Universities and Universities of the Arts Act or by the commencement of employment by a university or medical university.There shall be no change after the effective date in the legal position of junior academic scientific and artistic staff (Paragraph 6, of the Compensation for Scientific and Artistic Activities at Universities and Universities of the Arts Act, F. L. G. No 463/1974) having training contracts with the Federal Government on the day before the entry of this Act into full effect at the universities. As of the effective date they shall be deemed to be assigned to the respective university or the medical university which is the successor of the university or faculty of medicine where their duties have predominantly been performed. The Federal Government’s obligation to provide training shall pass to the respective university. The contractual relationship shall be terminated on the reasons named in Paragraph 6 e, of the Compensation for Scientific and Artistic Activities at Universities and Universities of the Arts Act or by the commencement of employment by a university or medical university.
|
(2)Absatz 2Die §§ 6 bis 6g und 7 des Bundesgesetzes über die Abgeltung von wissenschaftlichen und künstlerischen Tätigkeiten an Universitäten und Universitäten der Künste, BGBl. Nr. 463/1974, sind auf die im Abs. 1 genannten Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter bis zum Ablauf ihres Ausbildungsverhältnisses weiter anzuwenden.Die Paragraphen 6 bis 6g und 7 des Bundesgesetzes über die Abgeltung von wissenschaftlichen und künstlerischen Tätigkeiten an Universitäten und Universitäten der Künste, Bundesgesetzblatt Nr. 463 aus 1974,, sind auf die im Absatz eins, genannten Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter bis zum Ablauf ihres Ausbildungsverhältnisses weiter anzuwenden.
| (2)Absatz 2§§ 6 to 6g and 7 of the Compensation for Scientific and Artistic Activities at Universities and Universities of the Arts Act, F. L. G. No 463/1974, shall continue to apply to the employees named in para 1 until the expiry of their training contracts.Paragraphen 6, to 6g and 7 of the Compensation for Scientific and Artistic Activities at Universities and Universities of the Arts Act, F. L. G. No 463/1974, shall continue to apply to the employees named in para 1 until the expiry of their training contracts.
|
Personen in einem besonderen Rechtsverhältnis zum Bund | Persons with Special Contracts with the Federal Government |
§ 133.Paragraph 133,(1)Absatz einsHinsichtlich des Rechtsverhältnisses von Personen, die am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes an der Universität in einem besonderen Rechtsverhältnis zum Bund (Tutoren gemäß § 1a, Studienassistenten und Demonstratoren gemäß § 1b, Lehrbeauftragte gemäß § 1 Abs. 2 und § 2 sowie Gastprofessorinnen und Gastprofessoren gemäß § 3 des Bundesgesetzes über die Abgeltung von wissenschaftlichen und künstlerischen Tätigkeiten an Universitäten und Universitäten der Künste) stehen, tritt nach dem Stichtag keine Änderung ein. Sie gelten ab dem Stichtag als der Universität oder der Medizinischen Universität zugeordnet, welche die Nachfolgeeinrichtung der Universität oder Medizinischen Fakultät ist, deren Aufgaben sie überwiegend besorgt haben. Das Rechtsverhältnis endet mit Zeitablauf.Hinsichtlich des Rechtsverhältnisses von Personen, die am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes an der Universität in einem besonderen Rechtsverhältnis zum Bund (Tutoren gemäß Paragraph eins a,, Studienassistenten und Demonstratoren gemäß Paragraph eins b,, Lehrbeauftragte gemäß Paragraph eins, Absatz 2 und Paragraph 2, sowie Gastprofessorinnen und Gastprofessoren gemäß Paragraph 3, des Bundesgesetzes über die Abgeltung von wissenschaftlichen und künstlerischen Tätigkeiten an Universitäten und Universitäten der Künste) stehen, tritt nach dem Stichtag keine Änderung ein. Sie gelten ab dem Stichtag als der Universität oder der Medizinischen Universität zugeordnet, welche die Nachfolgeeinrichtung der Universität oder Medizinischen Fakultät ist, deren Aufgaben sie überwiegend besorgt haben. Das Rechtsverhältnis endet mit Zeitablauf.
| § 133.Paragraph 133,(1)Absatz einsThere shall be no change after the effective date in the legal position of persons with special contracts with the Federal Government (tutors according to § 1a, teaching assistants and demonstrators according to § 1b, external lecturers according to § 1 para 2 and § 2, and visiting professors according to § 3 of the Compensation for Scientific and Artistic Activities at Universities and Universities of the Arts Act). As of the effective date they shall be deemed to be assigned to the respective university or the medical university which is the successor of the university or faculty of medicine where their duties have predominantly been performed. The contracts shall terminate upon expiry.There shall be no change after the effective date in the legal position of persons with special contracts with the Federal Government (tutors according to Paragraph eins a,, teaching assistants and demonstrators according to Paragraph eins b,, external lecturers according to Paragraph eins, para 2 and Paragraph 2,, and visiting professors according to Paragraph 3, of the Compensation for Scientific and Artistic Activities at Universities and Universities of the Arts Act). As of the effective date they shall be deemed to be assigned to the respective university or the medical university which is the successor of the university or faculty of medicine where their duties have predominantly been performed. The contracts shall terminate upon expiry.
|
(2)Absatz 2Der Abschluss oder die Verlängerung eines solchen besonderen Rechtsverhältnisses zum Bund durch die Universität ist mit Wirksamkeit ab dem Stichtag unzulässig.
| (2)Absatz 2The conclusion or extension of such special contracts with the Federal Government shall be impermissible as of the effective date.
|
(3)Absatz 3Die §§ 1, 1a, 1b, 2, 2a, 3 und 7 des Bundesgesetzes über die Abgeltung von wissenschaftlichen und künstlerischen Tätigkeiten an Universitäten und Universitäten der Künste sind auf die im Abs. 1 genannten Personen bis zum Ablauf ihres besonderen Rechtsverhältnisses weiter anzuwenden.Die Paragraphen eins,, 1a, 1b, 2, 2a, 3 und 7 des Bundesgesetzes über die Abgeltung von wissenschaftlichen und künstlerischen Tätigkeiten an Universitäten und Universitäten der Künste sind auf die im Absatz eins, genannten Personen bis zum Ablauf ihres besonderen Rechtsverhältnisses weiter anzuwenden.
| (3)Absatz 3§§ 1, 1a, 1b, 2, 2a, 3 and 7 of the Compensation for Scientific and Artistic Activities at Universities and Universities of the Arts Act shall continue to apply to the persons named in para 1 until the expiry of their special contracts.Paragraphen eins,, 1a, 1b, 2, 2a, 3 and 7 of the Compensation for Scientific and Artistic Activities at Universities and Universities of the Arts Act shall continue to apply to the persons named in para 1 until the expiry of their special contracts.
|
Angestellte im Rahmen der Teilrechtsfähigkeit | Employees under Restricted Legal Capacity |
§ 134.Paragraph 134,(1)Absatz einsAngestellte, die am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes an der Universität in einem Arbeitsverhältnis zu einer teilrechtsfähigen Einrichtung der Universität stehen, werden mit dem folgenden Tag (Stichtag) Arbeitnehmerinnen oder Arbeitnehmer dieser Universität. Ab diesem Zeitpunkt setzt die Universität als Arbeitgeberin die Rechte und Pflichten der teilrechtsfähigen Einrichtung der Universität fort. Ein im Rahmen der Teilrechtsfähigkeit befristet abgeschlossenes Arbeitsverhältnis endet mit Zeitablauf.
| § 134.Paragraph 134,(1)Absatz einsStaff employed by a university organisational unit with restricted legal capacity on the day before the entry of this Act into full effect shall become employees of the respective university on the following day (effective date). From this time on the rights and duties as an employer of the university organisational unit with restricted legal capacity as an employer shall pass to the university. Temporary employment contracts concluded under circumstances of restricted legal capacity shall terminate upon expiry.
|
(2)Absatz 2Angestellte, die am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes an einer Medizinischen Fakultät in einem Arbeitsverhältnis zu einer teilrechtsfähigen Einrichtung dieser Medizinischen Fakultät stehen, werden mit dem folgenden Tag (Stichtag) Arbeitnehmerinnen oder Arbeitnehmer der Medizinischen Universität, welche die Nachfolgeeinrichtung der Medizinischen Fakultät ist. Ab diesem Zeitpunkt setzt die Medizinische Universität als Arbeitgeberin die Rechte und Pflichten der teilrechtsfähigen Einrichtung der Medizinischen Fakultät fort. Ein im Rahmen der Teilrechtsfähigkeit befristet abgeschlossenes Arbeitsverhältnis endet mit Zeitablauf.
| (2)Absatz 2Staff employed by a university organisational unit with restricted legal capacity within a faculty of medicine on the day before the entry of this Act into full effect shall, on the following day (effective date), become employees of the medical university which is the successor of that faculty of medicine. From this time on the rights and duties as an employer of the university organisational unit with restricted legal capacity within the faculty of medicine shall pass to the medical university. Temporary employment contracts concluded under circumstances of restricted legal capacity shall terminate upon expiry.
|
(3)Absatz 3Angestellte, die in einem Arbeitsverhältnis zu einer teilrechtsfähigen Interuniversitären Einrichtung stehen, werden mit dem Tag des vollen Wirksamwerdens dieses Bundesgesetzes an jener Universität, welche die Nachfolgeeinrichtung dieser Interuniversitären Einrichtung ist, zu deren Arbeitnehmerinnen oder Arbeitnehmern. Ab diesem Zeitpunkt setzt diese Universität als Arbeitgeberin die Rechte und Pflichten der teilrechtsfähigen Interuniversitären Einrichtung fort. Ein im Rahmen der Teilrechtsfähigkeit befristet abgeschlossenes Arbeitsverhältnis endet mit Zeitablauf.
| (3)Absatz 3Staff employed by an inter-university organisational institution with restricted legal capacity shall become employees of the university which is the successor of that inter-university institution on the day when this Act enters into full effect at that university. From this time on the rights and duties as an employer of inter-university organisational institution with restricted legal capacity shall pass to this university. Temporary employment contracts concluded under circumstances of restricted legal capacity shall terminate upon expiry.
|
Interessenvertretung der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer der Universität | Representation of Interests of University Employees |
§ 135.Paragraph 135,(1)Absatz einsFür alle Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer der Universität gilt das ArbVG.
| § 135. (1) All employees shall be subject to the ArbVG.Paragraph 135, (1) All employees shall be subject to the ArbVG. |
(2)Absatz 2Die Universität gilt als Betrieb im Sinne des § 34 ArbVG.Die Universität gilt als Betrieb im Sinne des Paragraph 34, ArbVG.
| (2)Absatz 2Universities shall be deemed to be business establishments in the meaning of § 34 of the Labour Relations Act.Universities shall be deemed to be business establishments in the meaning of Paragraph 34, of the Labour Relations Act.
|
(3)Absatz 3An jeder der in § 6 Abs. 1 Z 1 bis 22 genannten Universitäten ist je ein Betriebsrat für das wissenschaftliche und künstlerische sowie für das allgemeine Universitätspersonal nach den Bestimmungen der §§ 50 ff ArbVG zu wählen. Die Ärztinnen und Ärzte gemäß § 94 Abs. 3 Z 5 sind zum Betriebsrat für das wissenschaftliche und künstlerische Personal aktiv und passiv wahlberechtigt. Gemäß § 22a des Behinderteneinstellungsgesetzes (BEinstG), BGBl. Nr. 92/1970, sind Behindertenvertrauenspersonen zu wählen.An jeder der in Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer eins bis 22 genannten Universitäten ist je ein Betriebsrat für das wissenschaftliche und künstlerische sowie für das allgemeine Universitätspersonal nach den Bestimmungen der Paragraphen 50, ff ArbVG zu wählen. Die Ärztinnen und Ärzte gemäß Paragraph 94, Absatz 3, Ziffer 5, sind zum Betriebsrat für das wissenschaftliche und künstlerische Personal aktiv und passiv wahlberechtigt. Gemäß Paragraph 22 a, des Behinderteneinstellungsgesetzes (BEinstG), Bundesgesetzblatt Nr. 92 aus 1970,, sind Behindertenvertrauenspersonen zu wählen.
| (3)Absatz 3Pursuant to the provisions of §§ 50 ff ArbVG, employee’s councils shall be elected by the scientific and artistic staff and the non-academic university staff, respectively, at each of the universities named in § 6 para 1 subparas 1 to 22. Physicians according to § 94 para 3 subpara 5 shall be eligible to vote for and be elected to the employee’s council for the scientific and artistic staff. Pursuant to § 22a of the Disabled Persons Employment Act (Behinderteneinstellungsgesetz, BEinstG), F. L. G. No 92/1970, representatives of disabled people shall be elected.Pursuant to the provisions of Paragraphen 50, ff ArbVG, employee’s councils shall be elected by the scientific and artistic staff and the non-academic university staff, respectively, at each of the universities named in Paragraph 6, para 1 subparas 1 to 22. Physicians according to Paragraph 94, para 3 subpara 5 shall be eligible to vote for and be elected to the employee’s council for the scientific and artistic staff. Pursuant to Paragraph 22 a, of the Disabled Persons Employment Act (Behinderteneinstellungsgesetz, BEinstG), F. L. G. No 92/1970, representatives of disabled people shall be elected.
|
(4)Absatz 4Der am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes an den Universitäten gemäß § 6 Abs. 1 Z 1 bis 3 und 7 bis 21 eingerichtete Dienststellenausschuss für die Universitätslehrer bleibt bis zum Ablauf der am Stichtag noch laufenden Funktionsperiode bestehen. Ab dem Stichtag obliegt dem bestehenden Dienststellenausschuss für die Universitätslehrer die Funktion des Betriebsrats für das wissenschaftliche und künstlerische Personal im Sinne des ArbVG.Der am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes an den Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer eins bis 3 und 7 bis 21 eingerichtete Dienststellenausschuss für die Universitätslehrer bleibt bis zum Ablauf der am Stichtag noch laufenden Funktionsperiode bestehen. Ab dem Stichtag obliegt dem bestehenden Dienststellenausschuss für die Universitätslehrer die Funktion des Betriebsrats für das wissenschaftliche und künstlerische Personal im Sinne des ArbVG.
| (4)Absatz 4The employment committees for university teachers at the universities named in § 6 para 1 subparas 1 to 3 and 7 to 21 in office on the day before the entry of this Act into full effect shall continue to serve until the expiry of their terms of office unless these expire on the effective date. As of the effective date existing employment committees for university teachers shall assume the functions of employee’s councils under the ArbVG for the scientific and artistic staff.The employment committees for university teachers at the universities named in Paragraph 6, para 1 subparas 1 to 3 and 7 to 21 in office on the day before the entry of this Act into full effect shall continue to serve until the expiry of their terms of office unless these expire on the effective date. As of the effective date existing employment committees for university teachers shall assume the functions of employee’s councils under the ArbVG for the scientific and artistic staff.
|
(5)Absatz 5Der am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes an den Universitäten gemäß § 6 Abs. 1 Z 1 bis 3 und 7 bis 21 eingerichtete Dienststellenausschuss für die Bediensteten mit Ausnahme der Universitätslehrer bleibt bis zum Ablauf der am Stichtag noch laufenden Funktionsperiode bestehen. Ab dem Stichtag obliegt dem bestehenden Dienststellenausschuss für die Bediensteten mit Ausnahme der Universitätslehrer die Funktion des Betriebsrats für das allgemeine Universitätspersonal im Sinne des ArbVG.Der am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes an den Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer eins bis 3 und 7 bis 21 eingerichtete Dienststellenausschuss für die Bediensteten mit Ausnahme der Universitätslehrer bleibt bis zum Ablauf der am Stichtag noch laufenden Funktionsperiode bestehen. Ab dem Stichtag obliegt dem bestehenden Dienststellenausschuss für die Bediensteten mit Ausnahme der Universitätslehrer die Funktion des Betriebsrats für das allgemeine Universitätspersonal im Sinne des ArbVG.
| (5)Absatz 5The employment committees for employees other than university teachers at the universities named in § 6 para 1 subparas 1 to 3 and 7 to 21 in office on the day before the entry of this Act into full effect shall continue to serve until the expiry of their terms of office unless these expire on the effective date. As of the effective date existing employment committees for employees other than university teachers shall assume the functions of employee’s councils under the ArbVG for the non-academic university staff.The employment committees for employees other than university teachers at the universities named in Paragraph 6, para 1 subparas 1 to 3 and 7 to 21 in office on the day before the entry of this Act into full effect shall continue to serve until the expiry of their terms of office unless these expire on the effective date. As of the effective date existing employment committees for employees other than university teachers shall assume the functions of employee’s councils under the ArbVG for the non-academic university staff.
|
(6)Absatz 6Die Dienststellenausschüsse für die Universitätslehrer und die Dienststellenausschüsse für die Bediensteten mit Ausnahme der Universitätslehrer an den Universitäten gemäß § 6 Abs. 1 Z 1 bis 3 haben ab dem Zeitpunkt des vollen Wirksamwerdens dieses Bundesgesetzes auch die Funktion des entsprechenden Dienststellenausschusses an der Medizinischen Universität desselben Standorts wahrzunehmen.Die Dienststellenausschüsse für die Universitätslehrer und die Dienststellenausschüsse für die Bediensteten mit Ausnahme der Universitätslehrer an den Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer eins bis 3 haben ab dem Zeitpunkt des vollen Wirksamwerdens dieses Bundesgesetzes auch die Funktion des entsprechenden Dienststellenausschusses an der Medizinischen Universität desselben Standorts wahrzunehmen.
| (6)Absatz 6Upon the entry of this Act into full effect the employment committees for university teachers and for employees other than university teachers at the universities named in § 6 para 1 subparas 1 to 3 shall also assume the functions of the corresponding employment committees at the medical universities at the same sites.Upon the entry of this Act into full effect the employment committees for university teachers and for employees other than university teachers at the universities named in Paragraph 6, para 1 subparas 1 to 3 shall also assume the functions of the corresponding employment committees at the medical universities at the same sites.
|
(7)Absatz 7Die bestehenden Personalvertretungsorgane haben vor Ablauf ihrer Funktionsperiode für die rechtzeitige Ausschreibung von Betriebsratswahlen zu sorgen.
| (7)Absatz 7The existing personnel representation bodies shall secure that employee’s council elections are called up in a timely manner, before expiry of their term of office.
|
(8)Absatz 8Im Übrigen gelten für die Universitäten die Bestimmungen des ArbVG mit folgender Maßgabe:
| (8)Absatz 8Otherwise, the provisions of the ArbVG shall apply to the universities, subject to the following:
|
Eine Unterteilung in Arbeiter- und Angestelltenbetriebsrat findet nicht statt.
| No distinction shall be made between employee’s councils for workers and employees.
|
Für die zur Dienstleistung zugewiesenen Beamtinnen und Beamten hat der Betriebsrat gleichzeitig die Funktion des Dienststellenausschusses im Sinne des § 9 des Bundes-Personalvertretungsgesetzes, BGBl. Nr. 133/1967, wahrzunehmen. Die der Universität zugewiesenen Beamtinnen und Beamten gehören darüber hinaus weiterhin dem Wirkungsbereich des zuständigen Zentralausschusses beim Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung an.Für die zur Dienstleistung zugewiesenen Beamtinnen und Beamten hat der Betriebsrat gleichzeitig die Funktion des Dienststellenausschusses im Sinne des Paragraph 9, des Bundes-Personalvertretungsgesetzes, Bundesgesetzblatt Nr. 133 aus 1967,, wahrzunehmen. Die der Universität zugewiesenen Beamtinnen und Beamten gehören darüber hinaus weiterhin dem Wirkungsbereich des zuständigen Zentralausschusses beim Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung an.
| For civil servants assigned to a university, the employee’s council shall also fulfil the function of the employment committee according to § 9 of the Federal Employees Representation Act, F. L. G. No 133/1967. Civil servants assigned to universities shall also continue to be represented by the central employment committee responsible for them at the Federal Ministry of Education, Science and Research.For civil servants assigned to a university, the employee’s council shall also fulfil the function of the employment committee according to Paragraph 9, of the Federal Employees Representation Act, F. L. G. No 133/1967. Civil servants assigned to universities shall also continue to be represented by the central employment committee responsible for them at the Federal Ministry of Education, Science and Research.
|
(9)Absatz 9Der beim Bundesministerium eingerichtete Zentralausschuss für die Universitätslehrer und der Zentralausschuss für die Bediensteten mit Ausnahme der Universitätslehrer bleiben bis zum Ende der am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes laufenden Funktionsperiode bestehen, § 23 Abs. 2 lit. a und c des Bundes-Personalvertretungsgesetzes sind nicht anzuwenden.Der beim Bundesministerium eingerichtete Zentralausschuss für die Universitätslehrer und der Zentralausschuss für die Bediensteten mit Ausnahme der Universitätslehrer bleiben bis zum Ende der am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes laufenden Funktionsperiode bestehen, Paragraph 23, Absatz 2, Litera a und c des Bundes-Personalvertretungsgesetzes sind nicht anzuwenden.
| (9)Absatz 9The central employment committees for university teachers and for employees other than university teachers at the federal ministry shall remain in existence until the end of its term of office, which shall expire on the day before the entry of this Act into full effect; § 23 para 2 lit a and c of the Federal Employee Representation Act shall not apply.The central employment committees for university teachers and for employees other than university teachers at the federal ministry shall remain in existence until the end of its term of office, which shall expire on the day before the entry of this Act into full effect; Paragraph 23, para 2 Litera a, and c of the Federal Employee Representation Act shall not apply.
|
(10)Absatz 10Die Vorsitzenden der beiden in Abs. 3 genannten Betriebsräte jeder Universität gemäß § 6 Abs. 1 sind berechtigt, bei Bedarf zum Zweck des Erfahrungs- und Meinungsaustausches über die beruflichen, wirtschaftlichen, sozialen, kulturellen und gesundheitlichen Interessen der von diesen Betriebsräten zu vertretenden Arbeitnehmerinnen bzw. Arbeitnehmer zu einer Konferenz der Vorsitzenden der Betriebsräte für das wissenschaftliche und künstlerische Universitätspersonal bzw. einer Konferenz der Vorsitzenden der Betriebsräte für das allgemeine Universitätspersonal zusammenzutreten. Nähere Regelungen treffen die betreffenden Vorsitzenden jeweils durch eine Geschäftsordnung.Die Vorsitzenden der beiden in Absatz 3, genannten Betriebsräte jeder Universität gemäß Paragraph 6, Absatz eins, sind berechtigt, bei Bedarf zum Zweck des Erfahrungs- und Meinungsaustausches über die beruflichen, wirtschaftlichen, sozialen, kulturellen und gesundheitlichen Interessen der von diesen Betriebsräten zu vertretenden Arbeitnehmerinnen bzw. Arbeitnehmer zu einer Konferenz der Vorsitzenden der Betriebsräte für das wissenschaftliche und künstlerische Universitätspersonal bzw. einer Konferenz der Vorsitzenden der Betriebsräte für das allgemeine Universitätspersonal zusammenzutreten. Nähere Regelungen treffen die betreffenden Vorsitzenden jeweils durch eine Geschäftsordnung.
| |
5. Abschnitt | Chapter 5 |
Übertragung von Rechten und Vermögen | Transfer of Rights and Assets |
Nachfolgeeinrichtungen | Successor Institutions |
§ 136.Paragraph 136,(1)Absatz einsDie im § 6 Z 1 bis 3 angeführten Universitäten werden mit dem Zeitpunkt des vollen Wirksamwerdens dieses Bundesgesetzes an der Universität Gesamtrechtsnachfolgerinnen der jeweiligen gleichnamigen Universität (einschließlich ihrer teilrechtsfähigen Organisationseinheiten) gemäß § 5 UOG 1993. Diese Universitäten werden einerseits in ihre gleichnamige Nachfolgeuniversität und andererseits in die Medizinische Universität aufgespalten.Die im Paragraph 6, Ziffer eins bis 3 angeführten Universitäten werden mit dem Zeitpunkt des vollen Wirksamwerdens dieses Bundesgesetzes an der Universität Gesamtrechtsnachfolgerinnen der jeweiligen gleichnamigen Universität (einschließlich ihrer teilrechtsfähigen Organisationseinheiten) gemäß Paragraph 5, UOG 1993. Diese Universitäten werden einerseits in ihre gleichnamige Nachfolgeuniversität und andererseits in die Medizinische Universität aufgespalten.
| § 136.Paragraph 136,(1)Absatz einsUpon the entry of this Act into full effect at the universities, those universities named in § 6 subparas 1 to 3 shall become the universal successors of the respective universities of the same names (including their organisational units with restricted legal capacity) referred to in § 5 University Organisation Act 1993. These universities shall be divided into their successors of the same name and the medical universities.Upon the entry of this Act into full effect at the universities, those universities named in Paragraph 6, subparas 1 to 3 shall become the universal successors of the respective universities of the same names (including their organisational units with restricted legal capacity) referred to in Paragraph 5, University Organisation Act 1993. These universities shall be divided into their successors of the same name and the medical universities.
|
(2)Absatz 2Die im § 6 Z 4 bis 6 angeführten Medizinischen Universitäten Wien, Graz und Innsbruck sind Gesamtrechtsnachfolgerinnen der Medizinischen Fakultät (einschließlich ihrer teilrechtsfähigen Organisationseinheiten) der Universität des jeweiligen Standorts.Die im Paragraph 6, Ziffer 4 bis 6 angeführten Medizinischen Universitäten Wien, Graz und Innsbruck sind Gesamtrechtsnachfolgerinnen der Medizinischen Fakultät (einschließlich ihrer teilrechtsfähigen Organisationseinheiten) der Universität des jeweiligen Standorts.
| (2)Absatz 2The Medical Universities of Vienna, Graz and Innsbruck (§ 6 subparas 4 to 6) shall be the universal successors of the faculties of medicine (including their organisational units with restricted legal capacity) at the universities at the respective sites.The Medical Universities of Vienna, Graz and Innsbruck (Paragraph 6, subparas 4 to 6) shall be the universal successors of the faculties of medicine (including their organisational units with restricted legal capacity) at the universities at the respective sites.
|
(3)Absatz 3Die im § 6 Z 7 bis 21 angeführten Universitäten sind Gesamtrechtsnachfolgerinnen der jeweiligen gleichnamigen Universität (einschließlich ihrer teilrechtsfähigen Organisationseinheiten) gemäß § 5 UOG 1993 oder Universität der Künste (einschließlich ihrer teilrechtsfähigen Organisationseinheiten) gemäß § 6 Z 1 bis 6 KUOG.Die im Paragraph 6, Ziffer 7 bis 21 angeführten Universitäten sind Gesamtrechtsnachfolgerinnen der jeweiligen gleichnamigen Universität (einschließlich ihrer teilrechtsfähigen Organisationseinheiten) gemäß Paragraph 5, UOG 1993 oder Universität der Künste (einschließlich ihrer teilrechtsfähigen Organisationseinheiten) gemäß Paragraph 6, Ziffer eins bis 6 KUOG.
| (3)Absatz 3The universities named in § 6 subparas 7 to 21 shall be the universal successors of the respective universities of the same names (including their organisational units with restricted legal capacity) referred to in § 5 University Organisation Act 1993 or the universities of the arts (including their organisational units with restricted legal capacity) referred to in § 6 subparas 1 to 6 Universities of the Arts Organisation Act.The universities named in Paragraph 6, subparas 7 to 21 shall be the universal successors of the respective universities of the same names (including their organisational units with restricted legal capacity) referred to in Paragraph 5, University Organisation Act 1993 or the universities of the arts (including their organisational units with restricted legal capacity) referred to in Paragraph 6, subparas 1 to 6 Universities of the Arts Organisation Act.
|
(4)Absatz 4Die Universität Klagenfurt ist die Gesamtrechtsnachfolgerin des Instituts für Interdisziplinäre Forschung und Fortbildung der Universitäten Klagenfurt, Wien, Innsbruck und Graz – IFF.
| (4)Absatz 4The University of Klagenfurt shall be the universal successor of the Institute for Interdisciplinary Research and Continuing Education at the Universities of Klagenfurt, Vienna, Innsbruck and Graz.
|
(5)Absatz 5Die Universität für Bodenkultur Wien ist die Gesamtrechtsnachfolgerin des Interuniversitären Forschungsinstituts für Agrarbiotechnologie Tulln. Die an dieser Interuniversitären Einrichtung beteiligten Universitäten haben bis spätestens 31. Dezember 2003 basierend auf ihrer Zusammenarbeit und ihren daraus resultierenden Rechten und Pflichten mit Wirksamkeit vom 1. Jänner 2004 einen Vertrag über die weitere Zusammenarbeit auf diesem Fachgebiet abzuschließen. Kommt dieser Vertrag nicht zeitgerecht zustande, ist das Vermögen der Interuniversitären Einrichtung mit 1. Jänner 2004 entsprechend den von den beteiligten Universitäten bis zum 31. Dezember 2003 eingebrachten Ressourcen aufzuteilen.
| (5)Absatz 5The University of Natural Resources and Applied Life Sciences Vienna shall be the universal successor of the Institute for Agrobiotechnology Tulln. The universities participating in this inter-university institution have to conclude, by 31 December 2003, an agreement on their continued collaboration in this field with effect from 1 January, 2004, based on their existing collaboration and the rights and duties arising there from. In case that such agreement is not concluded by the appointed day, the assets of the said inter-university institution shall as of 1 January, 2004 be divided among the participating universities in accordance with the resources contributed by them up to 31 December 2003.
|
(6)Absatz 6Die Universität Linz ist die Gesamtrechtsnachfolgerin des Interuniversitären Instituts für Informationssysteme zur Unterstützung sehgeschädigter Studierender.
| (6)Absatz 6The University of Linz shall be the universal successor of the Inter-University Institute for Information Systems supporting visually impaired students.
|
(7)Absatz 7Die Technische Universität Wien ist die Gesamtrechtsnachfolgerin des Interuniversitären Instituts für Technologie Management (ITM).
| (7)Absatz 7The Vienna University of Technology shall be the universal successor of the Institute for Technology Management (ITM).
|
(8)Absatz 8Die Universität Graz ist die Gesamtrechtsnachfolgerin der Interuniversitären Koordinationsstelle für Frauen- und Geschlechterforschung Graz.
| (8)Absatz 8The University of Graz shall be the universal successor of the Inter-University Coordination Centre for Women's Studies and Gender Research, Graz.
|
(9)Absatz 9Die Universität Wien ist die Gesamtrechtsnachfolgerin der Österreichischen Zentralbibliothek für Physik.
| (9)Absatz 9The University of Vienna shall be the universal successor of the Austrian Central Library for Physics.
|
(10)Absatz 10Die Medizinische Universität Wien ist die Gesamtrechtsnachfolgerin der Österreichischen Zentralbibliothek Medizin.
| (10)Absatz 10The Medical University of Vienna shall be the universal successor of the Austrian Central Library for Medicine.
|
(11)Absatz 11Die Universität Graz ist die Gesamtrechtsnachfolgerin des Interuniversitären Universitäts-Sportinstituts in Graz.
| (11)Absatz 11The University of Graz shall be the universal successor of the Inter-University University Sports Centre in Graz.
|
Übergang von Mietrechten an Liegenschaften, Bauwerken und Räumlichkeiten | Transfer of Tenancy Rights to Properties, Buildings and Rooms |
§ 137.Paragraph 137,(1)Absatz einsDie Mietrechte an den vom Bund, einer Universität oder einer teilrechtsfähigen Organisationseinheit einer Universität angemieteten Liegenschaften, Bauwerken und Räumlichkeiten gehen mit dem Tag des vollen Wirksamwerdens dieses Bundesgesetzes an der Universität (Stichtag) unter Ausschluss der Rechtsfolgen der §§ 12a und 46a des Mietrechtsgesetzes im Wege der Gesamtrechtsnachfolge auf die am Tag vor dem Stichtag nutzende Universität oder Medizinische Fakultät über.Die Mietrechte an den vom Bund, einer Universität oder einer teilrechtsfähigen Organisationseinheit einer Universität angemieteten Liegenschaften, Bauwerken und Räumlichkeiten gehen mit dem Tag des vollen Wirksamwerdens dieses Bundesgesetzes an der Universität (Stichtag) unter Ausschluss der Rechtsfolgen der Paragraphen 12 a und 46a des Mietrechtsgesetzes im Wege der Gesamtrechtsnachfolge auf die am Tag vor dem Stichtag nutzende Universität oder Medizinische Fakultät über.
| § 137.Paragraph 137,(1)Absatz einsAs of the day when this Act enters into full effect (effective date) tenancy rights attaching to properties, buildings and rooms rented by the Federal Government, a university or a university organisational unit with restricted legal capacity shall pass by universal succession to the university or faculty of medicine using them on the day before the effective date. The legal implications of §§ 12a and 46a of the Rent Act shall be excluded.As of the day when this Act enters into full effect (effective date) tenancy rights attaching to properties, buildings and rooms rented by the Federal Government, a university or a university organisational unit with restricted legal capacity shall pass by universal succession to the university or faculty of medicine using them on the day before the effective date. The legal implications of Paragraphen 12 a, and 46a of the Rent Act shall be excluded.
|
(2)Absatz 2Zu dem im Abs. 1 genannten Stichtag tritt die Universität auch als Verpächterin oder Leihgeberin an Stelle des Bundes in die bestehenden Pacht- und Leihverträge ein.Zu dem im Absatz eins, genannten Stichtag tritt die Universität auch als Verpächterin oder Leihgeberin an Stelle des Bundes in die bestehenden Pacht- und Leihverträge ein.
| (2)Absatz 2As of the effective date referred to in para 1 the respective universities shall replace the Federal Government as the lessors or loaners in existing leasehold or loan agreements.
|
Rechtsnachfolge bei gemeinsam genutzten Liegenschaften, Bauwerken und Räumlichkeiten | Legal Succession with respect to Shared Properties, Buildings and Rooms |
§ 138.Paragraph 138, Das Mietrecht geht auf jene Universität über, der die Liegenschaft, das Gebäude oder die einzelnen Räumlichkeiten am Tag vor dem Stichtag zur ausschließlichen und dauerhaften Nutzung zugeordnet war oder waren. Ist eine Liegenschaft, ein Bauwerk oder sind einzelne Räumlichkeiten mehreren Universitäten zur gemeinsamen dauerhaften Nutzung überlassen, geht das Mietrecht auf jene Universität über, die das Objekt im Beobachtungszeitraum zwischen 1. Jänner 2001 und 30. September 2003 überwiegend genutzt hat. Für die Medizinischen Universitäten gelten für diesen Beobachtungszeitraum die Nutzungen der jeweiligen Medizinischen Fakultät. Ist eine Liegenschaft, ein Bauwerk oder sind einzelne Räumlichkeiten mehreren Universitäten zur gemeinsamen dauerhaften Nutzung überlassen, wird jener Universität das Hauptmietrecht eingeräumt, die das Objekt im Beobachtungszeitraum zwischen dem 1. Jänner 2001 und dem 30. September 2003 überwiegend genutzt hat. Die anderen Universitäten erhalten ein Untermietrecht und bezahlen einen Untermietzins in der Höhe des Hauptmietzinses. | § 138.Paragraph 138, The tenancy rights shall pass to the university to which the property, building or individual rooms was/were assigned for exclusive, permanent use on the day before the effective date. If a property, a building or single rooms has/have been assigned to a number of universities for joint permanent use, the tenancy rights shall pass to that university which has predominantly used the property during the reference period between 1 January, 2001 and 30 September, 2003. In the case of the medical universities, the applicable uses during this reference period shall be those by the respective faculty of medicine. If a property, a building or single rooms has/have been assigned to a number of universities for joint permanent use, the master tenancy rights shall be accorded to that university which has predominantly used the property during the reference period between 1 January 2001 and 30 September 2003. The other universities shall receive subtenancy rights and shall pay subrent in the amount of the master rent. The tenancy rights shall pass to the university to which the property, building or individual rooms was/were assigned for exclusive, permanent use on the day before the effective date. römisch eins f a property, a building or single rooms has/have been assigned to a number of universities for joint permanent use, the tenancy rights shall pass to that university which has predominantly used the property during the reference period between 1 January, 2001 and 30 September, 2003. In the case of the medical universities, the applicable uses during this reference period shall be those by the respective faculty of medicine. römisch eins f a property, a building or single rooms has/have been assigned to a number of universities for joint permanent use, the master tenancy rights shall be accorded to that university which has predominantly used the property during the reference period between 1 January 2001 and 30 September 2003. The other universities shall receive subtenancy rights and shall pay subrent in the amount of the master rent. |
Übertragung der im Eigentum des Bundes stehenden Mobilien auf die Universitäten | Transfer of Properties Owned by the Federal Government to the Universities |
§ 139.Paragraph 139,(1)Absatz einsDas Eigentumsrecht an dem beweglichen Vermögen des Bundes, das am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes den Universitäten und Universitäten der Künste zur Nutzung überlassen ist, geht einschließlich aller zugehörenden Rechte und Rechtsverhältnisse, Forderungen und Schulden mit dem folgenden Tag (Stichtag) im Wege der Gesamtrechtsnachfolge auf die nutzende Universität über. Die Gesamtrechtsnachfolge ist im Mitteilungsblatt der Universität kundzumachen (§ 20 Abs. 6).Das Eigentumsrecht an dem beweglichen Vermögen des Bundes, das am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes den Universitäten und Universitäten der Künste zur Nutzung überlassen ist, geht einschließlich aller zugehörenden Rechte und Rechtsverhältnisse, Forderungen und Schulden mit dem folgenden Tag (Stichtag) im Wege der Gesamtrechtsnachfolge auf die nutzende Universität über. Die Gesamtrechtsnachfolge ist im Mitteilungsblatt der Universität kundzumachen (Paragraph 20, Absatz 6,).
| § 139.Paragraph 139,(1)Absatz einsTitle to the movable assets owned by the Federal Government assigned to the universities and universities of the arts for their use as of the day before the entry of this Act into full effect, including all associated rights and obligations, claims and debts shall, on the following day (effective date), pass by universal succession to the university using such assets. Such universal succession shall be published in the university gazette (§ 20 para 6).Title to the movable assets owned by the Federal Government assigned to the universities and universities of the arts for their use as of the day before the entry of this Act into full effect, including all associated rights and obligations, claims and debts shall, on the following day (effective date), pass by universal succession to the university using such assets. Such universal succession shall be published in the university gazette (Paragraph 20, para 6).
|
(2)Absatz 2Das Eigentumsrecht an dem beweglichen Vermögen des Bundes, das am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes einer Medizinischen Fakultät oder einer ihrer Organisationseinheiten zur Nutzung überlassen ist, geht einschließlich aller zugehörenden Rechte und Rechtsverhältnisse, Forderungen und Schulden mit dem folgenden Tag (Stichtag) im Wege der Gesamtrechtsnachfolge auf jene Medizinische Universität über, welche die Gesamtrechtsnachfolgerin der Medizinischen Fakultät ist. Die Gesamtrechtsnachfolge ist im Mitteilungsblatt der Universität kundzumachen.
| (2)Absatz 2Title to the movable assets owned by the Federal Government assigned to a faculty of medicine or one of its organisational units for its use as of the day before the entry of this Act into full effect, including all associated rights and obligations, claims and debts shall, on the following day (effective date), pass by universal succession to the medical university which is the universal successor of that faculty of medicine. Such universal succession shall be published in the university gazette.
|
(3)Absatz 3Das Eigentumsrecht an dem beweglichen Vermögen des Bundes, das am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes einer Interuniversitären Einrichtung gemäß § 136 Abs. 4 bis 11 zur Nutzung überlassen ist, geht einschließlich aller zugehörenden Rechte und Rechtsverhältnisse, Forderungen und Schulden mit dem folgenden Tag (Stichtag) im Wege der Gesamtrechtsnachfolge auf die in diesen Gesetzesstellen jeweils genannte Universität über. Die Gesamtrechtsnachfolge ist im Mitteilungsblatt der Universität kundzumachen. Diese Vermögenswerte sind von den als Nachfolgeeinrichtungen bestimmten Universitäten zur Weiterführung der Aufgaben der bisherigen Interuniversitären Einrichtungen zu verwenden.Das Eigentumsrecht an dem beweglichen Vermögen des Bundes, das am Tag vor dem vollen Wirksamwerden dieses Bundesgesetzes einer Interuniversitären Einrichtung gemäß Paragraph 136, Absatz 4 bis 11 zur Nutzung überlassen ist, geht einschließlich aller zugehörenden Rechte und Rechtsverhältnisse, Forderungen und Schulden mit dem folgenden Tag (Stichtag) im Wege der Gesamtrechtsnachfolge auf die in diesen Gesetzesstellen jeweils genannte Universität über. Die Gesamtrechtsnachfolge ist im Mitteilungsblatt der Universität kundzumachen. Diese Vermögenswerte sind von den als Nachfolgeeinrichtungen bestimmten Universitäten zur Weiterführung der Aufgaben der bisherigen Interuniversitären Einrichtungen zu verwenden.
| (3)Absatz 3Title to the movable assets owned by the Federal Government assigned to the inter-university institutions named in § 136 paras 4 to 11 for their use as of the day before the entry of this Act into full effect, including all associated rights and obligations, claims and debts shall, on the following day (effective date), pass by universal succession to the universities named in these provisions. Such universal succession shall be published in the university gazette. These assets shall be used by the universities designated as successor institutions for the continuation of the activities of the former inter-university institutions.Title to the movable assets owned by the Federal Government assigned to the inter-university institutions named in Paragraph 136, paras 4 to 11 for their use as of the day before the entry of this Act into full effect, including all associated rights and obligations, claims and debts shall, on the following day (effective date), pass by universal succession to the universities named in these provisions. Such universal succession shall be published in the university gazette. These assets shall be used by the universities designated as successor institutions for the continuation of the activities of the former inter-university institutions.
|
(4)Absatz 4Abweichend von Abs. 1 bis 3 verbleiben die Bestände der Universitätsbibliotheken, die aus geschichtlichem, künstlerischem und sonstigem kulturellen oder wissenschaftlichen Zusammenhang ein Ganzes bilden, im Eigentum des Bundes. Weiters verbleiben die Mobilien im Eigentum des Bundes, die einzelnen Universitäten insbesondere zu Zwecken zur Repräsentation oder zur künstlerischen Ausgestaltung leihweise vorübergehend zur Nutzung überlassen worden sind. Jede Universität hat bis 30. September 2003 ein Verzeichnis dieser Bestände anzulegen.Abweichend von Absatz eins bis 3 verbleiben die Bestände der Universitätsbibliotheken, die aus geschichtlichem, künstlerischem und sonstigem kulturellen oder wissenschaftlichen Zusammenhang ein Ganzes bilden, im Eigentum des Bundes. Weiters verbleiben die Mobilien im Eigentum des Bundes, die einzelnen Universitäten insbesondere zu Zwecken zur Repräsentation oder zur künstlerischen Ausgestaltung leihweise vorübergehend zur Nutzung überlassen worden sind. Jede Universität hat bis 30. September 2003 ein Verzeichnis dieser Bestände anzulegen.
| (4)Absatz 4Notwithstanding paras 1 to 3, stocks of university libraries forming a historical, artistic or other cultural or scientific unity shall remain the property of the Federal Government. Movable assets temporarily loaned by the Federal Government to universities for ceremonial or decorative purposes shall remain the property of the Federal Government. Universities shall have to compile an inventory of such assets by 30 September, 2003.
|
(5)Absatz 5Hinsichtlich des Eigentums an den Sammlungen der Gemäldegalerie und des Kupferstichkabinetts der Akademie der bildenden Künste Wien tritt abweichend von Abs. 1 bis 3 keine Änderung ein.Hinsichtlich des Eigentums an den Sammlungen der Gemäldegalerie und des Kupferstichkabinetts der Akademie der bildenden Künste Wien tritt abweichend von Absatz eins bis 3 keine Änderung ein.
| (5)Absatz 5Notwithstanding paras 1 to 3, there shall be no change in the ownership of the contents of the Art Gallery and the Collection of Copperplate Engravings of the Academy of Fine Arts Vienna.
|
Übertragung der im Eigentum teilrechtsfähiger Einrichtungen der Universitäten und Universitäten der Künste stehenden Immobilien, Mobilien und Rechte auf die Universitäten | Transfer to Universities of Properties, Movable Assets and Rights Owned by Organisational Units with Restricted Legal Capacity at Universities and Universities of the Arts |
§ 140.Paragraph 140,(1)Absatz einsDas Eigentumsrecht am beweglichen und unbeweglichen Vermögen der teilrechtsfähigen Einrichtungen der Universitäten und Universitäten der Künste geht einschließlich aller zugehörigen Rechte und Rechtsverhältnisse, Forderungen und Schulden mit dem Tag des vollen Wirksamwerdens dieses Bundesgesetzes an der betreffenden Universität im Wege der Gesamtrechtsnachfolge auf die jeweilige Universität über.
| § 140.Paragraph 140,(1)Absatz einsTitle to the movable assets and immovable assets of organisational units with restricted legal capacity universities and universities of the arts, as well as all associated rights and obligations, claims and debts, shall pass to the respective universities by universal succession on the day when this Act enters into full effect at the universities concerned.
|
(2)Absatz 2Das Eigentumsrecht am beweglichen und unbeweglichen Vermögen einer teilrechtsfähigen Medizinischen Fakultät oder einer ihrer teilrechtsfähigen Einrichtungen geht einschließlich aller zugehörigen Rechte und Rechtsverhältnisse, Forderungen und Schulden mit dem Tag des vollen Wirksamwerdens dieses Bundesgesetzes an der Medizinischen Universität im Wege der Gesamtrechtsnachfolge auf die Medizinische Universität über, welche die Nachfolgeeinrichtung der betreffenden Medizinischen Fakultät ist.
| (2)Absatz 2Title to the movable assets and immovable assets of a faculty of medicine with restricted legal capacity or one of its organisational units with restricted legal capacity, as well as all associated rights and obligations, claims and debts, shall pass to the medical university, which is the successor institution of that faculty of medicine by universal succession on the day when this Act enters into full effect at the medical university concerned.
|
(3)Absatz 3Das Eigentumsrecht am beweglichen und unbeweglichen Vermögen der teilrechtsfähigen Interuniversitären Einrichtungen gemäß § 136 Abs. 4 bis 11 geht einschließlich aller zugehörigen Rechte und Rechtsverhältnisse, Forderungen und Schulden mit dem Tag des vollen Wirksamwerdens dieses Bundesgesetzes im Wege der Gesamtrechtsnachfolge auf die in diesen Gesetzesstellen jeweils genannte Universität über.Das Eigentumsrecht am beweglichen und unbeweglichen Vermögen der teilrechtsfähigen Interuniversitären Einrichtungen gemäß Paragraph 136, Absatz 4 bis 11 geht einschließlich aller zugehörigen Rechte und Rechtsverhältnisse, Forderungen und Schulden mit dem Tag des vollen Wirksamwerdens dieses Bundesgesetzes im Wege der Gesamtrechtsnachfolge auf die in diesen Gesetzesstellen jeweils genannte Universität über.
| (3)Absatz 3Title to the movable and immovable assets of the inter-university institutions with restricted legal capacity named in § 136 paras 4 to 11 as well as the associated rights and obligations, claims and debts shall pass to the universities named in these provisions by universal succession on the day when this Act enters into full effect.Title to the movable and immovable assets of the inter-university institutions with restricted legal capacity named in Paragraph 136, paras 4 to 11 as well as the associated rights and obligations, claims and debts shall pass to the universities named in these provisions by universal succession on the day when this Act enters into full effect.
|
(4)Absatz 4Die Universitäten haben dafür zu sorgen, dass bestehenden Auflagen, Bedingungen und Widmungen bestmöglich entsprochen wird. Eine interne personenbezogene Drittmittel-Zuweisung des damit verbundenen Vermögenswertes ist dadurch nicht ausgeschlossen.
| (4)Absatz 4The universities shall ensure that existing conditions of use and dedications of assets to specific purposes are complied with to the maximum possible extent. Internal ad personam allocation of assets shall not be excluded thereby.
|
5a. Abschnitt | Chapter 5a |
Vereinigung von Universitäten | Merger of Universities |
Rechtsnachfolge | Legal Succession |
§ 140a.Paragraph 140 a,(1)Absatz einsZwei oder mehrere Universitäten können durch Bundesgesetz vereinigt werden (§ 6 Abs. 3 bis 6). Die Vereinigungsrahmenbestimmungen gemäß § 6 Abs. 4 haben auch die Rechtsnachfolge festzulegen.Zwei oder mehrere Universitäten können durch Bundesgesetz vereinigt werden (Paragraph 6, Absatz 3 bis 6). Die Vereinigungsrahmenbestimmungen gemäß Paragraph 6, Absatz 4, haben auch die Rechtsnachfolge festzulegen.
| § 140a.Paragraph 140 a,(1)Absatz einsTwo or more universities may be merged by Federal Law (§ 6 paras 3 to 6). The merger framework regulations under § 6 para 4 shall also regulate the legal succession.Two or more universities may be merged by Federal Law (Paragraph 6, paras 3 to 6). The merger framework regulations under Paragraph 6, para 4 shall also regulate the legal succession.
|
(2)Absatz 2Ist eine an einer Vereinigung beteiligte Medizinische Universität nicht die rechtsnachfolgende Universität, so ist für diesen Bereich von der rechtsnachfolgenden Universität durch den Organisationsplan eine Medizinische Fakultät einzurichten.
| (2)Absatz 2If a medical university involved in a merger is not the legal successor of the universities, the legal successor shall establish a faculty of medicine for this area in its organisation plan.römisch eins f a medical university involved in a merger is not the legal successor of the universities, the legal successor shall establish a faculty of medicine for this area in its organisation plan.
|
(3)Absatz 3Die Rechte und Pflichten aus den Leistungsvereinbarungen der beteiligten Universitäten gehen mit dem Zeitpunkt des Wirksamwerdens der Vereinigung gemäß § 6 Abs. 3 bis 6 auf die rechtsnachfolgende Universität über.Die Rechte und Pflichten aus den Leistungsvereinbarungen der beteiligten Universitäten gehen mit dem Zeitpunkt des Wirksamwerdens der Vereinigung gemäß Paragraph 6, Absatz 3 bis 6 auf die rechtsnachfolgende Universität über.
| (3)Absatz 3The rights and duties arising from the performance agreements of the universities involved shall be transferred to the legal successor when the merger pursuant to § 6 paras 3 to 6 enters into full effect.The rights and duties arising from the performance agreements of the universities involved shall be transferred to the legal successor when the merger pursuant to Paragraph 6, paras 3 to 6 enters into full effect.
|
Übergangsbestimmungen für die Satzung, den Organisations- und den Entwicklungsplan | Transitional Provisions for the Statutes, the Organisation Plan and the Development Plan |
§ 140b.Paragraph 140 b,(1)Absatz einsIn Abweichung von § 22 Abs. 1 Z 1 haben die Senate der beteiligten Universitäten unter Berücksichtigung der jeweiligen Satzungen bis zum Wirksamwerden der Vereinigung gemäß § 6 Abs. 3 bis 6 eine vorläufige gemeinsame Satzung zu beschließen und im Mitteilungsblatt der beteiligten Universitäten zu verlautbaren.In Abweichung von Paragraph 22, Absatz eins, Ziffer eins, haben die Senate der beteiligten Universitäten unter Berücksichtigung der jeweiligen Satzungen bis zum Wirksamwerden der Vereinigung gemäß Paragraph 6, Absatz 3 bis 6 eine vorläufige gemeinsame Satzung zu beschließen und im Mitteilungsblatt der beteiligten Universitäten zu verlautbaren.
| § 140b.Paragraph 140 b,(1)Absatz einsNotwithstanding § 22 para 1 (1) and taking into account the existing statutes, the senates of the universities involved shall adopt a preliminary common statute that is effective until the merger according to § 6 paras 3 to 6 enters into full effect, and shall publish it in the university gazettes of the universities involved.Notwithstanding Paragraph 22, para 1 (1) and taking into account the existing statutes, the senates of the universities involved shall adopt a preliminary common statute that is effective until the merger according to Paragraph 6, paras 3 to 6 enters into full effect, and shall publish it in the university gazettes of the universities involved.
|
(2)Absatz 2Bis längstens drei Jahre ab dem Zeitpunkt des Wirksamwerdens der Vereinigung gemäß § 6 Abs. 3 bis 6 sind von den zuständigen Organen der rechtsnachfolgenden Universität eine Satzung, ein Entwicklungs- sowie ein Organisationsplan zu beschließen und im Mitteilungsblatt zu verlautbaren. Die vorläufige gemeinsame Satzung gemäß Abs. 1 sowie der vorläufige Organisations- sowie Entwicklungsplan gemäß § 6 Abs. 5 Z 3 bleiben bis zu diesem Zeitpunkt in Geltung.Bis längstens drei Jahre ab dem Zeitpunkt des Wirksamwerdens der Vereinigung gemäß Paragraph 6, Absatz 3 bis 6 sind von den zuständigen Organen der rechtsnachfolgenden Universität eine Satzung, ein Entwicklungs- sowie ein Organisationsplan zu beschließen und im Mitteilungsblatt zu verlautbaren. Die vorläufige gemeinsame Satzung gemäß Absatz eins, sowie der vorläufige Organisations- sowie Entwicklungsplan gemäß Paragraph 6, Absatz 5, Ziffer 3, bleiben bis zu diesem Zeitpunkt in Geltung.
| (2)Absatz 2No later than three years after the merger according to § 6 paras 3 to 6 has entered into full effect, the competent bodies of the university that is the legal successor shall adopt a statute, a development plan, and an organisation plan and publish it in the university gazette. The preliminary common statute under para 1 as well as the preliminary organisation plan and development plan under § 6 para 5 (3) shall remain in force until then.No later than three years after the merger according to Paragraph 6, paras 3 to 6 has entered into full effect, the competent bodies of the university that is the legal successor shall adopt a statute, a development plan, and an organisation plan and publish it in the university gazette. The preliminary common statute under para 1 as well as the preliminary organisation plan and development plan under Paragraph 6, para 5 (3) shall remain in force until then.
|
Übergang von Mietrechten an Liegenschaften, Bauwerken und Räumlichkeiten | Transfer of Tenancy Rights to Properties, Buildings and Rooms |
§ 140c.Paragraph 140 c,(1)Absatz einsDie Mietrechte an den von den beteiligten Universitäten angemieteten Liegenschaften, Bauwerken und Räumlichkeiten gehen mit dem Tag des Wirksamwerdens der Vereinigung (Stichtag) unter Ausschluss der Rechtsfolgen der §§ 12a und 46a des Mietrechtsgesetzes im Wege der Gesamtrechtsnachfolge auf die rechtsnachfolgende Universität über.Die Mietrechte an den von den beteiligten Universitäten angemieteten Liegenschaften, Bauwerken und Räumlichkeiten gehen mit dem Tag des Wirksamwerdens der Vereinigung (Stichtag) unter Ausschluss der Rechtsfolgen der Paragraphen 12 a und 46a des Mietrechtsgesetzes im Wege der Gesamtrechtsnachfolge auf die rechtsnachfolgende Universität über.
| § 140c.Paragraph 140 c,(1)Absatz einsThe tenancy rights attached to properties, buildings and rooms rented by the universities involved shall pass by universal succession to the university that is the legal successor on the day the merger enters into full effect (effective date); the legal implications of §§ 12a and 46a of the Rent Act shall be excluded.The tenancy rights attached to properties, buildings and rooms rented by the universities involved shall pass by universal succession to the university that is the legal successor on the day the merger enters into full effect (effective date); the legal implications of Paragraphen 12 a, and 46a of the Rent Act shall be excluded.
|
(2)Absatz 2Zu dem im Abs. 1 genannten Stichtag tritt die rechtsnachfolgende Universität auch als Verpächterin oder Leihgeberin anstelle der beteiligten Universitäten in die bestehenden Pacht- und Leihverträge ein.Zu dem im Absatz eins, genannten Stichtag tritt die rechtsnachfolgende Universität auch als Verpächterin oder Leihgeberin anstelle der beteiligten Universitäten in die bestehenden Pacht- und Leihverträge ein.
| (2)Absatz 2As of the effective date referred to in para 1, the university that is the legal successor shall also enter into existing leasehold agreements or loan agreements as the lessor or loaner instead of the universities involved.
|
Überleitung des Personals | Transition of University Staff |
§ 140d.Paragraph 140 d,(1)Absatz einsBeamtinnen und Beamte, die am Tag vor dem Wirksamwerden der Vereinigung gemäß § 6 Abs. 3 bis 6 den beteiligten Universitäten im Sinne des § 125 Abs. 2 angehören, gehören ab dem auf diesen Zeitpunkt folgenden Tag für die Dauer des Dienststandes dem Amt der rechtsnachfolgenden Universität an und sind dieser Universität zur dauernden Dienstleistung zugewiesen, solange sie nicht zu einer anderen Bundesdienststelle versetzt werden.Beamtinnen und Beamte, die am Tag vor dem Wirksamwerden der Vereinigung gemäß Paragraph 6, Absatz 3 bis 6 den beteiligten Universitäten im Sinne des Paragraph 125, Absatz 2, angehören, gehören ab dem auf diesen Zeitpunkt folgenden Tag für die Dauer des Dienststandes dem Amt der rechtsnachfolgenden Universität an und sind dieser Universität zur dauernden Dienstleistung zugewiesen, solange sie nicht zu einer anderen Bundesdienststelle versetzt werden.
| § 140d.Paragraph 140 d,(1)Absatz einsPermanent civil servants who are members of the universities involved within the meaning of § 125 para 2, as of the day before the merger according to § 6 paras 3 to 6 enters into full effect, shall be assigned to the office of the university that is the legal successor from the following day and for the duration of their service and shall be permanently assigned to this university, unless transferred to another federal post.Permanent civil servants who are members of the universities involved within the meaning of Paragraph 125, para 2, as of the day before the merger according to Paragraph 6, paras 3 to 6 enters into full effect, shall be assigned to the office of the university that is the legal successor from the following day and for the duration of their service and shall be permanently assigned to this university, unless transferred to another federal post.
|
(2)Absatz 2Für die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer der beteiligten Universitäten gilt die Vereinigung gemäß § 6 Abs. 3 bis 6 als Betriebsübergang gemäß § 3 des Arbeitsvertragsrechts-Anpassungsgesetz – AVRAG, BGBl. Nr. 459/1993. Auf diese sind das AVRAG sowie die auf den Betriebsübergang bezogenen Bestimmungen der Arbeitsverfassung (Arbeitsverfassungsgesetz – ArbVG), BGBl. Nr. 22/1974, anzuwenden. Auf jene dieser Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer, die gemäß § 126 Abs. 1 in ein Arbeitsverhältnis zur einer der beteiligten Universitäten übergeleitet wurden und die am Tag vor dem Stichtag der Wirksamkeit der Vereinigung einem Kollektivvertrag gemäß § 108 nicht unterliegen, ist § 126 Abs. 4 weiter anzuwenden.Für die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer der beteiligten Universitäten gilt die Vereinigung gemäß Paragraph 6, Absatz 3 bis 6 als Betriebsübergang gemäß Paragraph 3, des Arbeitsvertragsrechts-Anpassungsgesetz – AVRAG, Bundesgesetzblatt Nr. 459 aus 1993,. Auf diese sind das AVRAG sowie die auf den Betriebsübergang bezogenen Bestimmungen der Arbeitsverfassung (Arbeitsverfassungsgesetz – ArbVG), Bundesgesetzblatt Nr. 22 aus 1974,, anzuwenden. Auf jene dieser Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer, die gemäß Paragraph 126, Absatz eins, in ein Arbeitsverhältnis zur einer der beteiligten Universitäten übergeleitet wurden und die am Tag vor dem Stichtag der Wirksamkeit der Vereinigung einem Kollektivvertrag gemäß Paragraph 108, nicht unterliegen, ist Paragraph 126, Absatz 4, weiter anzuwenden.
| (2)Absatz 2For the employees of the universities involved, the merger according to § 6 paras 3 to 6 shall be deemed to be a transfer of business according to § 3 of the Employment Contract Law Adaptation Act (AVRAG), F. L. G. No 459/1993. To them, the Employment Contract Law Adaptation Act as well as the provisions pertaining to the transfer of business under the Labour Relations Act (ArbVG), F. L. G. No 22/1974, shall apply. § 126 para 126 shall continue to apply to those employees whose contracts of employment have been converted into contracts of employment with one of the universities involved according to § 4 para 108 and who are not subject to a collective contract according to § 1 on the day before the effective date of the merger.For the employees of the universities involved, the merger according to Paragraph 6, paras 3 to 6 shall be deemed to be a transfer of business according to Paragraph 3, of the Employment Contract Law Adaptation Act (AVRAG), F. L. G. No 459/1993. To them, the Employment Contract Law Adaptation Act as well as the provisions pertaining to the transfer of business under the Labour Relations Act (ArbVG), F. L. G. No 22/1974, shall apply. Paragraph 126, para 126 shall continue to apply to those employees whose contracts of employment have been converted into contracts of employment with one of the universities involved according to Paragraph 4, para 108 and who are not subject to a collective contract according to Paragraph eins, on the day before the effective date of the merger.
|
(3)Absatz 3Eine an einer beteiligten Universität verliehene Lehrbefugnis (§ 103) gilt ab dem Zeitpunkt des Wirksamwerdens der Vereinigung gemäß § 6 Abs. 3 bis 6 als von der rechtsnachfolgenden Universität verliehene Lehrbefugnis.Eine an einer beteiligten Universität verliehene Lehrbefugnis (Paragraph 103,) gilt ab dem Zeitpunkt des Wirksamwerdens der Vereinigung gemäß Paragraph 6, Absatz 3 bis 6 als von der rechtsnachfolgenden Universität verliehene Lehrbefugnis.
| (3)Absatz 3A habilitation degree (§ 103) awarded by a university involved shall, as of the day when the merger according to § 6 paras 3 to 6 enters into full effect, be deemed to be a habilitation degree awarded by the university that is the legal successor.A habilitation degree (Paragraph 103,) awarded by a university involved shall, as of the day when the merger according to Paragraph 6, paras 3 to 6 enters into full effect, be deemed to be a habilitation degree awarded by the university that is the legal successor.
|
Übergangsbestimmungen für die Interessenvertretung der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer | Transitional Provisions for the Representation of Employee Interests |
§ 140e.Paragraph 140 e,(1)Absatz einsAb dem Zeitpunkt des Wirksamwerdens der Vereinigung gemäß § 6 Abs. 3 bis 6 bilden die Betriebsräte gemäß § 135 Abs. 3 der beteiligten Universitäten jeweils einen Betriebsrat. Die Betriebsräte sind längstens binnen eines Jahres ab dem Wirksamwerden der Vereinigung gemäß § 6 Abs. 3 bis 6 neu zu wählen. Die Funktionsperiode der Betriebsräte endet mit der Konstituierung der neugewählten Betriebsräte.Ab dem Zeitpunkt des Wirksamwerdens der Vereinigung gemäß Paragraph 6, Absatz 3 bis 6 bilden die Betriebsräte gemäß Paragraph 135, Absatz 3, der beteiligten Universitäten jeweils einen Betriebsrat. Die Betriebsräte sind längstens binnen eines Jahres ab dem Wirksamwerden der Vereinigung gemäß Paragraph 6, Absatz 3 bis 6 neu zu wählen. Die Funktionsperiode der Betriebsräte endet mit der Konstituierung der neugewählten Betriebsräte.
| § 140e.Paragraph 140 e,(1)Absatz einsAs of the day when the merger according to § 6 paras 3 to 6 enters into full effect, the employees' councils according to § 135 para 3 of the universities involved shall establish an employees' council each. The employees' councils shall be re-elected no later than one year after the merger according to § 6 paras 3 to 6 enters into full effect. The term of office of the employees' councils shall end when the newly elected employees' councils constitute themselves.As of the day when the merger according to Paragraph 6, paras 3 to 6 enters into full effect, the employees' councils according to Paragraph 135, para 3 of the universities involved shall establish an employees' council each. The employees' councils shall be re-elected no later than one year after the merger according to Paragraph 6, paras 3 to 6 enters into full effect. The term of office of the employees' councils shall end when the newly elected employees' councils constitute themselves.
|
(2)Absatz 2Hinsichtlich der Betriebsvereinbarungen der beteiligten Universitäten gilt § 31 Abs. 7 ArbVG.Hinsichtlich der Betriebsvereinbarungen der beteiligten Universitäten gilt Paragraph 31, Absatz 7, ArbVG.
| (2)Absatz 2§ 31 para 7 of the Labour Relations Act shall apply to the employees' council agreements of the universities involved.Paragraph 31, para 7 of the Labour Relations Act shall apply to the employees' council agreements of the universities involved.
|
Studienrechtliche Übergangsbestimmungen | Transitional Provisions Pertaining to Study Law |
§ 140f.Paragraph 140 f, Die an den beteiligten Universitäten eingerichteten Diplom-, Bachelor-, Master- und Doktoratsstudien gelten ab dem Wirksamwerden der Vereinigung gemäß § 6 Abs. 3 bis 6 als an der rechtsnachfolgenden Universität eingerichtet. Auf diese Studien sind die jeweiligen Curricula in der zum Zeitpunkt des Wirksamwerdens der Vereinigung geltenden Fassung weiterhin anzuwenden, und diese Studienpläne dürfen gemäß § 25 Abs. 1 Z 10 auch abgeändert werden. An Absolventinnen und Absolventen dieser Studien sind jeweils jene akademischen Grade zu verleihen, die zum Zeitpunkt des Wirksamwerdens der Vereinigung für die jeweiligen Studien vorgesehen sind. § 80 bis § 80b UniStG sind sinngemäß anzuwenden. Werden an Stelle bestehender Studien gemäß § 54 Abs. 1 Bachelor- und Masterstudien eingerichtet, so sind in den Curricula den § 80 Abs. 2 und § 80a Abs. 2 UniStG entsprechende Übergangsbestimmungen vorzusehen. Die an den beteiligten Universitäten eingerichteten Diplom-, Bachelor-, Master- und Doktoratsstudien gelten ab dem Wirksamwerden der Vereinigung gemäß Paragraph 6, Absatz 3 bis 6 als an der rechtsnachfolgenden Universität eingerichtet. Auf diese Studien sind die jeweiligen Curricula in der zum Zeitpunkt des Wirksamwerdens der Vereinigung geltenden Fassung weiterhin anzuwenden, und diese Studienpläne dürfen gemäß Paragraph 25, Absatz eins, Ziffer 10, auch abgeändert werden. An Absolventinnen und Absolventen dieser Studien sind jeweils jene akademischen Grade zu verleihen, die zum Zeitpunkt des Wirksamwerdens der Vereinigung für die jeweiligen Studien vorgesehen sind. Paragraph 80 bis Paragraph 80 b, UniStG sind sinngemäß anzuwenden. Werden an Stelle bestehender Studien gemäß Paragraph 54, Absatz eins, Bachelor- und Masterstudien eingerichtet, so sind in den Curricula den Paragraph 80, Absatz 2 und Paragraph 80 a, Absatz 2, UniStG entsprechende Übergangsbestimmungen vorzusehen. | § 140f.Paragraph 140 f, The diploma, bachelor, master, and doctoral programmes established at the universities involved shall be deemed to be established at the university that is the legal successor of the university after the merger under § 6 paras 3 to 6 has entered into full effect. The curricula in force when the merger enters into full effect shall continue to apply to these programmes, and these curricula may also be modified according to § 25 para 1 (10). Graduates of these programmes shall be awarded those academic degrees that are designated for the respective programmes when the merger enters into full effect. § 80 to § 80b University Studies Act shall apply by analogy. If bachelor's and master's programmes are established instead of existing programmes according to § 54 para 1, transitional provisions shall be included in the curricula that correspond to § 80 para 2 and § 80a para 2 of the Universities Studies Act. The diploma, bachelor, master, and doctoral programmes established at the universities involved shall be deemed to be established at the university that is the legal successor of the university after the merger under Paragraph 6, paras 3 to 6 has entered into full effect. The curricula in force when the merger enters into full effect shall continue to apply to these programmes, and these curricula may also be modified according to Paragraph 25, para 1 (10). Graduates of these programmes shall be awarded those academic degrees that are designated for the respective programmes when the merger enters into full effect. Paragraph 80, to Paragraph 80 b, University Studies Act shall apply by analogy. römisch eins f bachelor's and master's programmes are established instead of existing programmes according to Paragraph 54, para 1, transitional provisions shall be included in the curricula that correspond to Paragraph 80, para 2 and Paragraph 80 a, para 2 of the Universities Studies Act. |
Sonstige Bestimmungen | Other Provisions |
§ 140g.Paragraph 140 g, Die rechtsnachfolgende Universität und die beteiligten Universitäten gemäß § 6 Abs. 3 bis 6 sind hinsichtlich der Vereinigung von allen dadurch entstehenden Gebühren und Abgaben befreit. Davon ausgenommen sind Gerichts- und Justizverwaltungsgebühren. Die rechtsnachfolgende Universität und die beteiligten Universitäten gemäß Paragraph 6, Absatz 3 bis 6 sind hinsichtlich der Vereinigung von allen dadurch entstehenden Gebühren und Abgaben befreit. Davon ausgenommen sind Gerichts- und Justizverwaltungsgebühren. | § 140g.Paragraph 140 g, The university that is the legal successor and the universities involved pursuant to § 6 paras 3 to 6 shall be exempt from all fees and taxes arising from the merger. Court and legal administrative fees shall be excluded from this exemption. The university that is the legal successor and the universities involved pursuant to Paragraph 6, paras 3 to 6 shall be exempt from all fees and taxes arising from the merger. Court and legal administrative fees shall be excluded from this exemption. |
§ 140h.Paragraph 140 h, Zivilrechtliche Vertragsverhältnisse zwischen der rechtsnachfolgenden Universität und den beteiligten Universitäten erlöschen mit dem Wirksamwerden der Vereinigung (§ 1445 Abs. 1 ABGB). Zivilrechtliche Vertragsverhältnisse zwischen der rechtsnachfolgenden Universität und den beteiligten Universitäten erlöschen mit dem Wirksamwerden der Vereinigung (Paragraph 1445, Absatz eins, ABGB). | § 140h.Paragraph 140 h, Contracts under private law between the university that is the legal successor and the universities involved shall become null and void when the merger enters into full effect (§ 1445 para 1 of the General Code of Civil Law - ABGB). Contracts under private law between the university that is the legal successor and the universities involved shall become null and void when the merger enters into full effect (Paragraph 1445, para 1 of the General Code of Civil Law - ABGB). |
6. Abschnitt | Chapter 6 |
Budget | Budget |
§ 141.Paragraph 141,(1)Absatz einsDie Auswirkungen der Budgetierung der Universitäten aufgrund der §§ 12, 12a, und 13 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 8/2018 sind ab der Leistungsvereinbarungsperiode 2019 bis 2021 durch die Bundesministerin oder den Bundesminister in Zusammenarbeit mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen begleitend zu evaluieren. Die Evaluierung hat insbesondere die Erbringung der in der Leistungsvereinbarung vereinbarten Leistungen durch die Universität in der Lehre sowie in der Forschung bzw. Entwicklung und Erschließung der Künste anhand der Indikatoren „Anzahl der mit mindestens 16 ECTS-Anrechnungspunkten oder 8 positiv beurteilten Semesterstunden prüfungsaktiv betriebenen ordentlichen Bachelor-, Diplom- und Masterstudien mit Gewichtung nach Fächergruppen“ sowie „Personal in ausgewählten Verwendungen nach Fächergruppen in Vollzeitäquivalenten“ sowie die praktische Umsetzung der vereinbarten Maßnahmen bei Nichterfüllung der Leistungsvereinbarung zu beinhalten.Die Auswirkungen der Budgetierung der Universitäten aufgrund der Paragraphen 12,, 12a, und 13 in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 8 aus 2018, sind ab der Leistungsvereinbarungsperiode 2019 bis 2021 durch die Bundesministerin oder den Bundesminister in Zusammenarbeit mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen begleitend zu evaluieren. Die Evaluierung hat insbesondere die Erbringung der in der Leistungsvereinbarung vereinbarten Leistungen durch die Universität in der Lehre sowie in der Forschung bzw. Entwicklung und Erschließung der Künste anhand der Indikatoren „Anzahl der mit mindestens 16 ECTS-Anrechnungspunkten oder 8 positiv beurteilten Semesterstunden prüfungsaktiv betriebenen ordentlichen Bachelor-, Diplom- und Masterstudien mit Gewichtung nach Fächergruppen“ sowie „Personal in ausgewählten Verwendungen nach Fächergruppen in Vollzeitäquivalenten“ sowie die praktische Umsetzung der vereinbarten Maßnahmen bei Nichterfüllung der Leistungsvereinbarung zu beinhalten.
| § 141.Paragraph 141,(1)Absatz einsFrom the performance agreement period 2019 to 2021, the Federal Minister shall, in cooperation with the Federal Minister of Finance, monitor the effects of the budgeting of the universities on the basis of §§ 12, 12a, and 13 as amended by F. L. G. I No 8/2018. The evaluation shall, in particular, include the university's performance in teaching as well as in research or the advancement and appreciation of the arts agreed on in the performance agreement, based on the indicators “Number of students actively taking examinations amounting to at least 16 ECTS credits or successfully passed examinations comprising 8 semester hours in bachelor's, diploma and master's degree programmes weighted according to the groups of disciplines” as well as “Staff in selected job groups by group of disciplines in full-time equivalents”, as well as the practical implementation of the measures in case of non-fulfilment of the performance agreement.From the performance agreement period 2019 to 2021, the Federal Minister shall, in cooperation with the Federal Minister of Finance, monitor the effects of the budgeting of the universities on the basis of Paragraphen 12,, 12a, and 13 as amended by F. L. G. römisch eins No 8/2018. The evaluation shall, in particular, include the university's performance in teaching as well as in research or the advancement and appreciation of the arts agreed on in the performance agreement, based on the indicators “Number of students actively taking examinations amounting to at least 16 ECTS credits or successfully passed examinations comprising 8 semester hours in bachelor's, diploma and master's degree programmes weighted according to the groups of disciplines” as well as “Staff in selected job groups by group of disciplines in full-time equivalents”, as well as the practical implementation of the measures in case of non-fulfilment of the performance agreement.
|
(2)Absatz 2Die Universitäten können im Rahmen von Aufnahme- oder Auswahlverfahren von Studienwerberinnen und -werbern bzw. Prüfungsteilnehmerinnen und –teilnehmern personenbezogene Daten gemäß § 18 Abs. 6 BilDokG 2020 erfassen und anonymisiert und aggregiert für statistische Zwecke und Evaluierungszwecke verarbeiten.Die Universitäten können im Rahmen von Aufnahme- oder Auswahlverfahren von Studienwerberinnen und -werbern bzw. Prüfungsteilnehmerinnen und –teilnehmern personenbezogene Daten gemäß Paragraph 18, Absatz 6, BilDokG 2020 erfassen und anonymisiert und aggregiert für statistische Zwecke und Evaluierungszwecke verarbeiten.
| (2)Absatz 2Within the framework of admission and selection procedures, it shall be permissible for the universities to collect data according to § 18 para 6 BilDokG 2020 on the applicants or examinees, respectively, and to process these data in anonymous and aggregated format for statistical and evaluation purposes.Within the framework of admission and selection procedures, it shall be permissible for the universities to collect data according to Paragraph 18, para 6 BilDokG 2020 on the applicants or examinees, respectively, and to process these data in anonymous and aggregated format for statistical and evaluation purposes.
|
(3)Absatz 3Zur Sicherstellung der Umsetzung der Maßnahmen gemäß § 12a Abs. 4 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 8/2018 sowie zur Vornahme eines umfassenden personenbezogenen Monitorings zur Verhinderung von Studienabbruch und Erhöhung des Studienfortschritts haben die Universitäten Zur Sicherstellung der Umsetzung der Maßnahmen gemäß Paragraph 12 a, Absatz 4, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 8 aus 2018, sowie zur Vornahme eines umfassenden personenbezogenen Monitorings zur Verhinderung von Studienabbruch und Erhöhung des Studienfortschritts haben die Universitäten
| (3)Absatz 3In order to ensure that the measures according to § 12a para 4, as amended by the Federal Act published in F. L. G. I No 8/2018, are implemented and a comprehensive personal monitoring for the prevention of drop-outs and an increase of the study progress is carried out, the universities shall In order to ensure that the measures according to Paragraph 12 a, para 4, as amended by the Federal Act published in F. L. G. römisch eins No 8/2018, are implemented and a comprehensive personal monitoring for the prevention of drop-outs and an increase of the study progress is carried out, the universities shall
|
datenbezogene Evidenzen zur sozialen Dimension in der Lehre sowie zur Einbeziehung von unterrepräsentierten Gruppen in die Hochschulbildung gemäß § 13 Abs. 2 Z 1 lit. g in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 8/2018 zu führen bzw. bestehende Erhebungen in diesem Bereich heranzuziehen und mitdatenbezogene Evidenzen zur sozialen Dimension in der Lehre sowie zur Einbeziehung von unterrepräsentierten Gruppen in die Hochschulbildung gemäß Paragraph 13, Absatz 2, Ziffer eins, Litera g, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 8 aus 2018, zu führen bzw. bestehende Erhebungen in diesem Bereich heranzuziehen und mit
| keep data-related records on the social dimension in teaching as well as on the inclusion of underrepresented groups in higher education according to § 13 para 2 subpara 1 lit g, as amended by the Federal Act published in F. L. G. I No 8/2018, and make use of existing surveys in this field tokeep data-related records on the social dimension in teaching as well as on the inclusion of underrepresented groups in higher education according to Paragraph 13, para 2 subpara 1 Litera g,, as amended by the Federal Act published in F. L. G. römisch eins No 8/2018, and make use of existing surveys in this field to
|
Daten zu den Studierenden und deren Studienfortschritt gemäß § 9 BilDokG 2020 zu verknüpfenDaten zu den Studierenden und deren Studienfortschritt gemäß Paragraph 9, BilDokG 2020 zu verknüpfen
| link them to data on students and their study progress according to § 9 BilDokG 2020,link them to data on students and their study progress according to Paragraph 9, BilDokG 2020,
|
und damit die quantitativen Entwicklungen dieser Aspekte zu dokumentieren und nachweisbar zu machen. Zu diesem Zweck ist den Universitäten insbesondere Zugriff auf jene personenbezogenen Daten einzuräumen, die aufgrund des § 18 Abs. 6 BilDokG 2020 anlässlich der Aufnahme der Studierenden sowie des Abgangs der Studierenden erhoben werden.und damit die quantitativen Entwicklungen dieser Aspekte zu dokumentieren und nachweisbar zu machen. Zu diesem Zweck ist den Universitäten insbesondere Zugriff auf jene personenbezogenen Daten einzuräumen, die aufgrund des Paragraph 18, Absatz 6, BilDokG 2020 anlässlich der Aufnahme der Studierenden sowie des Abgangs der Studierenden erhoben werden. | and thus to document and provide verifiable evidence for the quantitative developments of these aspects. For this purpose, the universities shall be given access, in particular, to those personal data collected on the basis of § 18 para 6 BildDokG 2020 on the occasion of the application of students as well as their leaving.and thus to document and provide verifiable evidence for the quantitative developments of these aspects. For this purpose, the universities shall be given access, in particular, to those personal data collected on the basis of Paragraph 18, para 6 BildDokG 2020 on the occasion of the application of students as well as their leaving. |
(Anm.: Abs. 4 aufgehoben durch Art. 1 Z 168, BGBl. I Nr. 93/2021)Anmerkung, Absatz 4, aufgehoben durch Artikel eins, Ziffer 168,, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 93 aus 2021,) |
|
(5)Absatz 5Die §§ 12, 12a und 13 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 8/2018 sind auf die Budgetierung der an der Universität Linz eingerichteten Medizinischen Fakultät ab dem 1. Jänner 2029 anwendbar. Bis zum Ablauf der Geltungsdauer der Vereinbarung gemäß Art. 15a B-VG zwischen dem Bund und dem Land Oberösterreich über die Errichtung und den Betrieb einer Medizinischen Fakultät und die Einrichtung des Studiums der Humanmedizin an der Universität Linz, BGBl. I Nr. 18/2014, mit 31. Dezember 2028 erfolgt die Budgetierung und Finanzierung der an der Universität Linz eingerichteten Medizinischen Fakultät gemäß der Art. 15a B-VG-Vereinbarung, BGBl. I Nr. 18/2014.Die Paragraphen 12,, 12a und 13 in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 8 aus 2018, sind auf die Budgetierung der an der Universität Linz eingerichteten Medizinischen Fakultät ab dem 1. Jänner 2029 anwendbar. Bis zum Ablauf der Geltungsdauer der Vereinbarung gemäß Artikel 15 a, B-VG zwischen dem Bund und dem Land Oberösterreich über die Errichtung und den Betrieb einer Medizinischen Fakultät und die Einrichtung des Studiums der Humanmedizin an der Universität Linz, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 18 aus 2014,, mit 31. Dezember 2028 erfolgt die Budgetierung und Finanzierung der an der Universität Linz eingerichteten Medizinischen Fakultät gemäß der Artikel 15 a, B-VG-Vereinbarung, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 18 aus 2014,.
| (5)Absatz 5§§ 12, 12a and 13, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 8/2018, shall apply from 1 January 2029 to the budgeting of the Faculty of Medicine established at the University of Linz. Until the expiry of the validity of the agreement according to Art 15a Federal Constitutional Law between the Federal Government and the Provincial Government of Upper Austria on the Establishment and the Maintenance of a Faculty of Medicine and the Establishment of the Study Programme in Human Medicine at the University of Linz, F. L. G. I No 18/2014, on 31 December 2028, the budgeting and funding of the Faculty of Medicine established at the University of Linz shall follow the provisions in Art 15a Federal Constitutional Law Agreement, F. L. G. I No 18/2014.Paragraphen 12,, 12a and 13, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 8/2018, shall apply from 1 January 2029 to the budgeting of the Faculty of Medicine established at the University of Linz. Until the expiry of the validity of the agreement according to Artikel 15 a, Federal Constitutional Law between the Federal Government and the Provincial Government of Upper Austria on the Establishment and the Maintenance of a Faculty of Medicine and the Establishment of the Study Programme in Human Medicine at the University of Linz, F. L. G. römisch eins No 18/2014, on 31 December 2028, the budgeting and funding of the Faculty of Medicine established at the University of Linz shall follow the provisions in Artikel 15 a, Federal Constitutional Law Agreement, F. L. G. römisch eins No 18/2014.
|
(6)Absatz 6§ 12 Abs. 2 ist hinsichtlich der Einvernehmensherstellung mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen für die Leistungsvereinbarungsperiode 2019 bis 2021 nicht anzuwenden. Über die Aufteilung des Gesamtbetrags gemäß § 141b auf die drei in § 12 Abs. 2 genannten Budgetsäulen hat die Bundesministerin oder der Bundesminister spätestens bis einen Monat nach Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes das Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen herzustellen. Der gemäß § 141b in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 129/2017 zur Finanzierung der Universitäten festgelegte Gesamtbetrag umfasst für die Leistungsvereinbarungsperiode 2019 bis 2021 die Aufwendungen gemäß § 12 Abs. 8 und 9, die für die Finanzierung der Medizinischen Fakultät an der Universität Linz gemäß der Vereinbarung gemäß Art. 15a B-VG, BGBl. I Nr. 18/2014, sowie die für die Finanzierung der Universität für Weiterbildung Krems auf Grund der Vereinbarung gemäß Art. 15a B-VG, BGBl. I Nr. 81/2004, vom Bund zu erbringenden Mittel.Paragraph 12, Absatz 2, ist hinsichtlich der Einvernehmensherstellung mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen für die Leistungsvereinbarungsperiode 2019 bis 2021 nicht anzuwenden. Über die Aufteilung des Gesamtbetrags gemäß Paragraph 141 b, auf die drei in Paragraph 12, Absatz 2, genannten Budgetsäulen hat die Bundesministerin oder der Bundesminister spätestens bis einen Monat nach Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes das Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen herzustellen. Der gemäß Paragraph 141 b, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 129 aus 2017, zur Finanzierung der Universitäten festgelegte Gesamtbetrag umfasst für die Leistungsvereinbarungsperiode 2019 bis 2021 die Aufwendungen gemäß Paragraph 12, Absatz 8 und 9, die für die Finanzierung der Medizinischen Fakultät an der Universität Linz gemäß der Vereinbarung gemäß Artikel 15 a, B-VG, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 18 aus 2014,, sowie die für die Finanzierung der Universität für Weiterbildung Krems auf Grund der Vereinbarung gemäß Artikel 15 a, B-VG, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 81 aus 2004,, vom Bund zu erbringenden Mittel.
| (6)Absatz 6With regard to reaching an agreement with the Federal Minister of Finance, § 12 para 2 shall not apply for the performance agreement period 2019 to 2021. The Federal Minister shall reach an agreement with the Federal Minister of Finance on the division of the total amount according to § 141b into the three budget columns named in § 12 para 2 no later than one month following the entry into force of this Federal Act. The total amount determined according to § 141b, as amended by the Federal Act published in F. L. G. I No 129/2017, for university funding for the performance agreement period 2019 to 2021 shall comprise expenditures according to § 12 paras 8 and 9, the funds to be provided by the Federal Government for the financing of the Faculty of Medicine at the University of Linz according to the agreement according to Art 15a Federal Constitutional Law, F. L. G. I No 18/2014, as well as for the financing of the University for Continuing Education Krems based on the agreement according to Art 15a Federal Constitutional Law, F. L. G. I No 81/2004.With regard to reaching an agreement with the Federal Minister of Finance, Paragraph 12, para 2 shall not apply for the performance agreement period 2019 to 2021. The Federal Minister shall reach an agreement with the Federal Minister of Finance on the division of the total amount according to Paragraph 141 b, into the three budget columns named in Paragraph 12, para 2 no later than one month following the entry into force of this Federal Act. The total amount determined according to Paragraph 141 b,, as amended by the Federal Act published in F. L. G. römisch eins No 129/2017, for university funding for the performance agreement period 2019 to 2021 shall comprise expenditures according to Paragraph 12, paras 8 and 9, the funds to be provided by the Federal Government for the financing of the Faculty of Medicine at the University of Linz according to the agreement according to Artikel 15 a, Federal Constitutional Law, F. L. G. römisch eins No 18/2014, as well as for the financing of the University for Continuing Education Krems based on the agreement according to Artikel 15 a, Federal Constitutional Law, F. L. G. römisch eins No 81/2004.
|
(7)Absatz 7Die der Bundesimmobiliengesellschaft m.b.H. gegenüber den Universitäten insgesamt aufgrund von vertraglichen Vereinbarungen zustehenden Mietforderungen reduzieren sich für die Jahre 2018 bis 2021 um 17.391.000 Euro jährlich. Der gemäß § 12 Abs. 2 festgelegte Gesamtbetrag für die Leistungsvereinbarungsperiode 2016 bis 2018 sowie der gemäß § 141b festgelegte Gesamtbetrag für die Leistungsvereinbarungsperiode 2019 bis 2021 verringern sich im gleichen Ausmaß. Das Rektorat ist verpflichtet, ein Angebot der Bundesimmobiliengesellschaft m.b.H. zur Reduktion der der Bundesimmobiliengesellschaft m.b.H. vertraglich zustehenden Mietforderungen auch unter allfälligen Bedingungen anzunehmen, sofern diese für die Universität wirtschaftlich vertretbar sind. Das zwischen der Bundesministerin oder dem Bundesminister und einer Universität in der Leistungsvereinbarung für die Periode 2016 bis 2018 vereinbarte Globalbudget der Universität verringert sich in jenem Ausmaß, in dem die Bundesimmobiliengesellschaft m.b.H. die ihr gegenüber dieser Universität aufgrund vertraglicher Vereinbarung zustehenden Mietforderungen für das Jahr 2018 reduziert.Die der Bundesimmobiliengesellschaft m.b.H. gegenüber den Universitäten insgesamt aufgrund von vertraglichen Vereinbarungen zustehenden Mietforderungen reduzieren sich für die Jahre 2018 bis 2021 um 17.391.000 Euro jährlich. Der gemäß Paragraph 12, Absatz 2, festgelegte Gesamtbetrag für die Leistungsvereinbarungsperiode 2016 bis 2018 sowie der gemäß Paragraph 141 b, festgelegte Gesamtbetrag für die Leistungsvereinbarungsperiode 2019 bis 2021 verringern sich im gleichen Ausmaß. Das Rektorat ist verpflichtet, ein Angebot der Bundesimmobiliengesellschaft m.b.H. zur Reduktion der der Bundesimmobiliengesellschaft m.b.H. vertraglich zustehenden Mietforderungen auch unter allfälligen Bedingungen anzunehmen, sofern diese für die Universität wirtschaftlich vertretbar sind. Das zwischen der Bundesministerin oder dem Bundesminister und einer Universität in der Leistungsvereinbarung für die Periode 2016 bis 2018 vereinbarte Globalbudget der Universität verringert sich in jenem Ausmaß, in dem die Bundesimmobiliengesellschaft m.b.H. die ihr gegenüber dieser Universität aufgrund vertraglicher Vereinbarung zustehenden Mietforderungen für das Jahr 2018 reduziert.
| (7)Absatz 7The rent receivables owed to the Bundesimmobiliengesellschaft m.b.H. by the universities due to contractual agreements shall be reduced by 17,391,000 € per year from 2018 to 2021. The total amount determined for the performance agreement period 2016 to 2018 according to § 12 para 2 as well as the total amount determined for the performance agreement period 2019 to 2021 according to § 141b shall be reduced by the same amount. The rectorate shall be obliged to accept an offer by the Bundesimmobiliengesellschaft m.b.H. for a reduction of the contractually due rent receivables owed to the Bundesimmobiliengesellschaft m.b.H., even under any conditions, where this is economically feasible for the university. The global budget of a university agreed upon by the Federal Minister and the respective university in the performance agreement for the period of 2016 to 2018 shall be reduced in line with the reduction of the rent receivables for the year 2018 owed to the Bundesimmobiliengesellschaft m.b.H. by that university due to the contractual agreement.The rent receivables owed to the Bundesimmobiliengesellschaft m.b.H. by the universities due to contractual agreements shall be reduced by 17,391,000 € per year from 2018 to 2021. The total amount determined for the performance agreement period 2016 to 2018 according to Paragraph 12, para 2 as well as the total amount determined for the performance agreement period 2019 to 2021 according to Paragraph 141 b, shall be reduced by the same amount. The rectorate shall be obliged to accept an offer by the Bundesimmobiliengesellschaft m.b.H. for a reduction of the contractually due rent receivables owed to the Bundesimmobiliengesellschaft m.b.H., even under any conditions, where this is economically feasible for the university. The global budget of a university agreed upon by the Federal Minister and the respective university in the performance agreement for the period of 2016 to 2018 shall be reduced in line with the reduction of the rent receivables for the year 2018 owed to the Bundesimmobiliengesellschaft m.b.H. by that university due to the contractual agreement.
|
6a. Abschnitt | Chapter 6a |
Zukünftige kapazitätsorientierte, studierendenbezogene Universitätsfinanzierung | Future Capacity-Oriented, Student-Based Funding of Universities |
Leistungsvereinbarungen für den Zeitraum 2019 bis 2021 | Performance Agreements for the Period 2019 to 2021 |
§ 141b.Paragraph 141 b, Der Gesamtbetrag zur Finanzierung der Universitäten (§ 12 Abs. 2) beträgt für die Leistungsvereinbarungsperiode 2019 bis 2021 11 004 600 000 €. Der Gesamtbetrag zur Finanzierung der Universitäten (Paragraph 12, Absatz 2,) beträgt für die Leistungsvereinbarungsperiode 2019 bis 2021 11 004 600 000 €. | § 141b.Paragraph 141 b, The total amount for the financing of the universities (§ 12 para 2) amounts to 11 004 600 000 € for the performance agreement period 2019 to 2021. The total amount for the financing of the universities (Paragraph 12, para 2) amounts to 11 004 600 000 € for the performance agreement period 2019 to 2021. |
Implementierung der kapazitätsorientierten, studierendenbezogenen Universitätsfinanzierung | Implementation of the Capacity-Oriented, Student-Based Funding of Universities |
§ 141c.Paragraph 141 c, Die Bundesregierung hat dem Nationalrat bis zum 31. Jänner 2018 eine Regierungsvorlage zur Neuregelung der Finanzierung der Universitäten im Sinne des § 141a zuzuleiten. Die Bundesregierung hat dem Nationalrat bis zum 31. Jänner 2018 eine Regierungsvorlage zur Neuregelung der Finanzierung der Universitäten im Sinne des Paragraph 141 a, zuzuleiten. | § 141c.Paragraph 141 c, The Federal Government shall direct a government bill on the reorganisation of the funding of universities in the meaning of § 141a to the National Council by the 31 January 2018. The Federal Government shall direct a government bill on the reorganisation of the funding of universities in the meaning of Paragraph 141 a, to the National Council by the 31 January 2018. |
(Anm.: Abs. 2 und 3 aufgehoben durch BGBl. I Nr 8/2018)Anmerkung, Absatz 2 und 3 aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr 8 aus 2018,) | [Removed] |
7. Abschnitt | Chapter 7 |
In-Kraft-Treten und Vollziehung | Entry into Force and Implementation |
Verweisungen | References |
§ 142.Paragraph 142,(1)Absatz einsDie Bezeichnungen „Bundesministerin“ oder „Bundesminister“ in diesem Bundesgesetz beziehen sich, soweit nicht ausdrücklich anderes angeführt ist, auf die Bundesministerin oder den Bundesminister, die oder der für die Angelegenheiten der Universitäten zuständig ist.
| § 142.Paragraph 142,(1)Absatz einsUnless otherwise stated, in this Act “Federal Minister” means the federal minister in charge of higher education.Unless otherwise stated, in this Act “Federal Minister” means the federal minister in charge of higher education.
|
(2)Absatz 2Soweit in diesem Bundesgesetz auf andere Bundesgesetze verwiesen wird, sind diese Bundesgesetze in der jeweils geltenden Fassung anzuwenden.
| (2)Absatz 2References in this Act to other federal Acts are references to such Acts as amended.
|
(3)Absatz 3Wird in anderen Bundesgesetzen auf Bestimmungen verwiesen, an deren Stelle mit dem In-Kraft-Treten dieses Bundesgesetzes neue Bestimmungen wirksam werden, sind diese Verweisungen auf die entsprechenden neuen Bestimmungen zu beziehen.
| (3)Absatz 3If reference is made in other federal Acts to provisions in place of which new provisions will take effect upon the entry into force of this Act, such citations refer to the corresponding new provisions.römisch eins f reference is made in other federal Acts to provisions in place of which new provisions will take effect upon the entry into force of this Act, such citations refer to the corresponding new provisions.
|
Inkrafttreten und Außerkrafttreten von Rechtsvorschriften | Entry into Force and Expiration of Legal Provisions |
§ 143.Paragraph 143,(1)Absatz einsDie Bestimmungen dieses Bundesgesetzes treten mit 1. Oktober 2002 in Kraft, soweit im Folgenden nicht anderes bestimmt ist.
| § 143.Paragraph 143,(1)Absatz einsThe provisions of this Act shall enter into force on 1 October 2002, unless otherwise stated below.
|
(2)Absatz 2Der II. Teil dieses Bundesgesetzes tritt mit 1. Jänner 2004 in Kraft.Der römisch II. Teil dieses Bundesgesetzes tritt mit 1. Jänner 2004 in Kraft.
| (2)Absatz 2Part II of this Act shall enter into force on 1 January 2004.Part römisch II of this Act shall enter into force on 1 January 2004.
|
(3)Absatz 3Die §§ 120 bis 122 treten mit dem auf die Kundmachung folgenden Tag in Kraft.Die Paragraphen 120 bis 122 treten mit dem auf die Kundmachung folgenden Tag in Kraft.
| (3)Absatz 3§§ 120 to 122 shall enter into force on the day after publication of this Act.Paragraphen 120, to 122 shall enter into force on the day after publication of this Act.
|
(4)Absatz 4Die Bestimmungen des UOG 1993 mit Ausnahme der Verfassungsbestimmungen treten mit Ablauf des 31. Dezember 2003 außer Kraft.
| (4)Absatz 4The provisions of the University Organisation Act 1993, except for the constitutional provisions, shall expire at the end of 31 December 2003.
|
(5)Absatz 5Die Bestimmungen des KUOG mit Ausnahme der Verfassungsbestimmungen treten mit Ablauf des 31. Dezember 2003 außer Kraft.
| (5)Absatz 5The provisions of the Universities of the Arts Organisation Act 1993, except for the constitutional provisions, shall expire at the end of 31 December 2003.
|
(6)Absatz 6Das Bundesgesetz über die Abgeltung von wissenschaftlichen und künstlerischen Tätigkeiten an Universitäten und Universitäten der Künste, BGBl. Nr. 463/1974, tritt, soweit nicht die §§ 132 Abs. 2 und 133 Abs. 3 anderes bestimmen, mit Ablauf des 31. Dezember 2003 außer Kraft.Das Bundesgesetz über die Abgeltung von wissenschaftlichen und künstlerischen Tätigkeiten an Universitäten und Universitäten der Künste, Bundesgesetzblatt Nr. 463 aus 1974,, tritt, soweit nicht die Paragraphen 132, Absatz 2 und 133 Absatz 3, anderes bestimmen, mit Ablauf des 31. Dezember 2003 außer Kraft.
| (6)Absatz 6The Compensation for Scientific and Artistic Activities at Universities and Universities of the Arts Act, F. L. G. No 463/1974, shall expire at the end of 31 December 2003 except to the extent otherwise provided for by §§ 132 para 2 and 133 para 3.The Compensation for Scientific and Artistic Activities at Universities and Universities of the Arts Act, F. L. G. No 463/1974, shall expire at the end of 31 December 2003 except to the extent otherwise provided for by Paragraphen 132, para 2 and 133 para 3.
|
(7)Absatz 7Das Hochschul-Taxengesetz 1972, BGBl. Nr. 76/1972, tritt mit Ablauf des 31. Dezember 2003 außer Kraft.Das Hochschul-Taxengesetz 1972, Bundesgesetzblatt Nr. 76 aus 1972,, tritt mit Ablauf des 31. Dezember 2003 außer Kraft.
| (7)Absatz 7The Tuition and Fees Act 1972, F. L. G. No 76/1972, shall expire at the end of 31 December 2003.
|
(8)Absatz 8§ 112 tritt mit 1. Oktober 2018 außer Kraft.Paragraph 112, tritt mit 1. Oktober 2018 außer Kraft.
| (8)Absatz 8§ 112 shall expire on 1 October 2018.Paragraph 112, shall expire on 1 October 2018.
|
(9)Absatz 9Die Bestimmungen des Universitäts-Studiengesetzes (UniStG) mit Ausnahme der Verfassungsbestimmungen treten mit Ablauf des 31. Dezember 2003 außer Kraft.
| (9)Absatz 9The provisions of the University Studies Act, except for the constitutional provisions, shall expire at the end of 31 December 2003.
|
(10)Absatz 10Das Inhaltsverzeichnis, § 13 Abs. 1 bis 3 und Abs. 8 bis 10, § 13a, § 31 Abs. 4, § 32 Abs. 1 erster Satz und Abs. 2, § 94 Abs. 1 und 3, § 122 Abs. 2 Z 5, 9, 10 und 11, § 135 Abs. 3 sowie § 141 Abs. 3 und 7 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 96/2004 treten mit 1. Oktober 2004 in Kraft.Das Inhaltsverzeichnis, Paragraph 13, Absatz eins bis 3 und Absatz 8 bis 10, Paragraph 13 a,, Paragraph 31, Absatz 4,, Paragraph 32, Absatz eins, erster Satz und Absatz 2,, Paragraph 94, Absatz eins und 3, Paragraph 122, Absatz 2, Ziffer 5,, 9, 10 und 11, Paragraph 135, Absatz 3, sowie Paragraph 141, Absatz 3 und 7 in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 96 aus 2004, treten mit 1. Oktober 2004 in Kraft.
| (10)Absatz 10The table of contents, § 13 paras 1 to 3 and 8 to 10, § 13a, § 31 para 4, § 32 para 1 first sentence and para 2, § 94 paras 1 and 3, § 122 para 2 subparas 5, 9, 10 and 11, § 135 para 3 and § 141 paras 3 and 7, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 96/2004, shall enter into force on 1 October 2004.The table of contents, Paragraph 13, paras 1 to 3 and 8 to 10, Paragraph 13 a,, Paragraph 31, para 4, Paragraph 32, para 1 first sentence and para 2, Paragraph 94, paras 1 and 3, Paragraph 122, para 2 subparas 5, 9, 10 and 11, Paragraph 135, para 3 and Paragraph 141, paras 3 and 7, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 96/2004, shall enter into force on 1 October 2004.
|
(11)Absatz 11§ 124b in der Fassung BGBl. I Nr. 87/2007 tritt mit Ablauf des 30. Juni 2009 außer Kraft.Paragraph 124 b, in der Fassung Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 87 aus 2007, tritt mit Ablauf des 30. Juni 2009 außer Kraft.
| (11)Absatz 11§ 124b, as amended by F. L. G. I No 87/2007, shall expire on 30 June 2009.Paragraph 124 b,, as amended by F. L. G. römisch eins No 87/2007, shall expire on 30 June 2009.
|
(12)Absatz 12§ 61 Abs. 1 und Abs. 2, § 91 Abs. 1 und Abs. 2 sowie § 92 Abs. 1 Ziffer 4 bis 6, sowie § 141 Abs. 8 und 9 sowie § 143 Abs. 11 des Bundesgesetzes in der Fassung BGBl. I Nr. 134/2008 treten mit 1. Jänner 2009 in Kraft, §124b des Bundesgesetzes in der Fassung BGBl. I Nr. 134/2008 tritt mit 1. Juli 2009 in Kraft.Paragraph 61, Absatz eins und Absatz 2,, Paragraph 91, Absatz eins und Absatz 2, sowie Paragraph 92, Absatz eins, Ziffer 4 bis 6, sowie Paragraph 141, Absatz 8 und 9 sowie Paragraph 143, Absatz 11, des Bundesgesetzes in der Fassung Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 134 aus 2008, treten mit 1. Jänner 2009 in Kraft, §124b des Bundesgesetzes in der Fassung Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 134 aus 2008, tritt mit 1. Juli 2009 in Kraft.
| (12)Absatz 12§ 61 para 1 and para 2, § 91 para 1 and para 2 and § 92 para 1 (4)-(6), and § 141 para 8 and 9 and § 143 para 11, as amended by F. L. G. I No 134/2008. shall enter into force on 1 January 2009, §124b of this Federal Act, as amended by F. L. G. I No 134/2008, shall enter into force on 1 July 2009.Paragraph 61, para 1 and para 2, Paragraph 91, para 1 and para 2 and Paragraph 92, para 1 (4)-(6), and Paragraph 141, para 8 and 9 and Paragraph 143, para 11, as amended by F. L. G. römisch eins No 134/2008. shall enter into force on 1 January 2009, §124b of this Federal Act, as amended by F. L. G. römisch eins No 134/2008, shall enter into force on 1 July 2009.
|
(12a)Absatz 12 aDie Überschrift, das Inhaltsverzeichnis, die §§ 5, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 16, 19, 20, 21, 22, 23, 23a, 23b, 24, 25, 29, 32, 42, 43, 45, 46, 49, 51, 54 Abs. 3, Abs. 3a, Abs. 5, Abs. 9, Abs. 9a, Abs. 10, Abs. 11 und Abs. 12, 56, 59, 60, 61, 63, 64, 65, 66, 67, 78, 79, 85, 86, 87, 91, 92, 98, 99, 100, 103, 107, 108a, 109, 119, 124, 124b, 125, 128, und 141 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 81/2009 treten mit 1. Oktober 2009 in Kraft.Die Überschrift, das Inhaltsverzeichnis, die Paragraphen 5,, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 16, 19, 20, 21, 22, 23, 23a, 23b, 24, 25, 29, 32, 42, 43, 45, 46, 49, 51, 54 Absatz 3,, Absatz 3 a,, Absatz 5,, Absatz 9,, Absatz 9 a,, Absatz 10,, Absatz 11 und Absatz 12,, 56, 59, 60, 61, 63, 64, 65, 66, 67, 78, 79, 85, 86, 87, 91, 92, 98, 99, 100, 103, 107, 108a, 109, 119, 124, 124b, 125, 128, und 141 in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 81 aus 2009, treten mit 1. Oktober 2009 in Kraft.
| (12a)Absatz 12 aThe heading, the table of contents, §§ 5, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 16, 19, 20, 21, 22, 23, 23a, 23b, 24, 25, 29, 32, 42, 43, 45, 46, 49, 51, 54 para 3, para 3a, para 5, para 9, para 9a, para 10, para 11 and para 12, 56, 59, 60, 61, 63, 64, 65, 66, 67, 78, 79, 85, 86, 87, 91, 92, 98, 99, 100, 103, 107, 108a, 109, 119, 124, 124b, 125, 128, and 141, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 81/2009, shall enter into force on 1 October 2009.The heading, the table of contents, Paragraphen 5,, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 16, 19, 20, 21, 22, 23, 23a, 23b, 24, 25, 29, 32, 42, 43, 45, 46, 49, 51, 54 para 3, para 3a, para 5, para 9, para 9a, para 10, para 11 and para 12, 56, 59, 60, 61, 63, 64, 65, 66, 67, 78, 79, 85, 86, 87, 91, 92, 98, 99, 100, 103, 107, 108a, 109, 119, 124, 124b, 125, 128, and 141, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 81/2009, shall enter into force on 1 October 2009.
|
(13)Absatz 13§ 64a in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 81/2009 tritt mit 1. Oktober 2010 in Kraft. Verordnungen aufgrund des § 64a dürfen bereits vor dem 1. Oktober 2010 erlassen werden, sie dürfen aber frühestens mit 1. Oktober 2010 in Kraft treten.Paragraph 64 a, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 81 aus 2009, tritt mit 1. Oktober 2010 in Kraft. Verordnungen aufgrund des Paragraph 64 a, dürfen bereits vor dem 1. Oktober 2010 erlassen werden, sie dürfen aber frühestens mit 1. Oktober 2010 in Kraft treten.
| (13)Absatz 13§ 64a, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 81/2009, shall enter into force on 1 October 2010. Decrees under § 64a may be enacted already before 1 October 2010, but shall enter into force no earlier than 1 October 2010.Paragraph 64 a,, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 81/2009, shall enter into force on 1 October 2010. Decrees under Paragraph 64 a, may be enacted already before 1 October 2010, but shall enter into force no earlier than 1 October 2010.
|
(14)Absatz 14Das Bundesgesetz über die Erlangung studienrichtungsbezogener Studienberechtigungen an Universitäten und Hochschulen künstlerischer Richtung (Studienberechtigungsgesetz – StudBerG), BGBl. Nr. 292/1985, tritt mit Ablauf des 30. September 2010 außer Kraft. Es ist jedoch auf Bewerberinnen und Bewerber, die vor dem 1. Oktober 2010 bereits zur Studienberechtigungsprüfung zugelassen waren, bis zum Ablauf des 30. September 2012 weiterhin anzuwenden.Das Bundesgesetz über die Erlangung studienrichtungsbezogener Studienberechtigungen an Universitäten und Hochschulen künstlerischer Richtung (Studienberechtigungsgesetz – StudBerG), Bundesgesetzblatt Nr. 292 aus 1985,, tritt mit Ablauf des 30. September 2010 außer Kraft. Es ist jedoch auf Bewerberinnen und Bewerber, die vor dem 1. Oktober 2010 bereits zur Studienberechtigungsprüfung zugelassen waren, bis zum Ablauf des 30. September 2012 weiterhin anzuwenden.
| (14)Absatz 14The Higher Education Entrance Act, F. L. G. No 292/1985, shall cease to be in force after 30 September 2010. However, it shall continue to apply until after 30 September 2012 to applicants who were already admitted to the university entrance qualification examination before 1 October 2010.
|
(15)Absatz 15§ 54 Abs. 2 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 81/2009 tritt mit 1. Oktober 2012 in Kraft.Paragraph 54, Absatz 2, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 81 aus 2009, tritt mit 1. Oktober 2012 in Kraft.
| (15)Absatz 15§ 54 para 2, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 81/2009, shall enter into force on 1 October 2012.Paragraph 54, para 2, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 81/2009, shall enter into force on 1 October 2012.
|
(16)Absatz 16Die Funktionsperiode der am 1. Oktober 2009 bestehenden Universitätsräte endet mit Ablauf des 28. Februar 2013.
| (16)Absatz 16The term of office of university councils in office on 1 October 2009 shall end after 28 February 2013.
|
(17)Absatz 17Die Funktionsperiode der am 1. Jänner 2010 bestehenden Senate endet mit Ablauf des 30. September 2010. Diese Senate haben die Größe der neuen Senate gemäß § 25 Abs. 2 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 81/2009 rechtzeitig vor Ablauf der Funktionsperiode festzulegen; kommt ein Beschluss nicht zustande, besteht der Senat aus 18 Mitgliedern. Für die Wahlen zum Senat, die im Jahr 2009 stattfinden, sind die am 1. Jänner 2009 gültigen Bestimmungen weiterhin anzuwenden. Für die Konstituierung von Senaten ab dem 1. Jänner 2010, ist § 25 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 81/2009 anzuwenden.Die Funktionsperiode der am 1. Jänner 2010 bestehenden Senate endet mit Ablauf des 30. September 2010. Diese Senate haben die Größe der neuen Senate gemäß Paragraph 25, Absatz 2, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 81 aus 2009, rechtzeitig vor Ablauf der Funktionsperiode festzulegen; kommt ein Beschluss nicht zustande, besteht der Senat aus 18 Mitgliedern. Für die Wahlen zum Senat, die im Jahr 2009 stattfinden, sind die am 1. Jänner 2009 gültigen Bestimmungen weiterhin anzuwenden. Für die Konstituierung von Senaten ab dem 1. Jänner 2010, ist Paragraph 25, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 81 aus 2009, anzuwenden.
| (17)Absatz 17The term of office of the senates in office on 1 January 2010 shall end after 30 September 2010. These senates shall determine the size of the new senates under § 25 para 2, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 81/2009, in time before the expiry of their term of office; if no decision is taken, the senate shall consist of 18 members. For elections to the senate taking place in 2009, the provisions in force on 1 January 2009 shall continue to apply. For the constitution of senates from 1 January 2010, § 25, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 81/2009, shall apply.The term of office of the senates in office on 1 January 2010 shall end after 30 September 2010. These senates shall determine the size of the new senates under Paragraph 25, para 2, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 81/2009, in time before the expiry of their term of office; if no decision is taken, the senate shall consist of 18 members. For elections to the senate taking place in 2009, the provisions in force on 1 January 2009 shall continue to apply. For the constitution of senates from 1 January 2010, Paragraph 25,, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 81/2009, shall apply.
|
(18)Absatz 18Organe und Gremien, die am 1. Oktober 2009 konstituiert sind, gelten in Hinblick auf die sinngemäße Anwendung des Bundes-Gleichbehandlungsgesetzes als gesetzeskonform zusammengesetzt.
| (18)Absatz 18Bodies, boards, and committees in office on 1 October 2009 shall be deemed to be constituted in conformity with the law with regard to the application of the Federal Act on Equal Treatment in the Public Service by analogy.
|
(19)Absatz 19Auf Anträge auf Anerkennung von Diplom- und Masterarbeiten bzw. künstlerische Diplom- und Masterarbeiten, die vor dem 1. Jänner 2011 gestellt wurden, ist § 85 in der Fassung des Tages vor dem Inkrafttreten des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 81/2009 weiterhin anzuwenden.Auf Anträge auf Anerkennung von Diplom- und Masterarbeiten bzw. künstlerische Diplom- und Masterarbeiten, die vor dem 1. Jänner 2011 gestellt wurden, ist Paragraph 85, in der Fassung des Tages vor dem Inkrafttreten des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 81 aus 2009, weiterhin anzuwenden.
| (19)Absatz 19For applications for the recognition of diploma or master’s theses or artistic diploma or master’s submissions which were submitted before 1 January 2011, § 85, as amended the day before the entry into force of the Federal Act F. L. G. I No 81/2009, shall continue to apply.For applications for the recognition of diploma or master’s theses or artistic diploma or master’s submissions which were submitted before 1 January 2011, Paragraph 85,, as amended the day before the entry into force of the Federal Act F. L. G. römisch eins No 81/2009, shall continue to apply.
|
(20)Absatz 20Verfahren für die Wahl der Funktion der Rektorin oder des Rektors, die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 81/2009 bereits durch Übermittlung der Ausschreibung an den Universitätsrat zur Stellungnahme eingeleitet wurden, sind nach den Bestimmungen für die Wahl der Rektorin oder des Rektors in der Fassung des Tages vor dem Inkrafttreten des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 81/2009 fortzuführen.Verfahren für die Wahl der Funktion der Rektorin oder des Rektors, die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 81 aus 2009, bereits durch Übermittlung der Ausschreibung an den Universitätsrat zur Stellungnahme eingeleitet wurden, sind nach den Bestimmungen für die Wahl der Rektorin oder des Rektors in der Fassung des Tages vor dem Inkrafttreten des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 81 aus 2009, fortzuführen.
| (20)Absatz 20Procedures for the election of the rector which at the time of the entry into force of the Federal Act published in the F. L. G. I No 81/2009 have already been opened by forwarding the advertisement to the university council for its opinion shall be continued according to the regulations for the election of the rector, as amended the day before the entry into force of the Federal Act F. L. G. I No 81/2009.Procedures for the election of the rector which at the time of the entry into force of the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No 81/2009 have already been opened by forwarding the advertisement to the university council for its opinion shall be continued according to the regulations for the election of the rector, as amended the day before the entry into force of the Federal Act F. L. G. römisch eins No 81/2009.
|
(21)Absatz 21Bis zum 1. Oktober 2013 ist für jedes an der Universität eingerichtete Bachelorstudium im Curriculum ein Qualifikationsprofil zu erstellen und im Mitteilungsblatt zu verlautbaren. Ist der Senat bei der Erlassung des Qualifikationsprofils säumig, hat der Universitätsrat von Amts wegen ein Qualifikationsprofil zu erstellen. Ist der Universitätsrat säumig, hat die Bundesministerin oder der Bundesminister die Ersatzvornahme vorzunehmen.
| (21)Absatz 21By 1 October 2013, a qualification profile shall be drawn up in the curriculum for each bachelor's programme established at the university and published in the university gazette. If the senate is in delay in drawing up the qualification profile, the university council shall, acting proprio motu, draw up a qualification profile. If the university council is in delay, the Federal Minister shall make the substitute performance.By 1 October 2013, a qualification profile shall be drawn up in the curriculum for each bachelor's programme established at the university and published in the university gazette. römisch eins f the senate is in delay in drawing up the qualification profile, the university council shall, acting proprio motu, draw up a qualification profile. römisch eins f the university council is in delay, the Federal Minister shall make the substitute performance.
|
(Anm.: Abs. 22 aufgehoben durch BGBl. I Nr. 52/2013)Anmerkung, Absatz 22, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 52 aus 2013,) |
|
(Anm.: Abs. 23 aufgehoben durch BGBl. I Nr. 131/2015)Anmerkung, Absatz 23, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 131 aus 2015,) |
|
(24)Absatz 24§ 124b in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 81/2009 tritt mit 1. Juli 2009 in Kraft und mit Ablauf des 31. Dezember 2015 außer Kraft. Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat die Auswirkungen des § 124b auf die Anzahl der Studierenden zu evaluieren und dem Nationalrat spätestens im Dezember 2015 einen Bericht über das Ergebnis der Evaluierung vorzulegen.Paragraph 124 b, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 81 aus 2009, tritt mit 1. Juli 2009 in Kraft und mit Ablauf des 31. Dezember 2015 außer Kraft. Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat die Auswirkungen des Paragraph 124 b, auf die Anzahl der Studierenden zu evaluieren und dem Nationalrat spätestens im Dezember 2015 einen Bericht über das Ergebnis der Evaluierung vorzulegen.
| (24)Absatz 24§ 124b, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 81/2009, shall enter into force on 1 July 2009 and shall cease to be in force after 31 December 2015. The Federal Minister shall evaluate the effects of § 124b on the number of students and submit a report on the results of the evaluation to the National Council by December 2015 at the latest.Paragraph 124 b,, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 81/2009, shall enter into force on 1 July 2009 and shall cease to be in force after 31 December 2015. The Federal Minister shall evaluate the effects of Paragraph 124 b, on the number of students and submit a report on the results of the evaluation to the National Council by December 2015 at the latest.
|
(25)Absatz 25§ 29 Abs. 5 letzter Satz in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 81/2009 ist nur auf jene Vereinbarungen über die Zusammenarbeit anzuwenden, die nach dem Inkrafttreten dieser Bestimmung abgeschlossen werden.Paragraph 29, Absatz 5, letzter Satz in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 81 aus 2009, ist nur auf jene Vereinbarungen über die Zusammenarbeit anzuwenden, die nach dem Inkrafttreten dieser Bestimmung abgeschlossen werden.
| (25)Absatz 25§ 29 para 5, last sentence, as amended by the Federal Act , F. L. G. I No 81/2009, shall only apply to those agreements on the joint operation that have been concluded after the entry into force of this provision.Paragraph 29, para 5, last sentence, as amended by the Federal Act , F. L. G. römisch eins No 81/2009, shall only apply to those agreements on the joint operation that have been concluded after the entry into force of this provision.
|
(26)Absatz 26Personen, die am 30. September 2009 als Universitätsprofessorin oder Universitätsprofessor gemäß § 99 aufgenommen sind, haben das Recht, Anträge auf Verlängerung ihrer Bestellung zu stellen, wobei insgesamt eine Bestellungsdauer von bis zu fünf Jahren zulässig ist.Personen, die am 30. September 2009 als Universitätsprofessorin oder Universitätsprofessor gemäß Paragraph 99, aufgenommen sind, haben das Recht, Anträge auf Verlängerung ihrer Bestellung zu stellen, wobei insgesamt eine Bestellungsdauer von bis zu fünf Jahren zulässig ist.
| (26)Absatz 26Persons who are employed as professors under § 99 on 30 September 2009, shall have the right to apply for an extension of their appointment, with an appointment period of a total of up to five years being permissible.Persons who are employed as professors under Paragraph 99, on 30 September 2009, shall have the right to apply for an extension of their appointment, with an appointment period of a total of up to five years being permissible.
|
(27)Absatz 27§ 60 Abs. 1b sowie § 66 Abs. 1 und 1a in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 13/2011 sind auf Studierende, die das Studium ab dem Wintersemester 2011/2012 beginnen, anzuwenden.Paragraph 60, Absatz eins b, sowie Paragraph 66, Absatz eins und 1a in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 13 aus 2011, sind auf Studierende, die das Studium ab dem Wintersemester 2011/2012 beginnen, anzuwenden.
| (27)Absatz 27§ 60 para 1b and § 66 paras 1 and 1a, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 13/2011, shall apply to students who will be admitted to their studies from the winter semester 2011/2012.Paragraph 60, para 1b and Paragraph 66, paras 1 and 1a, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 13/2011, shall apply to students who will be admitted to their studies from the winter semester 2011/2012.
|
(Anm.: Abs. 28 aufgehoben durch BGBl. I Nr. 52/2013)Anmerkung, Absatz 28, aufgehoben durch Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 52 aus 2013,) |
|
(29)Absatz 29§ 12 Abs. 2, Abs. 3 erster Satz und Abs. 5 bis 9 in der Fassung des 2. Stabilitätsgesetzes 2012, BGBl. I Nr. 35/2012, treten mit 1. Jänner 2013 in Kraft, wobei die im Jahr 2012 stattfindenden Verhandlungen für die Leistungsvereinbarungen der Leistungsvereinbarungsperiode 2013 bis 2015 sowie deren Abschlüsse bereits in Hinblick auf die ab 1. Jänner 2013 geltenden Rechtslage erfolgen. Die Verordnung gemäß § 12 Abs. 9 in der Fassung des 2. Stabilitätsgesetzes 2012 kann bereits vor dem 1. Jänner 2013 erlassen werden, sie darf aber frühestens mit 1. Jänner 2013 in Kraft treten.Paragraph 12, Absatz 2,, Absatz 3, erster Satz und Absatz 5 bis 9 in der Fassung des 2. Stabilitätsgesetzes 2012, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 35 aus 2012,, treten mit 1. Jänner 2013 in Kraft, wobei die im Jahr 2012 stattfindenden Verhandlungen für die Leistungsvereinbarungen der Leistungsvereinbarungsperiode 2013 bis 2015 sowie deren Abschlüsse bereits in Hinblick auf die ab 1. Jänner 2013 geltenden Rechtslage erfolgen. Die Verordnung gemäß Paragraph 12, Absatz 9, in der Fassung des 2. Stabilitätsgesetzes 2012 kann bereits vor dem 1. Jänner 2013 erlassen werden, sie darf aber frühestens mit 1. Jänner 2013 in Kraft treten.
| (29)Absatz 29§ 12 para 2, para 3, first sentence, and paras 5 to 9, as amended by the 2nd Stability Act 2012, F. L. G. I No 35/2012, shall enter into force on 1 January 2013, and the negotiations of the performance agreements for the performance agreement period 2015 to 2012, which take place in 2013, and their conclusion shall be in accordance with the legal regulations in force from 1 January 2013. The decree under § 12 para 9, as amended by the 2nd Stability Act 2012, may be issued prior to 1 January 2013, but shall not enter into force prior to 1 January 2013.Paragraph 12, para 2, para 3, first sentence, and paras 5 to 9, as amended by the 2nd Stability Act 2012, F. L. G. römisch eins No 35/2012, shall enter into force on 1 January 2013, and the negotiations of the performance agreements for the performance agreement period 2015 to 2012, which take place in 2013, and their conclusion shall be in accordance with the legal regulations in force from 1 January 2013. The decree under Paragraph 12, para 9, as amended by the 2nd Stability Act 2012, may be issued prior to 1 January 2013, but shall not enter into force prior to 1 January 2013.
|
(29a)Absatz 29 a§ 61 Abs. 1, 2 und 4 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 52/2012 sind erstmalig für das Wintersemester 2012/2013 anzuwenden. § 90 Abs. 3 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 52/2012 ist auf Nostrifizierungsanträge anzuwenden, die nach dem 1. Mai 2012 gestellt werden.Paragraph 61, Absatz eins,, 2 und 4 in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 52 aus 2012, sind erstmalig für das Wintersemester 2012/2013 anzuwenden. Paragraph 90, Absatz 3, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 52 aus 2012, ist auf Nostrifizierungsanträge anzuwenden, die nach dem 1. Mai 2012 gestellt werden.
| (29a)Absatz 29 a§ 61 paras 1, 2 and 4, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 47/2012, shall apply for the first time for the winter semester 2012/2013. § 90 para 3, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 47/2012, shall apply to applications for recognition of foreign degrees submitted after 1 May 2012.Paragraph 61, paras 1, 2 and 4, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 47/2012, shall apply for the first time for the winter semester 2012/2013. Paragraph 90, para 3, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 47/2012, shall apply to applications for recognition of foreign degrees submitted after 1 May 2012.
|
(30)Absatz 30Studienbeiträge gemäß § 91 Abs. 1 bis 3 in der Fassung BGBl. I Nr. 18/2013 sind ab dem Sommersemester 2013 zu entrichten. Kommt es bis 1. Juni 2014 zu keiner Neuerung der Studienbeitragsregelung, so bleibt die vorliegende Fassung in Geltung.Studienbeiträge gemäß Paragraph 91, Absatz eins bis 3 in der Fassung Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 18 aus 2013, sind ab dem Sommersemester 2013 zu entrichten. Kommt es bis 1. Juni 2014 zu keiner Neuerung der Studienbeitragsregelung, so bleibt die vorliegende Fassung in Geltung.
| (30)Absatz 30Tuition fees under § 91 paras 1 to 3, as amended by F. L. G. I No 18/2013, shall be paid from the summer semester 2013. Unless there are amendments to the regulations on tuition fees by 1 June 2014, the present version shall remain in force.Tuition fees under Paragraph 91, paras 1 to 3, as amended by F. L. G. römisch eins No 18/2013, shall be paid from the summer semester 2013. Unless there are amendments to the regulations on tuition fees by 1 June 2014, the present version shall remain in force.
|
(31)Absatz 31§ 143 Abs. 22 und 28 treten mit Ablauf des 28. Februar 2013 außer Kraft. § 66 Abs. 1, Abs. 1a und Abs. 1b treten mit Ablauf des 31. Dezember 2015 außer Kraft. Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat die Auswirkungen der Studieneingangs- und Orientierungsphase in Zusammenarbeit mit den Universitäten zu evaluieren und dem Nationalrat spätestens im Dezember 2015 einen Bericht über das Ergebnis der Evaluierung vorzulegen.Paragraph 143, Absatz 22 und 28 treten mit Ablauf des 28. Februar 2013 außer Kraft. Paragraph 66, Absatz eins,, Absatz eins a und Absatz eins b, treten mit Ablauf des 31. Dezember 2015 außer Kraft. Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat die Auswirkungen der Studieneingangs- und Orientierungsphase in Zusammenarbeit mit den Universitäten zu evaluieren und dem Nationalrat spätestens im Dezember 2015 einen Bericht über das Ergebnis der Evaluierung vorzulegen.
| (31)Absatz 31§ 143 paras 22 and 28 shall expire on 28 February 2013. § 66 para 1, para 1a and para 1b shall expire on 31 December 2015. The Federal Minister shall evaluate the effects of the orientation period in cooperation with the universities and shall submit a report on the results of the evaluation to the National Council no later than December 2015.Paragraph 143, paras 22 and 28 shall expire on 28 February 2013. Paragraph 66, para 1, para 1a and para 1b shall expire on 31 December 2015. The Federal Minister shall evaluate the effects of the orientation period in cooperation with the universities and shall submit a report on the results of the evaluation to the National Council no later than December 2015.
|
(32)Absatz 32§§ 12 und 13 sind unter Berücksichtigung der §§ 14a bis 14g in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 52/2013 bis spätestens 31. März 2014 zu ändern. Sollte bis zu diesem Zeitpunkt keine entsprechende Änderung der §§ 12 und 13 erfolgt sein, treten die §§ 14a bis 14g mit Ablauf des 31. März 2014 außer Kraft.Paragraphen 12 und 13 sind unter Berücksichtigung der Paragraphen 14 a bis 14g in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 52 aus 2013, bis spätestens 31. März 2014 zu ändern. Sollte bis zu diesem Zeitpunkt keine entsprechende Änderung der Paragraphen 12 und 13 erfolgt sein, treten die Paragraphen 14 a bis 14g mit Ablauf des 31. März 2014 außer Kraft.
| (32)Absatz 32§§ 12 and 13 shall be amended by 31 March 2014, having regard to §§ 14a to 14g, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 52/2013. If §§ 12 and 13 have not been amended by then, §§ 14a to 14g shall expire on 31 March 2014.Paragraphen 12, and 13 shall be amended by 31 March 2014, having regard to Paragraphen 14 a, to 14g, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 52/2013. römisch eins f Paragraphen 12, and 13 have not been amended by then, Paragraphen 14 a, to 14g shall expire on 31 March 2014.
|
(33)Absatz 33§§ 64 und 66 sind unter Berücksichtigung der §§ 14g und 14i in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 52/2013 bis spätestens 31. März 2014 zu ändern. Sollte bis zu diesem Zeitpunkt keine entsprechende Änderung der §§ 64 und 66 erfolgt sein, tritt § 14i mit Ablauf des 31. März 2014 außer Kraft.Paragraphen 64 und 66 sind unter Berücksichtigung der Paragraphen 14 g und 14i in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 52 aus 2013, bis spätestens 31. März 2014 zu ändern. Sollte bis zu diesem Zeitpunkt keine entsprechende Änderung der Paragraphen 64 und 66 erfolgt sein, tritt Paragraph 14 i, mit Ablauf des 31. März 2014 außer Kraft.
| (33)Absatz 33§§ 64 and 66 shall be amended by 31 March 2014, having regard to §§ 14g and 14i, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 52/2013. If §§ 64 and 66 have not been amended by then, § 14i shall expire on 31 March 2014.Paragraphen 64, and 66 shall be amended by 31 March 2014, having regard to Paragraphen 14 g, and 14i, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 52/2013. römisch eins f Paragraphen 64, and 66 have not been amended by then, Paragraph 14 i, shall expire on 31 March 2014.
|
(34)Absatz 34§ 14h tritt mit 1. Jänner 2013 in Kraft und mit Ablauf des 31. Dezember 2015 außer Kraft. Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat die Auswirkungen der Zulassungsvoraussetzungen gemäß § 14h in Zusammenarbeit mit den Universitäten zu evaluieren und dem Nationalrat spätestens im Dezember 2015 einen Bericht über das Ergebnis der Evaluierung vorzulegen. Schwerpunkt der Evaluierung ist die Zusammensetzung der Studienwerberinnen und -werber bzw. der Studierenden in sozialer und kultureller Hinsicht sowie nach Geschlecht und Staatsangehörigkeit.Paragraph 14 h, tritt mit 1. Jänner 2013 in Kraft und mit Ablauf des 31. Dezember 2015 außer Kraft. Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat die Auswirkungen der Zulassungsvoraussetzungen gemäß Paragraph 14 h, in Zusammenarbeit mit den Universitäten zu evaluieren und dem Nationalrat spätestens im Dezember 2015 einen Bericht über das Ergebnis der Evaluierung vorzulegen. Schwerpunkt der Evaluierung ist die Zusammensetzung der Studienwerberinnen und -werber bzw. der Studierenden in sozialer und kultureller Hinsicht sowie nach Geschlecht und Staatsangehörigkeit.
| (34)Absatz 34§ 14h shall enter into force on 1 January 2013 and shall expire on 31 December 2015. The Federal Minister shall evaluate the effects of the admission requirements under § 14h in cooperation with the universities and shall submit a report on the results of the evaluation to the National Council no later than December 2015. The main focus of the evaluation shall be a break-down of applicants and enrolled students according to their social and cultural background as well as according to gender and nationality.Paragraph 14 h, shall enter into force on 1 January 2013 and shall expire on 31 December 2015. The Federal Minister shall evaluate the effects of the admission requirements under Paragraph 14 h, in cooperation with the universities and shall submit a report on the results of the evaluation to the National Council no later than December 2015. The main focus of the evaluation shall be a break-down of applicants and enrolled students according to their social and cultural background as well as according to gender and nationality.
|
(35)Absatz 35§ 13 Abs. 9 und 10, § 13a Abs. 6, § 25 Abs. 1 Z 12, § 43 Abs. 7, § 45 Abs. 7, § 46 Abs. 1 und 2, § 79 Abs. 1, § 92 Abs. 8, § 103 Abs. 9 und § 125 Abs. 1 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 79/2013 treten mit 1. Jänner 2014 in Kraft.Paragraph 13, Absatz 9 und 10, Paragraph 13 a, Absatz 6,, Paragraph 25, Absatz eins, Ziffer 12,, Paragraph 43, Absatz 7,, Paragraph 45, Absatz 7,, Paragraph 46, Absatz eins, und 2, Paragraph 79, Absatz eins,, Paragraph 92, Absatz 8,, Paragraph 103, Absatz 9 und Paragraph 125, Absatz eins, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 79 aus 2013, treten mit 1. Jänner 2014 in Kraft.
| (35)Absatz 35§ 13 paras 9 and 10, § 13a para 6, § 25 para 1 (12), § 43 para 7, § 45 para 7, § 46 paras 1 and 2, § 79 para 1, § 92 para 8, § 103 para 9 and § 125 para 1, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 79/2013, shall enter into force on 1 January 2014.Paragraph 13, paras 9 and 10, Paragraph 13 a, para 6, Paragraph 25, para 1 (12), Paragraph 43, para 7, Paragraph 45, para 7, Paragraph 46, paras 1 and 2, Paragraph 79, para 1, Paragraph 92, para 8, Paragraph 103, para 9 and Paragraph 125, para 1, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 79/2013, shall enter into force on 1 January 2014.
|
(35a)Absatz 35 a§ 63 Abs. 1 Z 5a und Abs. 12 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 124/2013 sind auf Studierende, die das Studium ab dem Wintersemester 2014/2015 beginnen, anzuwenden.Paragraph 63, Absatz eins, Ziffer 5 a und Absatz 12, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 124 aus 2013, sind auf Studierende, die das Studium ab dem Wintersemester 2014/2015 beginnen, anzuwenden.
| (35a)Absatz 35 a§ 63 para 1 (5a) and para 12, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 124/2013, shall apply to students who start their studies in the winter semester 2014/2015.Paragraph 63, para 1 (5a) and para 12, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 124/2013, shall apply to students who start their studies in the winter semester 2014/2015.
|
(36)Absatz 36Kollegialorgane und Gremien, die am 1. März 2015 konstituiert sind, gelten bis zum Ende ihrer Funktionsperiode im Hinblick auf § 20a als gesetzeskonform zusammengesetzt.Kollegialorgane und Gremien, die am 1. März 2015 konstituiert sind, gelten bis zum Ende ihrer Funktionsperiode im Hinblick auf Paragraph 20 a, als gesetzeskonform zusammengesetzt.
| (36)Absatz 36Collegial bodies, boards and committees in office on 1 March 2015 shall be deemed to be constituted in conformity with the law with regard to the application of § 20a until the end of their term of office.Collegial bodies, boards and committees in office on 1 March 2015 shall be deemed to be constituted in conformity with the law with regard to the application of Paragraph 20 a, until the end of their term of office.
|
(37)Absatz 37Das Inhaltsverzeichnis, §§ 2 Z 13 und 14, 7 Abs. 1, 13 Abs. 2 Z 1, 13b samt Überschrift, 15 Abs. 4a, 19 Abs. 2 Z 2, 2a, der Einleitungsteil zu 21 Abs. 1, Abs. 1 Z 13, 4, 5, 11 und 16, die Überschrift zu 23b, 23b Abs. 1, 25 Abs. 4 Z 2, 26 Abs. 1, 29 Abs. 1 und 5, 35a samt Überschrift, 40 Abs. 1, der 8. Unterabschnitt des 2. Abschnitts des I. Teils, 46 Abs. 4, 51 Abs. 2 Z 3, 4, 5, 11, 12a und 13a, 52 Abs. 1 und 2, 54 Abs. 1 Z 10 und 11, 54 Abs. 3, 54 Abs. 9, 56, 57, 59 Abs. 2 Z 5, 60 Abs. 1b und 6, 61 Abs. 2 Z 3, Abs. 3 Z 5, 63 Abs. 1 Z 4, 64 Abs. 1 Z 6 bis 8, 64 Abs. 4, 5 und 6, 66 Abs. 1 bis 6, 67 Abs. 1 und 2, 68 Abs. 2, 70 Abs. 2, der 3a. Abschnitt des II. Teils, 72, 73 Abs. 1, 74 Abs. 2 und 4, 75 Abs. 1 bis 3, 77 Abs. 1, 79 Abs. 5 und 6, 78 Abs. 8, die Überschrift zu 82, 82 Abs. 1 und 2, 84 Abs. 2, 85 samt Überschrift, 86, 87 Abs. 1, 90 Abs. 3, 98 Abs. 4, 99 Abs. 4, 109 Abs. 3 und 4, 115 samt Überschrift, 119 Abs. 6 Z 1, 123a, 123b Abs. 5 und 6, 125 Abs. 1, 135 Abs. 3 bis 6 sowie 143 Abs. 8, 12a, 23, 24, 29a, 35a, 37 bis 44 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 131/2015 treten mit 1. Jänner 2016 in Kraft. § 99 Abs. 5 bis 7 treten mit 1. Oktober 2016 in Kraft.Das Inhaltsverzeichnis, Paragraphen 2, Ziffer 13 und 14, 7 Absatz eins,, 13 Absatz 2, Ziffer eins,, 13b samt Überschrift, 15 Absatz 4 a,, 19 Absatz 2, Ziffer 2,, 2a, der Einleitungsteil zu 21 Absatz eins,, Absatz eins, Ziffer 13,, 4, 5, 11 und 16, die Überschrift zu 23b, 23b Absatz eins,, 25 Absatz 4, Ziffer 2,, 26 Absatz eins,, 29 Absatz eins und 5, 35a samt Überschrift, 40 Absatz eins,, der 8. Unterabschnitt des 2. Abschnitts des römisch eins. Teils, 46 Absatz 4,, 51 Absatz 2, Ziffer 3,, 4, 5, 11, 12a und 13a, 52 Absatz eins und 2, 54 Absatz eins, Ziffer 10 und 11, 54 Absatz 3,, 54 Absatz 9,, 56, 57, 59 Absatz 2, Ziffer 5,, 60 Absatz eins b und 6, 61 Absatz 2, Ziffer 3,, Absatz 3, Ziffer 5,, 63 Absatz eins, Ziffer 4,, 64 Absatz eins, Ziffer 6 bis 8, 64 Absatz 4,, 5 und 6, 66 Absatz eins bis 6, 67 Absatz eins und 2, 68 Absatz 2,, 70 Absatz 2,, der 3a. Abschnitt des römisch II. Teils, 72, 73 Absatz eins,, 74 Absatz 2 und 4, 75 Absatz eins bis 3, 77 Absatz eins,, 79 Absatz 5 und 6, 78 Absatz 8,, die Überschrift zu 82, 82 Absatz eins und 2, 84 Absatz 2,, 85 samt Überschrift, 86, 87 Absatz eins,, 90 Absatz 3,, 98 Absatz 4,, 99 Absatz 4,, 109 Absatz 3 und 4, 115 samt Überschrift, 119 Absatz 6, Ziffer eins,, 123a, 123b Absatz 5 und 6, 125 Absatz eins,, 135 Absatz 3 bis 6 sowie 143 Absatz 8,, 12a, 23, 24, 29a, 35a, 37 bis 44 in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 131 aus 2015, treten mit 1. Jänner 2016 in Kraft. Paragraph 99, Absatz 5 bis 7 treten mit 1. Oktober 2016 in Kraft.
| (37)Absatz 37The table of contents, §§ 2 subparas 13 and 14, 7 para 1, 13 para 2 subpara 1, 13b including the heading, 15 para 4a, 19 para 2 subpara 2, 2a, the introduction to 21 para 1, para 1 subpara 13, 4, 5, 11 and 16, the heading of 23b, 23b para 1, 25 para 4 subpara 2, 26 para 1, 29 paras 1 and 5, 35a including the heading, 40 para 1, Sub-Chapter 8 of Chapter 2 of Part I, 46 para 4, 51 paras 2 subpara 3, 4, 5, 11, 12a and 13a, 52 paras 1 and 2, 54 para 1 subparas 10 and 11, 54 para 3, 54 para 9, 56, 57, 59 para 2 subpara 5, 60 paras 1b and 6, 61 para 2 subpara 3, para 3 subpara 5, 63 para 1 subpara 4, 64 para 1 subparas 6 to 8, 64 paras 4, 5 and 6, 66 paras 1 to 6, 67 paras 1 and 2, 68 para 2, 70 para 2, Chapter 3a of Part II, 72, 73 para 1, 74 paras 2 and 4, 75 paras 1 to 3, 77 para 1, 79 paras 5 and 6, 78 para 8, the heading of 82, 82 paras 1 and 2, 84 para 2, 85 including the heading, 86, 87 para 1, 90 para 3, 98 para 4, 99 para 4, 109 paras 3 and 4, 115 including the heading, 119 para 6 subpara 1, 123a, 123b paras 5 and 6, 125 para 1, 135 paras 3 to 6 and 143 paras 8, 12a, 23, 24, 29a, 35a, 37 to 44, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 131/2015, shall enter into force on 1 January 2016. § 99 paras 5 to 7 shall enter into force on 1 October 2016.The table of contents, Paragraphen 2, subparas 13 and 14, 7 para 1, 13 para 2 subpara 1, 13b including the heading, 15 para 4a, 19 para 2 subpara 2, 2a, the introduction to 21 para 1, para 1 subpara 13, 4, 5, 11 and 16, the heading of 23b, 23b para 1, 25 para 4 subpara 2, 26 para 1, 29 paras 1 and 5, 35a including the heading, 40 para 1, Sub-Chapter 8 of Chapter 2 of Part römisch eins, 46 para 4, 51 paras 2 subpara 3, 4, 5, 11, 12a and 13a, 52 paras 1 and 2, 54 para 1 subparas 10 and 11, 54 para 3, 54 para 9, 56, 57, 59 para 2 subpara 5, 60 paras 1b and 6, 61 para 2 subpara 3, para 3 subpara 5, 63 para 1 subpara 4, 64 para 1 subparas 6 to 8, 64 paras 4, 5 and 6, 66 paras 1 to 6, 67 paras 1 and 2, 68 para 2, 70 para 2, Chapter 3a of Part römisch II, 72, 73 para 1, 74 paras 2 and 4, 75 paras 1 to 3, 77 para 1, 79 paras 5 and 6, 78 para 8, the heading of 82, 82 paras 1 and 2, 84 para 2, 85 including the heading, 86, 87 para 1, 90 para 3, 98 para 4, 99 para 4, 109 paras 3 and 4, 115 including the heading, 119 para 6 subpara 1, 123a, 123b paras 5 and 6, 125 para 1, 135 paras 3 to 6 and 143 paras 8, 12a, 23, 24, 29a, 35a, 37 to 44, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 131/2015, shall enter into force on 1 January 2016. Paragraph 99, paras 5 to 7 shall enter into force on 1 October 2016.
|
(38)Absatz 38§ 21 Abs. 4 und 5 in der Fassung des BGBl. I Nr. 131/2015 sind erst auf die Zusammensetzung der Universitätsräte für die mit 1. März 2018 beginnende Funktionsperiode anzuwenden.Paragraph 21, Absatz 4 und 5 in der Fassung des Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 131 aus 2015, sind erst auf die Zusammensetzung der Universitätsräte für die mit 1. März 2018 beginnende Funktionsperiode anzuwenden.
| (38)Absatz 38§ 21 paras 4 and 5, as amended by F. L. G. I No 131/2015, shall first apply to the composition of the university councils for the term of office beginning on 1 March 2018.Paragraph 21, paras 4 and 5, as amended by F. L. G. römisch eins No 131/2015, shall first apply to the composition of the university councils for the term of office beginning on 1 March 2018.
|
(39)Absatz 39§ 21 Abs. 11 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 131/2015 ist ab Beginn der Funktionsperiode für die Universitätsräte am 1. März 2018 anzuwenden.Paragraph 21, Absatz 11, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 131 aus 2015, ist ab Beginn der Funktionsperiode für die Universitätsräte am 1. März 2018 anzuwenden.
| (39)Absatz 39§ 21 para 11, as amended by Federal Act F. L. G. I No 131/2015, shall first apply to the term of office of university councils beginning on 1 March 2018.Paragraph 21, para 11, as amended by Federal Act F. L. G. römisch eins No 131/2015, shall first apply to the term of office of university councils beginning on 1 March 2018.
|
(40)Absatz 40§ 13 Abs. 2 Z 1 lit. k, l und m, § 54 Abs. 6d und § 64 Abs. 6 treten mit Ablauf des 31. Dezember 2015 außer Kraft.Paragraph 13, Absatz 2, Ziffer eins, Litera k,, l und m, Paragraph 54, Absatz 6 d und Paragraph 64, Absatz 6, treten mit Ablauf des 31. Dezember 2015 außer Kraft.
| (40)Absatz 40§ 13 para 2 subpara 1 lit k, l and m, § 54 para 6d and § 64 para 6 shall expire as of 31 December 2015.Paragraph 13, para 2 subpara 1 Litera k,, l and m, Paragraph 54, para 6d and Paragraph 64, para 6 shall expire as of 31 December 2015.
|
(41)Absatz 41§ 66 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 131/2015 tritt mit 1. Jänner 2016 in Kraft und mit Ablauf des 31. Dezember 2027 außer Kraft. Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat die Auswirkungen der Studieneingangs- und Orientierungsphase ab dem Jahr 2022 in Zusammenarbeit mit den Universitäten zu evaluieren und dem Nationalrat spätestens im Dezember 2026 einen Bericht über das Ergebnis der Evaluierung vorzulegen.Paragraph 66, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 131 aus 2015, tritt mit 1. Jänner 2016 in Kraft und mit Ablauf des 31. Dezember 2027 außer Kraft. Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat die Auswirkungen der Studieneingangs- und Orientierungsphase ab dem Jahr 2022 in Zusammenarbeit mit den Universitäten zu evaluieren und dem Nationalrat spätestens im Dezember 2026 einen Bericht über das Ergebnis der Evaluierung vorzulegen.
| (41)Absatz 41§ 66, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 131/2015, shall enter into force on 1 January 2016 and shall expire as of 31 December 2027. The Federal Minister shall evaluate the ramifications of the introductory and orientation period starting in the year 2022 and following in collaboration with the universities and shall submit a report on the results of the evaluation to the National Council by December 2026 at the latest.Paragraph 66,, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 131/2015, shall enter into force on 1 January 2016 and shall expire as of 31 December 2027. The Federal Minister shall evaluate the ramifications of the introductory and orientation period starting in the year 2022 and following in collaboration with the universities and shall submit a report on the results of the evaluation to the National Council by December 2026 at the latest.
|
(42)Absatz 42Der 3a. Abschnitt des II. Teils samt Überschrift (§§ 71a bis 71d samt Überschriften) tritt mit 1. Jänner 2016 in Kraft und mit Ablauf des 31. Dezember 2027 außer Kraft. Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat die Auswirkungen der Zugangsregelungen ab dem Jahr 2022 in Zusammenarbeit mit den Universitäten zu evaluieren und dem Nationalrat spätestens im Dezember 2026 einen Bericht über das Ergebnis der Evaluierung vorzulegen. Schwerpunkt der Evaluierung ist die Zusammensetzung der Studienwerberinnen und -werber bzw. der Studierenden sowie jener Personen, die sich für ein Aufnahme- oder Auswahlverfahren angemeldet haben, aber die nicht zur Prüfung erschienen sind, nach soziodemografischen Merkmalen wie zB Geschlecht, Bildungshintergrund der Eltern und Staatsangehörigkeit. Es ist zulässig, von den Studienwerberinnen und -werbern bzw. PrüfungsteilnehmerinnenPrüfungs-teilnehmerinnen und -teilnehmern deren Herkunft sowie die Herkunft und Bildungslaufbahn der Eltern im Sinne des § 18 Abs. 6 des Bildungsdokumentationsgesetzes 2020, BGBl. I Nr. 20/2021, zu erfassen und anonymisiert und aggregiert für statistische Zwecke und Evaluierungszwecke zu verarbeiten.Der 3a. Abschnitt des römisch II. Teils samt Überschrift (Paragraphen 71 a bis 71d samt Überschriften) tritt mit 1. Jänner 2016 in Kraft und mit Ablauf des 31. Dezember 2027 außer Kraft. Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat die Auswirkungen der Zugangsregelungen ab dem Jahr 2022 in Zusammenarbeit mit den Universitäten zu evaluieren und dem Nationalrat spätestens im Dezember 2026 einen Bericht über das Ergebnis der Evaluierung vorzulegen. Schwerpunkt der Evaluierung ist die Zusammensetzung der Studienwerberinnen und -werber bzw. der Studierenden sowie jener Personen, die sich für ein Aufnahme- oder Auswahlverfahren angemeldet haben, aber die nicht zur Prüfung erschienen sind, nach soziodemografischen Merkmalen wie zB Geschlecht, Bildungshintergrund der Eltern und Staatsangehörigkeit. Es ist zulässig, von den Studienwerberinnen und -werbern bzw. PrüfungsteilnehmerinnenPrüfungs-teilnehmerinnen und -teilnehmern deren Herkunft sowie die Herkunft und Bildungslaufbahn der Eltern im Sinne des Paragraph 18, Absatz 6, des Bildungsdokumentationsgesetzes 2020, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 20 aus 2021,, zu erfassen und anonymisiert und aggregiert für statistische Zwecke und Evaluierungszwecke zu verarbeiten.
| (42)Absatz 42Chapter 3a of Part II including the heading (§§ 71a to 71d including the headings) shall enter into force on 1 January 2016 and shall become invalid as of 31 December 2027. The Federal Minister shall evaluate the ramifications of the admission regulations starting in the year 2022 and following in collaboration with the universities and shall submit a report on the results of the evaluation to the National Council by December 2026 at the latest. The focus of the evaluation shall be the composition of applicants, students and those persons who have registered for an admission procedure or selection procedure, but did not sit the examination, according to socio-demographic characteristics, such as gender, educational background of the parents and nationality. It shall be permissible to collect data on the applicants' or examinees' level of education and that of their parents as well as the latter's occupational status in the meaning of § 18 para 6 of the Education Documentation Act 2020, F. L. G. I No 20/2021, and to process these data in an anonymous and aggregated format for statistical purposes and evaluation purposes.Chapter 3a of Part römisch II including the heading (Paragraphen 71 a, to 71d including the headings) shall enter into force on 1 January 2016 and shall become invalid as of 31 December 2027. The Federal Minister shall evaluate the ramifications of the admission regulations starting in the year 2022 and following in collaboration with the universities and shall submit a report on the results of the evaluation to the National Council by December 2026 at the latest. The focus of the evaluation shall be the composition of applicants, students and those persons who have registered for an admission procedure or selection procedure, but did not sit the examination, according to socio-demographic characteristics, such as gender, educational background of the parents and nationality. römisch eins t shall be permissible to collect data on the applicants' or examinees' level of education and that of their parents as well as the latter's occupational status in the meaning of Paragraph 18, para 6 of the Education Documentation Act 2020, F. L. G. römisch eins No 20/2021, and to process these data in an anonymous and aggregated format for statistical purposes and evaluation purposes.
|
(43)Absatz 43Für die Änderung der Curricula von Studien, die von § 14h in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl I Nr. 52/ 2013 umfasst sind, ist bis zum 1. Oktober 2016 § 54 Abs. 5 letzter Satz nicht anzuwenden.Für die Änderung der Curricula von Studien, die von Paragraph 14 h, in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl römisch eins Nr. 52/ 2013 umfasst sind, ist bis zum 1. Oktober 2016 Paragraph 54, Absatz 5, letzter Satz nicht anzuwenden.
| (43)Absatz 43§ 54 para 5, last sentence, shall not apply to changes to curricula of programmes that fall under § 14h, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 52/2013, before 1 October 2016.Paragraph 54, para 5, last sentence, shall not apply to changes to curricula of programmes that fall under Paragraph 14 h,, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 52/2013, before 1 October 2016.
|
(44)Absatz 44Änderungen der Curricula, die aufgrund von § 66 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 131/2015 erforderlich sind, sind bis spätestens 30. Juni 2017 zu verlautbaren.Änderungen der Curricula, die aufgrund von Paragraph 66, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 131 aus 2015, erforderlich sind, sind bis spätestens 30. Juni 2017 zu verlautbaren.
| (44)Absatz 44Changes to the curricula that become necessary on the basis of § 66, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 131/2015, shall be announced by 30 June 2017 at the latest.Changes to the curricula that become necessary on the basis of Paragraph 66,, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 131/2015, shall be announced by 30 June 2017 at the latest.
|
(45)Absatz 45Die Verordnung der Bundesregierung über die Festsetzung einer Zahl an Studienplätzen für Studienanfängerinnen und Studienanfänger und über die Ermächtigung an Rektorate zur Festlegung eines qualitativen Aufnahmeverfahrens, BGBl. II Nr. 133/2010, tritt mit Ablauf des 31. Dezember 2015 außer Kraft.Die Verordnung der Bundesregierung über die Festsetzung einer Zahl an Studienplätzen für Studienanfängerinnen und Studienanfänger und über die Ermächtigung an Rektorate zur Festlegung eines qualitativen Aufnahmeverfahrens, Bundesgesetzblatt Teil 2, Nr. 133 aus 2010,, tritt mit Ablauf des 31. Dezember 2015 außer Kraft.
| (45)Absatz 45The decree issued by the Federal Government that regulates the number of study places for students beginning their studies and authorises rectorates to implement a qualitative admission procedure, F. L. G. II No 133/2010, shall expire as of 31 December 2015.The decree issued by the Federal Government that regulates the number of study places for students beginning their studies and authorises rectorates to implement a qualitative admission procedure, F. L. G. römisch II No 133/2010, shall expire as of 31 December 2015.
|
(46)Absatz 46§ 71b Abs. 7 Z 3 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 8/2018 ist mit der Maßgabe anzuwenden, dass für die Zulassung zum Studium bis zum Wintersemester 2019/2020 die Zurverfügungstellung des Prüfungsstoffes auf der Homepage der Universität oder in anderer geeigneter Form erfolgen kann.Paragraph 71 b, Absatz 7, Ziffer 3, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 8 aus 2018, ist mit der Maßgabe anzuwenden, dass für die Zulassung zum Studium bis zum Wintersemester 2019/2020 die Zurverfügungstellung des Prüfungsstoffes auf der Homepage der Universität oder in anderer geeigneter Form erfolgen kann.
| (46)Absatz 46§ 71c para 6 subpara 3, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 8/2018, shall apply, provided that the examinable material can be made accessible on the university's website or in another suitable manner by the winter term 2019/2020 for admission to the programme.Paragraph 71 c, para 6 subpara 3, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 8/2018, shall apply, provided that the examinable material can be made accessible on the university's website or in another suitable manner by the winter term 2019/2020 for admission to the programme.
|
(47)Absatz 47Die Bestimmungen des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 129/2017 treten mit 1. Oktober 2017 in Kraft. Verordnungen auf Grund des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 129/2017 können bereits ab dem seiner Kundmachung folgenden Tag erlassen werden. Diese Verordnungen sind frühestens gleichzeitig mit dem Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes in Kraft zu setzen. Änderungen von Curricula, Satzungen und anderen Verordnungen, die aufgrund des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 129/2017 erforderlich sind, sind bis spätestens 30. Juni 2019 zu verlautbaren. Abschnitt 6a des Teil VIII in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 129/2017 tritt mit 1. August 2017 in Kraft.Die Bestimmungen des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 129 aus 2017, treten mit 1. Oktober 2017 in Kraft. Verordnungen auf Grund des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 129 aus 2017, können bereits ab dem seiner Kundmachung folgenden Tag erlassen werden. Diese Verordnungen sind frühestens gleichzeitig mit dem Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes in Kraft zu setzen. Änderungen von Curricula, Satzungen und anderen Verordnungen, die aufgrund des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 129 aus 2017, erforderlich sind, sind bis spätestens 30. Juni 2019 zu verlautbaren. Abschnitt 6a des Teil römisch VIII in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 129 aus 2017, tritt mit 1. August 2017 in Kraft.
| (47)Absatz 47The provisions of the Federal Act published in the F. L. G. I No 129/2017 shall enter into force on 1 October 2017. Decrees based on the Federal Act published in the F. L. G. I No 129/2017 may be issued beginning already on the day following the promulgation of this Act. These decrees shall come into force at the earliest together with the entry into force of this Federal Act. Changes to curricula, statutes and other decrees that become necessary on the basis of the Federal Act published in the F. L. G. I No 129/2017 shall be announced by 30 June 2019 at the latest. Chapter 6a of Part VIII, as amended by the Federal Act published in the F. L. G. I No 129/2017, shall enter into force as of 1 August 2017.The provisions of the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No 129/2017 shall enter into force on 1 October 2017. Decrees based on the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No 129/2017 may be issued beginning already on the day following the promulgation of this Act. These decrees shall come into force at the earliest together with the entry into force of this Federal Act. Changes to curricula, statutes and other decrees that become necessary on the basis of the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No 129/2017 shall be announced by 30 June 2019 at the latest. Chapter 6a of Part römisch VIII, as amended by the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No 129/2017, shall enter into force as of 1 August 2017.
|
(48)Absatz 48Die Verleihung eines akademischen Bachelorgrades für den Abschluss eines Human- oder Zahnmedizinischen Bachelorstudiums ist ab dem 1. Juni 2017 zulässig.
| (48)Absatz 48The award of an academic bachelor's degree for the completion of a bachelor's programme in human or dental medicine shall be permissible as of 1 June 2017.
|
(49)Absatz 49Das Inhaltsverzeichnis, § 12, §§ 12a und 12b samt Überschriften, § 13 Abs. 2 Z 1 lit. b, c und g, § 13 Abs. 2 Z 2, § 13 Abs. 3, § 20 Abs. 6 Z 15, § 21 Abs. 1 Z 1, § 22 Abs. 1 Z 4, § 23 Abs. 1 Z 4, § 51 Abs. 2 Z 14d bis 14g, § 61 Abs. 4, § 63 Abs. 1 Z 4 bis 6, § 99a, § 107 Abs. 2 Z 2 und 3 sowie § 141 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 8/2018 treten mit 1. Februar 2018 in Kraft. Die §§ 12, 12a und 12b, § 13 Abs. 2 Z 1 lit. b, c und g, § 13 Abs. 2 Z 2, § 13 Abs. 3 sowie § 141 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 8/2018 sind erstmals auf die Leistungsvereinbarungsperiode 2019 bis 2021 anzuwenden. Auf die Finanzierung der Universitäten für die laufende Leistungsvereinbarungsperiode 2016 bis 2018 sind die §§ 12, 13 sowie 141 in der am 31. Jänner 2018 geltenden Fassung weiterhin anzuwenden. § 13 Abs. 4 tritt mit Ablauf des 31. Jänner 2018 außer Kraft.Das Inhaltsverzeichnis, Paragraph 12,, Paragraphen 12 a und 12b samt Überschriften, Paragraph 13, Absatz 2, Ziffer eins, Litera b,, c und g, Paragraph 13, Absatz 2, Ziffer 2,, Paragraph 13, Absatz 3,, Paragraph 20, Absatz 6, Ziffer 15,, Paragraph 21, Absatz eins, Ziffer eins,, Paragraph 22, Absatz eins, Ziffer 4,, Paragraph 23, Absatz eins, Ziffer 4,, Paragraph 51, Absatz 2, Ziffer 14 d bis 14g, Paragraph 61, Absatz 4,, Paragraph 63, Absatz eins, Ziffer 4 bis 6, Paragraph 99 a,, Paragraph 107, Absatz 2, Ziffer 2 und 3 sowie Paragraph 141, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 8 aus 2018, treten mit 1. Februar 2018 in Kraft. Die Paragraphen 12,, 12a und 12b, Paragraph 13, Absatz 2, Ziffer eins, Litera b,, c und g, Paragraph 13, Absatz 2, Ziffer 2,, Paragraph 13, Absatz 3, sowie Paragraph 141, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 8 aus 2018, sind erstmals auf die Leistungsvereinbarungsperiode 2019 bis 2021 anzuwenden. Auf die Finanzierung der Universitäten für die laufende Leistungsvereinbarungsperiode 2016 bis 2018 sind die Paragraphen 12,, 13 sowie 141 in der am 31. Jänner 2018 geltenden Fassung weiterhin anzuwenden. Paragraph 13, Absatz 4, tritt mit Ablauf des 31. Jänner 2018 außer Kraft.
| (49)Absatz 49The table of contents, § 12, §§ 12a and 12b including the headings, § 13 para 2 subpara 1 lit b, c and g, § 13 para 2 subpara 2, § 13 para 3, § 20 para 6 subpara 15, § 21 para 1 subpara 1, § 22 para 1 subpara 4, § 23 para 1 subpara 4, § 51 para 2 subparas 14d to 14g, § 61 para 4, § 63 para 1 subparas 4 to 6, § 99a, § 107 para 2 subparas 2 and 3 as well as § 141, as amended by the Federal Act published in the F. L. G. I No 8/2018, shall enter into force on 1 February 2018. §§ 12, 12a and 12b, § 13 para 2 subpara 1 lit b, c and g, § 13 para 2 subpara 2, § 13 para 3 as well as § 141, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 8/2018, shall first apply to the performance agreement period 2019 to 2021. §§ 12, 13 as well as 141 in the version valid as of 31 January 2018 shall continue to apply to university funding for the performance agreement period 2016 to 2018. § 13 para 4 shall expire at the end of 31 January 2018.The table of contents, Paragraph 12,, Paragraphen 12 a, and 12b including the headings, Paragraph 13, para 2 subpara 1 Litera b,, c and g, Paragraph 13, para 2 subpara 2, Paragraph 13, para 3, Paragraph 20, para 6 subpara 15, Paragraph 21, para 1 subpara 1, Paragraph 22, para 1 subpara 4, Paragraph 23, para 1 subpara 4, Paragraph 51, para 2 subparas 14d to 14g, Paragraph 61, para 4, Paragraph 63, para 1 subparas 4 to 6, Paragraph 99 a,, Paragraph 107, para 2 subparas 2 and 3 as well as Paragraph 141,, as amended by the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No 8/2018, shall enter into force on 1 February 2018. Paragraphen 12,, 12a and 12b, Paragraph 13, para 2 subpara 1 Litera b,, c and g, Paragraph 13, para 2 subpara 2, Paragraph 13, para 3 as well as Paragraph 141,, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 8/2018, shall first apply to the performance agreement period 2019 to 2021. Paragraphen 12,, 13 as well as 141 in the version valid as of 31 January 2018 shall continue to apply to university funding for the performance agreement period 2016 to 2018. Paragraph 13, para 4 shall expire at the end of 31 January 2018.
|
(50)Absatz 50§ 63a Abs. 9 sowie der 3a. Abschnitt des II. Teils samt Überschrift (§§ 71a bis 71d samt Überschriften) in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 8/2018 treten mit 1. Mai 2018 in Kraft und sind erstmals für die Zulassung zum Studium für das Wintersemester 2019/2020 anzuwenden. Für die Zulassungen für das Wintersemester 2018/2019 sowie für das Sommersemester 2019 sind § 63a Abs. 9 sowie der 3a. Abschnitt des II. Teils samt Überschrift in der am 30. April 2018 geltenden Fassung weiterhin anzuwenden.Paragraph 63 a, Absatz 9, sowie der 3a. Abschnitt des römisch II. Teils samt Überschrift (Paragraphen 71 a bis 71d samt Überschriften) in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 8 aus 2018, treten mit 1. Mai 2018 in Kraft und sind erstmals für die Zulassung zum Studium für das Wintersemester 2019/2020 anzuwenden. Für die Zulassungen für das Wintersemester 2018/2019 sowie für das Sommersemester 2019 sind Paragraph 63 a, Absatz 9, sowie der 3a. Abschnitt des römisch II. Teils samt Überschrift in der am 30. April 2018 geltenden Fassung weiterhin anzuwenden.
| (50)Absatz 50§ 63a para 9 as well as Chapter 3a of Part II including the heading (§§ 71a to 71d including the headings), as amended by the Federal Act F. L. G. I No 8/2018, shall enter into force on 1 May 2018 and shall first apply to the admission to study programmes for the winter semester 2019/2020. For admissions in the winter semester 2018/2019 as well as in the summer semester 2019, § 63a para 9 as well as Chapter 3a of Part II including the heading in the version valid as of 30 April 2018 shall continue to apply.Paragraph 63 a, para 9 as well as Chapter 3a of Part römisch II including the heading (Paragraphen 71 a, to 71d including the headings), as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 8/2018, shall enter into force on 1 May 2018 and shall first apply to the admission to study programmes for the winter semester 2019/2020. For admissions in the winter semester 2018/2019 as well as in the summer semester 2019, Paragraph 63 a, para 9 as well as Chapter 3a of Part römisch II including the heading in the version valid as of 30 April 2018 shall continue to apply.
|
(51)Absatz 51§ 141a sowie § 141b zweiter Satz treten mit Ablauf des 31. Jänner 2018 außer Kraft. In § 141c entfällt die Absatzbezeichnung „(1)“ und die Abs. 2 und 3 treten mit Ablauf des 31. Jänner 2018 außer Kraft.Paragraph 141 a, sowie Paragraph 141 b, zweiter Satz treten mit Ablauf des 31. Jänner 2018 außer Kraft. In Paragraph 141 c, entfällt die Absatzbezeichnung „(1)“ und die Absatz 2 und 3 treten mit Ablauf des 31. Jänner 2018 außer Kraft.
| (51)Absatz 51§ 141a as well as § 141b, second sentence, shall expire as of 31 January 2018. In § 141c the following shall be deleted: “(1)”, and paras 2 and 3 shall expire at the end of 31 January 2018.Paragraph 141 a, as well as Paragraph 141 b,, second sentence, shall expire as of 31 January 2018. In Paragraph 141 c, the following shall be deleted: “(1)”, and paras 2 and 3 shall expire at the end of 31 January 2018.
|
(52)Absatz 52§ 141 Abs. 7 und § 141b in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 30/2018 treten mit 1. Februar 2018 in Kraft.Paragraph 141, Absatz 7 und Paragraph 141 b, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 30 aus 2018, treten mit 1. Februar 2018 in Kraft.
| (52)Absatz 52§ 141 para 7 and § 141b, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 30/2018, shall enter into force on 1 February 2018.Paragraph 141, para 7 and Paragraph 141 b,, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 30/2018, shall enter into force on 1 February 2018.
|
(53)Absatz 53Das Inhaltsverzeichnis, § 1, § 13a Abs. 4, § 14 Abs. 6, § 16 Abs. 6, § 17 Abs. 2, § 21 Abs. 2, § 29 Abs. 4 Z 2, § 42 Abs. 4, § 43 Abs. 4, § 45 Abs. 2, § 60 Abs. 5, § 119 Abs. 3 sowie § 143 Abs. 42 in der Fassung des Datenschutz-Anpassungsgesetzes 2018 – Wissenschaft und Forschung, BGBl. I Nr. 31/2018, treten mit 25. Mai 2018 in Kraft.Das Inhaltsverzeichnis, Paragraph eins,, Paragraph 13 a, Absatz 4,, Paragraph 14, Absatz 6,, Paragraph 16, Absatz 6,, Paragraph 17, Absatz 2,, Paragraph 21, Absatz 2,, Paragraph 29, Absatz 4, Ziffer 2,, Paragraph 42, Absatz 4,, Paragraph 43, Absatz 4,, Paragraph 45, Absatz 2,, Paragraph 60, Absatz 5,, Paragraph 119, Absatz 3, sowie Paragraph 143, Absatz 42, in der Fassung des Datenschutz-Anpassungsgesetzes 2018 – Wissenschaft und Forschung, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 31 aus 2018,, treten mit 25. Mai 2018 in Kraft.
| (53)Absatz 53The table of contents, § 1, § 13a para 4, § 14 para 6, § 16 para 6, § 17 para 2, § 21 para 2, § 29 para 4 subpara 2, § 42 para 4, § 43 para 4, § 45 para 2, § 60 para 5, § 119 para 3 as well as § 143 para 42, as amended by the Data Protection Amendment Act 2018 – Science and Research, F. L. G. I No 31/2018, shall enter into force on 25 May 2018.The table of contents, Paragraph eins,, Paragraph 13 a, para 4, Paragraph 14, para 6, Paragraph 16, para 6, Paragraph 17, para 2, Paragraph 21, para 2, Paragraph 29, para 4 subpara 2, Paragraph 42, para 4, Paragraph 43, para 4, Paragraph 45, para 2, Paragraph 60, para 5, Paragraph 119, para 3 as well as Paragraph 143, para 42, as amended by the Data Protection Amendment Act 2018 – Science and Research, F. L. G. römisch eins No 31/2018, shall enter into force on 25 May 2018.
|
(54)Absatz 54§ 30a und § 108 Abs. 5 treten mit Ablauf des 24. Mai 2018 außer Kraft.Paragraph 30 a und Paragraph 108, Absatz 5, treten mit Ablauf des 24. Mai 2018 außer Kraft.
| (54)Absatz 54§ 30a and § 108 para 5 shall expire at the end of 24 May 2018.Paragraph 30 a, and Paragraph 108, para 5 shall expire at the end of 24 May 2018.
|
(55)Absatz 55Die §§ 60 Abs. 6 und 63 Abs. 1 Z 3, Abs. 10, 10a und 10b in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 56/2018 sind auf Anträge für die Zulassung zu Studien ab dem Sommersemester 2019 anzuwenden.Die Paragraphen 60, Absatz 6 und 63 Absatz eins, Ziffer 3,, Absatz 10,, 10a und 10b in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 56 aus 2018, sind auf Anträge für die Zulassung zu Studien ab dem Sommersemester 2019 anzuwenden.
| (55)Absatz 55§§ 60 para 6 and 63 para 1 subpara 3, paras 10, 10a and 10b, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 56/2018, shall apply to applications for the admission to a study programme starting with the summer semester 2019.Paragraphen 60, para 6 and 63 para 1 subpara 3, paras 10, 10a and 10b, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 56/2018, shall apply to applications for the admission to a study programme starting with the summer semester 2019.
|
(56)Absatz 56§ 29 Abs. 6, § 35, § 35a Abs. 2 und 3 sowie § 35b in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 52/2018 treten an dem Tag in Kraft, der der Kundmachung folgt. § 52 Abs. 3 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 52/2018 tritt mit 1. Oktober 2018 in Kraft.Paragraph 29, Absatz 6,, Paragraph 35,, Paragraph 35 a, Absatz 2, und 3 sowie Paragraph 35 b, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 52 aus 2018, treten an dem Tag in Kraft, der der Kundmachung folgt. Paragraph 52, Absatz 3, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 52 aus 2018, tritt mit 1. Oktober 2018 in Kraft.
| (56)Absatz 56§ 29 para 6, § 35, § 35a paras 2 and 3 as well as § 35b, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 52/2018, shall enter into force on the day following the promulgation. § 52 para 3, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 52/2018, shall enter into force on 1 October 2018.Paragraph 29, para 6, Paragraph 35,, Paragraph 35 a, paras 2 and 3 as well as Paragraph 35 b,, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 52/2018, shall enter into force on the day following the promulgation. Paragraph 52, para 3, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 52/2018, shall enter into force on 1 October 2018.
|
(57)Absatz 57§ 125 Abs. 12 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 52/2018 tritt an dem Tag in Kraft, der der Kundmachung folgt. Allfällige vor Inkrafttreten dieser Regelung durch den Bund geleistete und noch nicht refundierte sozialversicherungsrechtliche Überweisungsbeträge sind dem Bund durch die Universität zu ersetzen.Paragraph 125, Absatz 12, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 52 aus 2018, tritt an dem Tag in Kraft, der der Kundmachung folgt. Allfällige vor Inkrafttreten dieser Regelung durch den Bund geleistete und noch nicht refundierte sozialversicherungsrechtliche Überweisungsbeträge sind dem Bund durch die Universität zu ersetzen.
| (57)Absatz 57§ 125 para 12, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 52/2018, shall enter into force on the day following the promulgation. Any amounts to be transferred under social security law which have been paid by the Federal Government but not yet refunded before entry into force of this regulation shall be reimbursed to the Federal Government by the university.Paragraph 125, para 12, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 52/2018, shall enter into force on the day following the promulgation. Any amounts to be transferred under social security law which have been paid by the Federal Government but not yet refunded before entry into force of this regulation shall be reimbursed to the Federal Government by the university.
|
(58)Absatz 58§ 6 Abs. 1 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 3/2019 tritt mit 1. Jänner 2019 in Kraft. Für die Universität für Weiterbildung Krems (Donau-Universität Krems) gemäß § 6 Abs. 1 Z 22 ist das Bundesgesetz über die Universität für Weiterbildung Krems (UWK-Gesetz – UWKG), BGBl. I Nr. 22/2004, zuletzt geändert durch das Bundesgesetz BGBl. I Nr. 31/2018, anzuwenden.Paragraph 6, Absatz eins, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 3 aus 2019, tritt mit 1. Jänner 2019 in Kraft. Für die Universität für Weiterbildung Krems (Donau-Universität Krems) gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer 22, ist das Bundesgesetz über die Universität für Weiterbildung Krems (UWK-Gesetz – UWKG), Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 22 aus 2004,, zuletzt geändert durch das Bundesgesetz Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 31 aus 2018,, anzuwenden.
| (58)Absatz 58§ 6 para 1, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 3/2019, shall enter into force on 1 January 2019. The Federal Act on the University for Continuing Education Krems (UWKG), F. L. G. I No 22/2004, as amended by the Federal Act F. L. G. I No 31/2018, shall apply to the University for Continuing Education Krems (Danube University Krems) according to § 6 para 1 subpara 22.Paragraph 6, para 1, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 3/2019, shall enter into force on 1 January 2019. The Federal Act on the University for Continuing Education Krems (UWKG), F. L. G. römisch eins No 22/2004, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 31/2018, shall apply to the University for Continuing Education Krems (Danube University Krems) according to Paragraph 6, para 1 subpara 22.
|
(59)Absatz 59§ 141b in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 135/2021 tritt mit 1. März 2021 in Kraft.Paragraph 141 b, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 135 aus 2021, tritt mit 1. März 2021 in Kraft.
| (59)Absatz 59§ 141b as amended by the Federal Act F. L. G. I No 135/2021 shall enter into force on 1 March 2021.Paragraph 141 b, as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 135/2021 shall enter into force on 1 March 2021.
|
(60)Absatz 60§ 53, § 141 Abs. 2 und 3 sowie § 143 Abs. 42 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 20/2021 treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung im Bundesgesetzblatt in Kraft.Paragraph 53,, Paragraph 141, Absatz 2 und 3 sowie Paragraph 143, Absatz 42, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 20 aus 2021, treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung im Bundesgesetzblatt in Kraft.
| (60)Absatz 60§ 53, § 141 para 2 and 3 as well as §143 para 42 as amended by the Federal Act F. L. G. I No 20/2021 shall enter into force upon the expiry of the day of promulgation.Paragraph 53,, Paragraph 141, para 2 and 3 as well as §143 para 42 as amended by the Federal Act F. L. G. römisch eins No 20/2021 shall enter into force upon the expiry of the day of promulgation.
|
(61)Absatz 61Die Änderungen des Inhaltsverzeichnisses mit Ausnahme der Einträge, die die Universität für Weiterbildung Krems betreffen, § 1, § 2 Z 3a und 9, § 3 Z 4 und 9, § 6 Abs. 1 Z 22 und Abs. 7, § 12 Abs. 8, § 13 Abs. 2 Z 1 lit. a, § 13a Abs. 4, § 14 Abs. 1 und 2, § 15 Abs. 7, § 16 Abs. 1 und 2, § 20 Abs. 3a und 5a, § 20b Abs. 2, § 20c, § 21 Abs. 1 Z 13, § 21 Abs. 6, § 22 Abs. 1 Z 12, 12a und 12b, § 23 Abs. 2, 3 und 5, § 23a Abs. 1, 4 und 5, § 23b, § 25 Abs. 1 Z 5a, 10 und 10a, Einleitungssatz zu § 25 Abs. 4, § 25 Abs. 4 Z 2, Schlussteil zu § 25 Abs. 4, § 29 Abs. 4 Z 2, § 32 Abs. 1, § 39 Abs. 4, § 40 Abs. 1, die Überschrift des 3. Abschnitts des I. Teils, § 42 Abs. 2, Abs. 6 Z 2, Abs. 8 und 8f, § 43 Abs. 9, § 45 Abs. 5, § 47 Abs. 1, die Überschrift des 2. Abschnitts des III. Teils, § 96 samt Überschrift, § 98 Abs. 2 zweiter Satz, Abs. 4a bis 9, § 99 Abs. 5, § 99a Abs. 1 bis 3, § 107 Abs. 1, § 108 Abs. 3, § 110 Abs. 1 und 7a, § 116 Abs. 3, § 111, § 116a samt Überschrift, § 118, §§ 118a samt Überschrift und 118b, § 124 Abs. 5, § 126 Abs. 4, § 135 Abs. 1, 3 bis 5 und 8, § 141 Abs. 2 bis 4 und Abs. 6 sowie § 143 Abs. 47 und 60 treten mit 1. Oktober 2021 in Kraft.Die Änderungen des Inhaltsverzeichnisses mit Ausnahme der Einträge, die die Universität für Weiterbildung Krems betreffen, Paragraph eins,, Paragraph 2, Ziffer 3 a und 9, Paragraph 3, Ziffer 4 und 9, Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer 22 und Absatz 7,, Paragraph 12, Absatz 8,, Paragraph 13, Absatz 2, Ziffer eins, Litera a,, Paragraph 13 a, Absatz 4,, Paragraph 14, Absatz eins und 2, Paragraph 15, Absatz 7,, Paragraph 16, Absatz eins und 2, Paragraph 20, Absatz 3 a und 5a, Paragraph 20 b, Absatz 2,, Paragraph 20 c,, Paragraph 21, Absatz eins, Ziffer 13,, Paragraph 21, Absatz 6,, Paragraph 22, Absatz eins, Ziffer 12,, 12a und 12b, Paragraph 23, Absatz 2,, 3 und 5, Paragraph 23 a, Absatz eins,, 4 und 5, Paragraph 23 b,, Paragraph 25, Absatz eins, Ziffer 5 a,, 10 und 10a, Einleitungssatz zu Paragraph 25, Absatz 4,, Paragraph 25, Absatz 4, Ziffer 2,, Schlussteil zu Paragraph 25, Absatz 4,, Paragraph 29, Absatz 4, Ziffer 2,, Paragraph 32, Absatz eins,, Paragraph 39, Absatz 4,, Paragraph 40, Absatz eins,, die Überschrift des 3. Abschnitts des römisch eins. Teils, Paragraph 42, Absatz 2,, Absatz 6, Ziffer 2,, Absatz 8 und 8f, Paragraph 43, Absatz 9,, Paragraph 45, Absatz 5,, Paragraph 47, Absatz eins,, die Überschrift des 2. Abschnitts des römisch III. Teils, Paragraph 96, samt Überschrift, Paragraph 98, Absatz 2, zweiter Satz, Absatz 4 a bis 9, Paragraph 99, Absatz 5,, Paragraph 99 a, Absatz eins bis 3, Paragraph 107, Absatz eins,, Paragraph 108, Absatz 3,, Paragraph 110, Absatz eins und 7a, Paragraph 116, Absatz 3,, Paragraph 111,, Paragraph 116 a, samt Überschrift, Paragraph 118,, Paragraphen 118 a, samt Überschrift und 118b, Paragraph 124, Absatz 5,, Paragraph 126, Absatz 4,, Paragraph 135, Absatz eins,, 3 bis 5 und 8, Paragraph 141, Absatz 2 bis 4 und Absatz 6, sowie Paragraph 143, Absatz 47 und 60 treten mit 1. Oktober 2021 in Kraft.
| (61)Absatz 61The changes in the table of contents, with the exception of the entries pertaining to the University for Continuing Education Krems, § 1, § 2 subparas 3a and 9, § 3 subparas 4 and 9, § 6 para 1 subpara 22 and para 7, § 12 para 8, § 13 para 2 subpara 1 lit a, § 13a para 4, § 14 paras 1 and 2, § 15 para 7, § 16 paras 1 and 2, § 20 paras 3a and 5a, § 20b para 2, § 20c, § 21 para 1 subpara 13, § 21 para 6, § 22 para 1 subparas 12, 12a and 12b, § 23 paras 2, 3 and 5, § 23a paras 1, 4 and 5, § 23b, § 25 para 1 subparas 5a, 10 and 10a, introductory sentence of § 25 para 4, § 25 para 4 subpara 2, final section of § 25 para 4, § 29 para 4 subpara 2, § 32 para 1, § 39 para 4, § 40 para 1, the heading of Chapter 3 of Part I, § 42 para 2, para 6 subpara 2, paras 8 and 8f, § 43 para 9, § 45 para 5, § 47 para 1, the heading of Chapter 2 of Part III, § 96 including the heading, § 98 para 2 second sentence, paras 4a to 9, § 99 para 5, § 99a paras 1 to 3, § 107 para 1, § 108 para 3, § 110 paras 1 and 7a, § 116 para 3, § 111, § 116a including the heading, § 118, §§ 118a including the heading and 118b, § 124 para 5, § 126 para 4, § 135 paras 1, 3 to 5 and 8, § 141 paras 2 to 4 and para 6 as well as § 143 paras 47 and 60 shall enter into force on 1 October 2021.The changes in the table of contents, with the exception of the entries pertaining to the University for Continuing Education Krems, Paragraph eins,, Paragraph 2, subparas 3a and 9, Paragraph 3, subparas 4 and 9, Paragraph 6, para 1 subpara 22 and para 7, Paragraph 12, para 8, Paragraph 13, para 2 subpara 1 Litera a,, Paragraph 13 a, para 4, Paragraph 14, paras 1 and 2, Paragraph 15, para 7, Paragraph 16, paras 1 and 2, Paragraph 20, paras 3a and 5a, Paragraph 20 b, para 2, Paragraph 20 c,, Paragraph 21, para 1 subpara 13, Paragraph 21, para 6, Paragraph 22, para 1 subparas 12, 12a and 12b, Paragraph 23, paras 2, 3 and 5, Paragraph 23 a, paras 1, 4 and 5, Paragraph 23 b,, Paragraph 25, para 1 subparas 5a, 10 and 10a, introductory sentence of Paragraph 25, para 4, Paragraph 25, para 4 subpara 2, final section of Paragraph 25, para 4, Paragraph 29, para 4 subpara 2, Paragraph 32, para 1, Paragraph 39, para 4, Paragraph 40, para 1, the heading of Chapter 3 of Part römisch eins, Paragraph 42, para 2, para 6 subpara 2, paras 8 and 8f, Paragraph 43, para 9, Paragraph 45, para 5, Paragraph 47, para 1, the heading of Chapter 2 of Part römisch III, Paragraph 96, including the heading, Paragraph 98, para 2 second sentence, paras 4a to 9, Paragraph 99, para 5, Paragraph 99 a, paras 1 to 3, Paragraph 107, para 1, Paragraph 108, para 3, Paragraph 110, paras 1 and 7a, Paragraph 116, para 3, Paragraph 111,, Paragraph 116 a, including the heading, Paragraph 118,, Paragraphen 118 a, including the heading and 118b, Paragraph 124, para 5, Paragraph 126, para 4, Paragraph 135, paras 1, 3 to 5 and 8, Paragraph 141, paras 2 to 4 and para 6 as well as Paragraph 143, paras 47 and 60 shall enter into force on 1 October 2021.
|
(62)Absatz 62§ 23 Abs. 3 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 93/2021 ist auf eine am 1. Oktober 2021 bereits laufende Funktionsperiode der Rektorin oder des Rektors der Universität anzuwenden. Vor dem 1. Oktober 2021 abgeschlossene Funktionsperioden bleiben außer Betracht.Paragraph 23, Absatz 3, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 93 aus 2021, ist auf eine am 1. Oktober 2021 bereits laufende Funktionsperiode der Rektorin oder des Rektors der Universität anzuwenden. Vor dem 1. Oktober 2021 abgeschlossene Funktionsperioden bleiben außer Betracht.
| (62)Absatz 62§ 23 para 3 as amended by the Federal Act published in the F. L. G. I No 93/2021 shall apply to a term of office of the rector of the university already running on 1 October 2021. Terms of offices which ended before 1 October 2021 shall not be considered.Paragraph 23, para 3 as amended by the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No 93/2021 shall apply to a term of office of the rector of the university already running on 1 October 2021. Terms of offices which ended before 1 October 2021 shall not be considered.
|
(63)Absatz 63§ 25 Abs. 4 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 93/2021 ist auf eine am 1. Oktober 2021 bereits laufende Funktionsperiode des Senats der Universität anzuwenden. Vor dem 1. Oktober 2021 abgeschlossene Funktionsperioden bleiben außer Betracht.Paragraph 25, Absatz 4, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 93 aus 2021, ist auf eine am 1. Oktober 2021 bereits laufende Funktionsperiode des Senats der Universität anzuwenden. Vor dem 1. Oktober 2021 abgeschlossene Funktionsperioden bleiben außer Betracht.
| (63)Absatz 63§ 25 para 4 as amended by the Federal Act published in the F. L. G. I No 93/2021 shall apply to a term of office of the senate of the university already running on 1 October 2021. Terms of offices which ended before 1 October 2021 shall not be considered.Paragraph 25, para 4 as amended by the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No 93/2021 shall apply to a term of office of the senate of the university already running on 1 October 2021. Terms of offices which ended before 1 October 2021 shall not be considered.
|
(64)Absatz 64Die Einträge im Inhaltsverzeichnis, die die Universität für Weiterbildung Krems betreffen, die §§ 40b bis 40e samt Überschrift in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 93/2021 treten mit 1. Jänner 2022 in Kraft.Die Einträge im Inhaltsverzeichnis, die die Universität für Weiterbildung Krems betreffen, die Paragraphen 40 b bis 40e samt Überschrift in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 93 aus 2021, treten mit 1. Jänner 2022 in Kraft.
| (64)Absatz 64The entries in the table of contents pertaining to the University for Continuing Education Krems, §§ 40b to 40e including the heading as amended by the Federal Act published in the F. L. G. I No 93/2021 shall enter into force on 1 January 2022.The entries in the table of contents pertaining to the University for Continuing Education Krems, Paragraphen 40 b, to 40e including the heading as amended by the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No 93/2021 shall enter into force on 1 January 2022.
|
(65)Absatz 65Das Bundesgesetz über die Universität für Weiterbildung Krems (UWK-Gesetz – UWKG), BGBl. I Nr. 22/2004, zuletzt geändert durch das Bundesgesetz BGBl. I Nr. 31/2018, tritt mit Ablauf des 31. Dezembers 2021 außer Kraft. Wird in anderen Bundesgesetzen auf Bestimmungen verwiesen, an deren Stelle mit Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes neue Bestimmungen wirksam werden, sind diese Verweisungen auf die entsprechenden neuen Bestimmungen zu beziehen.Das Bundesgesetz über die Universität für Weiterbildung Krems (UWK-Gesetz – UWKG), Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 22 aus 2004,, zuletzt geändert durch das Bundesgesetz Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 31 aus 2018,, tritt mit Ablauf des 31. Dezembers 2021 außer Kraft. Wird in anderen Bundesgesetzen auf Bestimmungen verwiesen, an deren Stelle mit Inkrafttreten dieses Bundesgesetzes neue Bestimmungen wirksam werden, sind diese Verweisungen auf die entsprechenden neuen Bestimmungen zu beziehen.
| (65)Absatz 65The Federal Act on the University for Continuing Education Krems (Bundesgesetz über die Universität für Weiterbildung Krems – UWKG), F. L. G. I No 22/2004, last amended by the Federal Act published in the F. L. G. I No 31/2018, shall expire at the end of 31 December 2021. If reference is made in other Federal Acts to provisions in place of which new provisions will take effect upon the entry into force of this Act, such citations refer to the corresponding new provisions.The Federal Act on the University for Continuing Education Krems (Bundesgesetz über die Universität für Weiterbildung Krems – UWKG), F. L. G. römisch eins No 22/2004, last amended by the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No 31/2018, shall expire at the end of 31 December 2021. römisch eins f reference is made in other Federal Acts to provisions in place of which new provisions will take effect upon the entry into force of this Act, such citations refer to the corresponding new provisions.
|
(66)Absatz 66Die gemäß UWKG mit Ablauf des 31. Dezembers 2021 durch dieses Bundesgesetz sowie durch den Organisationsplan und die Satzung der Universität für Weiterbildung Krems eingerichteten monokratischen Organe und Kollegialorgane bleiben weiterhin für die jeweilige Funktionsperiode eingerichtet.
| (66)Absatz 66The monocratic administrative and collegial bodies established under UWKG at the end of 31 December 2021 by this Federal Act as well as by the organisation plan and the statutes of the University for Continuing Education Krems shall remain in office for the respective term of office.
|
(67)Absatz 67Der an der Universität für Weiterbildung Krems mit Ablauf des 31. Dezembers 2021 geltende Entwicklungsplan, der Organisationsplan sowie die an der Universität für Weiterbildung Krems mit Ablauf des 31. Dezembers 2021 geltende Satzung und die Leistungsvereinbarung bleiben weiterhin in Geltung.
| (67)Absatz 67The current development plan, the organisation plan as well as the statutes and performance agreement valid as of the end of 31 December 2021 at the University for Continuing Education Krems shall remain in force.
|
(68)Absatz 68Die an der Universität für Weiterbildung Krems mit Ablauf des 31. Dezember 2021 eingerichteten Universitätslehrgänge und PhD-Studien bleiben weiterhin eingerichtet. Auf diese Studien sind die jeweiligen Curricula in der am 31. Dezember 2021 geltenden Fassung weiterhin anzuwenden.
| (68)Absatz 68The continuing education university programmes and PhD programmes offered at the University for Continuing Education Krems as of the end of 31 December 2021 shall continue to be offered. The respective curricula for these programmes in the versions valid as of 31 December 2021 shall continue to apply.
|
(69)Absatz 69Acht Jahre nach Einrichtung eines „PhD“-Studiums hat eine Evaluierung hinsichtlich § 40c Abs. 2 Z 6 stattzufinden.Acht Jahre nach Einrichtung eines „PhD“-Studiums hat eine Evaluierung hinsichtlich Paragraph 40 c, Absatz 2, Ziffer 6, stattzufinden.
| (69) Eight years following the establishment of a “PhD programme, an evaluation in terms of § 40c para 2 subpara 6 shall take place.PhD programme, an evaluation in terms of Paragraph 40 c, para 2 subpara 6 shall take place. (69) Eight years following the establishment of a PhD”” programme, an evaluation in terms of § 40c para 2 subpara 6 shall take place. programme, an evaluation in terms of Paragraph 40 c, para 2 subpara 6 shall take place. |
(70)Absatz 70Der Betriebsrat für das wissenschaftliche und künstlerische Universitätspersonal sowie der Betriebsrat für das allgemeine Universitätspersonal der Universität für Weiterbildung Krems sind nach den Bestimmungen der §§ 50 ff ArbVG bis längstens 31. Dezember 2022 zu wählen. Die Funktionsperiode des zum Zeitpunkt des Inkrafttretens der Änderung dieses Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 93/2021 gewählten Betriebsrats endet mit der Konstituierung der neugewählten Betriebsräte.Der Betriebsrat für das wissenschaftliche und künstlerische Universitätspersonal sowie der Betriebsrat für das allgemeine Universitätspersonal der Universität für Weiterbildung Krems sind nach den Bestimmungen der Paragraphen 50, ff ArbVG bis längstens 31. Dezember 2022 zu wählen. Die Funktionsperiode des zum Zeitpunkt des Inkrafttretens der Änderung dieses Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 93 aus 2021, gewählten Betriebsrats endet mit der Konstituierung der neugewählten Betriebsräte.
| (70)Absatz 70Pursuant to the provisions of §§ 50 ff ArbVG, the employee's council for scientific and artistic staff as well as the employee's council for non-academic staff at the University for Continuing Education Krems shall be elected by 31 December 2022 at the latest. The term of office of the employees' council that was elected at the time of the entry into force of the amendments to this Federal Act published in the F. L. G. I No 93/2021 shall end when the newly elected employees' councils constitute themselves.Pursuant to the provisions of Paragraphen 50, ff ArbVG, the employee's council for scientific and artistic staff as well as the employee's council for non-academic staff at the University for Continuing Education Krems shall be elected by 31 December 2022 at the latest. The term of office of the employees' council that was elected at the time of the entry into force of the amendments to this Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No 93/2021 shall end when the newly elected employees' councils constitute themselves.
|
(71)Absatz 71§ 108 Abs. 2 und 3 ist für die Universität für Weiterbildung Krems insofern ab dem 1. Jänner 2022 anzuwenden, als die Universität für Weiterbildung Krems ab dem 1. Jänner 2022 dem Dachverband der Universitäten angehört.Paragraph 108, Absatz 2 und 3 ist für die Universität für Weiterbildung Krems insofern ab dem 1. Jänner 2022 anzuwenden, als die Universität für Weiterbildung Krems ab dem 1. Jänner 2022 dem Dachverband der Universitäten angehört.
| (71)Absatz 71§ 108 paras 2 and 3 shall apply to the University for Continuing Education Krems as of 1 January 2022 insofar as the University for Continuing Education Krems is part of the national university federation as of 1 January 2022.Paragraph 108, paras 2 and 3 shall apply to the University for Continuing Education Krems as of 1 January 2022 insofar as the University for Continuing Education Krems is part of the national university federation as of 1 January 2022.
|
(72)Absatz 72Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer, die am 31. Dezember 2021 an der Universität für Weiterbildung Krems in einem vertraglichen Dienstverhältnis stehen, werden mit dem 1. Jänner 2022 Arbeitnehmerinnen oder Arbeitnehmer der Universität für Weiterbildung Krems gemäß § 6 Abs. 1 Z 22 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 93/2021.Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer, die am 31. Dezember 2021 an der Universität für Weiterbildung Krems in einem vertraglichen Dienstverhältnis stehen, werden mit dem 1. Jänner 2022 Arbeitnehmerinnen oder Arbeitnehmer der Universität für Weiterbildung Krems gemäß Paragraph 6, Absatz eins, Ziffer 22, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 93 aus 2021,.
| (72)Absatz 72Employees who on 31 December 2021 are in a contractual employment relationship with the University for Continuing Education Krems, shall become employees of the University for Continuing Education Krems according to § 6 para 1 subpara 22 as amended by the Federal Act published in the F. L. G. I No 93/2021, as of 1 January 2022.Employees who on 31 December 2021 are in a contractual employment relationship with the University for Continuing Education Krems, shall become employees of the University for Continuing Education Krems according to Paragraph 6, para 1 subpara 22 as amended by the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No 93/2021, as of 1 January 2022.
|
(73)Absatz 73Die Dienst- und Besoldungsordnung für das Personal des Universitätszentrums für Weiterbildung (Donau-Universität Krems) ist weiterhin anzuwenden.
| (73)Absatz 73The service and salary regulations for the staff of the University Center for Further Studies (Danube University Krems) shall further apply.
|
(74)Absatz 74§ 42 Abs. 2 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 93/2021 ist mit dem Beginn der nächsten Funktionsperiode des Senates erstmalig anwendbar. § 42 Abs. 2 vierter Satz in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 93/2021 ist auf eine am 1. Oktober 2021 bereits laufende Funktionsperiode des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen anzuwenden. Vor dem 1. Oktober 2021 abgeschlossene Funktionsperioden bleiben außer Betracht.Paragraph 42, Absatz 2, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 93 aus 2021, ist mit dem Beginn der nächsten Funktionsperiode des Senates erstmalig anwendbar. Paragraph 42, Absatz 2, vierter Satz in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 93 aus 2021, ist auf eine am 1. Oktober 2021 bereits laufende Funktionsperiode des Arbeitskreises für Gleichbehandlungsfragen anzuwenden. Vor dem 1. Oktober 2021 abgeschlossene Funktionsperioden bleiben außer Betracht.
| (74)Absatz 74§ 42 para 2 as amended by the Federal Act published in the F. L. G. I No 93/2021 shall first be applicable with the beginning of the next term of office of the senate. § 42 para 2 fourth sentence as amended by the Federal Act published in the F. L. G. I No 93/2021 shall apply to a term of office of the working group on equal opportunities already running on 1 October 2021. Terms of offices which ended before 1 October 2021 shall not be considered.Paragraph 42, para 2 as amended by the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No 93/2021 shall first be applicable with the beginning of the next term of office of the senate. Paragraph 42, para 2 fourth sentence as amended by the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No 93/2021 shall apply to a term of office of the working group on equal opportunities already running on 1 October 2021. Terms of offices which ended before 1 October 2021 shall not be considered.
|
(75)Absatz 75§ 43 Abs. 9 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 93/2021 ist ab der auf den 1. Oktober 2021 folgenden Funktionsperiode der Schiedskommission anzuwenden.Paragraph 43, Absatz 9, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 93 aus 2021, ist ab der auf den 1. Oktober 2021 folgenden Funktionsperiode der Schiedskommission anzuwenden.
| (75)Absatz 75§ 43 para 9 as amended by the Federal Act published in the F. L. G. I No 93/2021 shall apply beginning with the term of office of the arbitration board following 1 October 2021.Paragraph 43, para 9 as amended by the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No 93/2021 shall apply beginning with the term of office of the arbitration board following 1 October 2021.
|
(76)Absatz 76Die studienrechtlichen Bestimmungen des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 93/2021, mit Ausnahme der §§ 76, 76a, 79 Abs. 2, 4 und 5, sind ab dem Studienjahr 2022/23 und die dafür durchzuführenden Aufnahme-, Eignungs- und Zulassungsverfahren und die Zulassungen für Studien für das Studienjahr 2022/23 anzuwenden. Bis dahin sind die studienrechtlichen Bestimmungen in der Fassung des Tages vor dem Inkrafttreten des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 93/2021 anzuwenden.Die studienrechtlichen Bestimmungen des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 93 aus 2021,, mit Ausnahme der Paragraphen 76,, 76a, 79 Absatz 2,, 4 und 5, sind ab dem Studienjahr 2022/23 und die dafür durchzuführenden Aufnahme-, Eignungs- und Zulassungsverfahren und die Zulassungen für Studien für das Studienjahr 2022/23 anzuwenden. Bis dahin sind die studienrechtlichen Bestimmungen in der Fassung des Tages vor dem Inkrafttreten des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 93 aus 2021, anzuwenden.
| (76)Absatz 76The provisions pertaining to study law in the Federal Act published in the F. L. G. I No 93/2021, with the exception of §§ 76, 76a, 79 paras 2, 4 and 5, shall apply from the academic year 2022/23, and the admission procedure and the procedure for the proof of aptitude for the study programmes shall apply from the academic year 2022/23. Until then, the provisions pertaining to study law as amended on the day prior to the entry into force of the Federal Act published in the F. L. G.I No 93/2021, shall apply.The provisions pertaining to study law in the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No 93/2021, with the exception of Paragraphen 76,, 76a, 79 paras 2, 4 and 5, shall apply from the academic year 2022/23, and the admission procedure and the procedure for the proof of aptitude for the study programmes shall apply from the academic year 2022/23. Until then, the provisions pertaining to study law as amended on the day prior to the entry into force of the Federal Act published in the F. L. G.I No 93/2021, shall apply.
|
(77)Absatz 77Änderungen von Satzungen und anderen Verordnungen und Regelungen, die aufgrund der Änderung dieses Bundesgesetzes durch das Bundesgesetz BGBl. I Nr. 93/2021 erforderlich sind, sind bis spätestens 1. Oktober 2022 zu verlautbaren. Erforderliche Änderungen von Curricula sind vor dem 1. Juli 2022 im Mitteilungsblatt zu veröffentlichen.Änderungen von Satzungen und anderen Verordnungen und Regelungen, die aufgrund der Änderung dieses Bundesgesetzes durch das Bundesgesetz Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 93 aus 2021, erforderlich sind, sind bis spätestens 1. Oktober 2022 zu verlautbaren. Erforderliche Änderungen von Curricula sind vor dem 1. Juli 2022 im Mitteilungsblatt zu veröffentlichen.
| (77)Absatz 77Changes to statutes and other decrees and regulations that become necessary on the basis of the Federal Act published in the F. L. G. I No 93/2021 shall be announced by 1 October 2022 at the latest. Any necessary changes to the curricula shall be published prior to 1 July 2022 in the university gazette.Changes to statutes and other decrees and regulations that become necessary on the basis of the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No 93/2021 shall be announced by 1 October 2022 at the latest. Any necessary changes to the curricula shall be published prior to 1 July 2022 in the university gazette.
|
(78)Absatz 78§ 59a, § 59b und § 68 Abs. 1 Z 2a in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 93/2021 sind für jene Studierenden anzuwenden, die ab dem Wintersemester 2022/23 zu einem Bachelor- oder Diplomstudium zugelassen werden.Paragraph 59 a,, Paragraph 59 b und Paragraph 68, Absatz eins, Ziffer 2 a, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 93 aus 2021, sind für jene Studierenden anzuwenden, die ab dem Wintersemester 2022/23 zu einem Bachelor- oder Diplomstudium zugelassen werden.
| (78)Absatz 78§ 59a, § 59b and § 68 para 1 subpara 2a as amended in the Federal Act published in the F. L. G.I No 93/2021 shall apply to all students who are admitted to a bachelor's or diploma programme from the winter semester 2022/23.Paragraph 59 a,, Paragraph 59 b, and Paragraph 68, para 1 subpara 2a as amended in the Federal Act published in the F. L. G.I No 93/2021 shall apply to all students who are admitted to a bachelor's or diploma programme from the winter semester 2022/23.
|
(79)Absatz 79§ 64 Abs. 3 und 4 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 93/2021 ist für Studierende anzuwenden, die ab dem Studienjahr 2022/2023 zum Master- bzw. zum Doktoratsstudium zugelassen werden.Paragraph 64, Absatz 3 und 4 in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 93 aus 2021, ist für Studierende anzuwenden, die ab dem Studienjahr 2022/2023 zum Master- bzw. zum Doktoratsstudium zugelassen werden.
| (79)Absatz 79§ 64 paras 3 and 4 as amended by the Federal Act published in the F. L. G. I No 93/2021 shall apply to students who are admitted to a master's or doctoral programme from the academic year 2022/2023.Paragraph 64, paras 3 and 4 as amended by the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No 93/2021 shall apply to students who are admitted to a master's or doctoral programme from the academic year 2022/2023.
|
(80)Absatz 80Die §§ 76, 76a, 79 Abs. 2, 4 und 5 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 93/2021 sind für Lehrveranstaltungen und Prüfungen ab dem Wintersemester 2021/22 anzuwenden.Die Paragraphen 76,, 76a, 79 Absatz 2,, 4 und 5 in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 93 aus 2021, sind für Lehrveranstaltungen und Prüfungen ab dem Wintersemester 2021/22 anzuwenden.
| (80)Absatz 80§§ 76, 76a, 79 paras 2, 4 and 5 as amended by the Federal Act published in the F. L. G. I No 93/2021 shall apply to courses and examinations from the winter semester 2021/22.Paragraphen 76,, 76a, 79 paras 2, 4 and 5 as amended by the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No 93/2021 shall apply to courses and examinations from the winter semester 2021/22.
|
(81)Absatz 81Kollegialorgane und Gremien, die am 1. Oktober 2021 konstituiert sind, gelten bis zum Ende ihrer Funktionsperiode in Hinblick auf § 59 Abs. 5 als gesetzeskonform zusammengesetzt.Kollegialorgane und Gremien, die am 1. Oktober 2021 konstituiert sind, gelten bis zum Ende ihrer Funktionsperiode in Hinblick auf Paragraph 59, Absatz 5, als gesetzeskonform zusammengesetzt.
| (81)Absatz 81Collegial bodies, boards and committees in office on 1 October 2021 shall be deemed to be constituted in conformity with the law with regard to the application of § 59 para 5 until the end of their term of office.Collegial bodies, boards and committees in office on 1 October 2021 shall be deemed to be constituted in conformity with the law with regard to the application of Paragraph 59, para 5 until the end of their term of office.
|
(82)Absatz 82Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat die Auswirkungen der Mindeststudienleistung sowie der Unterstützungsleistungen seitens der Universität gemäß den §§ 59a und 59b in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 93/2021 in Zusammenarbeit mit den Universitäten begleitend zu evaluieren und dem Nationalrat spätestens im Dezember 2025 einen Bericht über das Ergebnis der Evaluierung vorzulegen. Schwerpunkt der Evaluierung ist die Zusammensetzung der Studierenden in sozialer Hinsicht sowie nach Geschlecht und Staatsangehörigkeit.Die Bundesministerin oder der Bundesminister hat die Auswirkungen der Mindeststudienleistung sowie der Unterstützungsleistungen seitens der Universität gemäß den Paragraphen 59 a und 59b in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 93 aus 2021, in Zusammenarbeit mit den Universitäten begleitend zu evaluieren und dem Nationalrat spätestens im Dezember 2025 einen Bericht über das Ergebnis der Evaluierung vorzulegen. Schwerpunkt der Evaluierung ist die Zusammensetzung der Studierenden in sozialer Hinsicht sowie nach Geschlecht und Staatsangehörigkeit.
| (82)Absatz 82The Federal Minister shall monitor the effects of the minimum requirement of study progress as well as the support provided by the university under §§ 59a and 59b as amended by the Federal Act published in F. L. G. I No 93/2021 in cooperation with the universities and shall submit a report on the results of the evaluation to the National Council no later than December 2025. The main focus of the evaluation shall be a break-down of students according to their social background as well as according to gender and nationality.The Federal Minister shall monitor the effects of the minimum requirement of study progress as well as the support provided by the university under Paragraphen 59 a, and 59b as amended by the Federal Act published in F. L. G. römisch eins No 93/2021 in cooperation with the universities and shall submit a report on the results of the evaluation to the National Council no later than December 2025. The main focus of the evaluation shall be a break-down of students according to their social background as well as according to gender and nationality.
|
(83)Absatz 83§ 109 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 93/2021 tritt mit 1. Oktober 2021 in Kraft und ist auf Arbeitsverhältnisse anzuwenden, die ab dem 1. Oktober 2021 abgeschlossen werden. Bei der Feststellung der höchstzulässigen Gesamtdauer gemäß § 109 Abs. 9 sind auch Zeiten in Arbeitsverhältnissen zur Universität zu berücksichtigen, die vor dem 1. Oktober 2021 liegen, Zeiten gemäß § 109 Abs. 7 bleiben dabei unberücksichtigt. Im Ausmaß von bis zu vier Jahren bleiben ebenso Zeiten vor dem 1. Oktober 2021 unberücksichtigt, die während eines Doktoratsstudiums an derselben Universität in einem Arbeitsverhältnis verbracht wurden, das in einem untrennbaren inhaltlichen Zusammenhang mit dem Doktoratsstudium stand.Paragraph 109, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 93 aus 2021, tritt mit 1. Oktober 2021 in Kraft und ist auf Arbeitsverhältnisse anzuwenden, die ab dem 1. Oktober 2021 abgeschlossen werden. Bei der Feststellung der höchstzulässigen Gesamtdauer gemäß Paragraph 109, Absatz 9, sind auch Zeiten in Arbeitsverhältnissen zur Universität zu berücksichtigen, die vor dem 1. Oktober 2021 liegen, Zeiten gemäß Paragraph 109, Absatz 7, bleiben dabei unberücksichtigt. Im Ausmaß von bis zu vier Jahren bleiben ebenso Zeiten vor dem 1. Oktober 2021 unberücksichtigt, die während eines Doktoratsstudiums an derselben Universität in einem Arbeitsverhältnis verbracht wurden, das in einem untrennbaren inhaltlichen Zusammenhang mit dem Doktoratsstudium stand.
| (83)Absatz 83§ 109 as as amended by the Federal Act published in the F. L. G. I No 93/2021 shall enter into force on 1 October 2021 and shall apply to all employment contracts concluded from 1 October 2021. When establishing the maximum duration according to § 109 para 9, also the periods of employment at the university prior to 1 October 2021 shall be taken into account; periods according to § 109 para 7 shall not be taken into account. Also, periods of employment at the same university during a doctoral programme prior to 1 October 2021 up to a total of four years shall not be taken into account if they were inseparably connected with the doctoral programme in terms of content.Paragraph 109, as as amended by the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No 93/2021 shall enter into force on 1 October 2021 and shall apply to all employment contracts concluded from 1 October 2021. When establishing the maximum duration according to Paragraph 109, para 9, also the periods of employment at the university prior to 1 October 2021 shall be taken into account; periods according to Paragraph 109, para 7 shall not be taken into account. Also, periods of employment at the same university during a doctoral programme prior to 1 October 2021 up to a total of four years shall not be taken into account if they were inseparably connected with the doctoral programme in terms of content.
|
(84)Absatz 84Wird ein bestehendes Arbeitsverhältnis ab dem 1. Oktober 2021 ohne Änderung der Verwendung verlängert, ist § 109 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 20/2021 weiterhin anzuwenden.Wird ein bestehendes Arbeitsverhältnis ab dem 1. Oktober 2021 ohne Änderung der Verwendung verlängert, ist Paragraph 109, in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 20 aus 2021, weiterhin anzuwenden.
| (84)Absatz 84If an existing employment contract is extended from 1 October 2021 without change of assignment, § 109 as amended by the Federal Act published in the F. L. G. I No 20/2021 shall continue to apply.römisch eins f an existing employment contract is extended from 1 October 2021 without change of assignment, Paragraph 109, as amended by the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No 20/2021 shall continue to apply.
|
(85)Absatz 85Wird ein Arbeitsverhältnis gemäß § 109 Abs. 6 ab dem 1. Oktober 2021 neu abgeschlossen, bleiben Zeiten, die vor dem 1. Oktober 2021 verbracht wurden, unberücksichtigt. Wird ein Arbeitsverhältnis ab dem 1. Oktober 2021 überwiegend zur Durchführung von Drittmittelprojekten oder Forschungsprojekten abgeschlossen, bleiben Zeiten, die vor dem 1. Oktober 2021 in einem solchen Arbeitsverhältnis verbracht wurden, im Ausmaß von bis zu vier Jahren unberücksichtigt.Wird ein Arbeitsverhältnis gemäß Paragraph 109, Absatz 6, ab dem 1. Oktober 2021 neu abgeschlossen, bleiben Zeiten, die vor dem 1. Oktober 2021 verbracht wurden, unberücksichtigt. Wird ein Arbeitsverhältnis ab dem 1. Oktober 2021 überwiegend zur Durchführung von Drittmittelprojekten oder Forschungsprojekten abgeschlossen, bleiben Zeiten, die vor dem 1. Oktober 2021 in einem solchen Arbeitsverhältnis verbracht wurden, im Ausmaß von bis zu vier Jahren unberücksichtigt.
| (85)Absatz 85If an employment contract according to § 109 para 6 is newly concluded from 1 October 2021, any periods of employment prior to 1 October 2021 shall not be taken into account. If, from 1 October 2021, an employment contract is concluded predominantly for the implementation of third-party or research projects, any such employment prior to 1 October 2021 up to four years shall not be taken into account.römisch eins f an employment contract according to Paragraph 109, para 6 is newly concluded from 1 October 2021, any periods of employment prior to 1 October 2021 shall not be taken into account. römisch eins f, from 1 October 2021, an employment contract is concluded predominantly for the implementation of third-party or research projects, any such employment prior to 1 October 2021 up to four years shall not be taken into account.
|
(86)Absatz 86Das Inhaltsverzeichnis, § 3 Z 5, § 6 Abs. 7, § 20 Abs. 6 Z 14, § 22 Abs. 1 Z 9a, § 25 Abs. 1 Z 10, § 29 Abs. 4 Z 1 zweiter und dritter Satz, § 46 Abs. 6, § 51 Abs. 2 Z 10, 11, 14g, 23, 23a, 26 und 27, § 54 Abs. 3 und 6, § 56, § 63a Abs. 6, § 66 Abs. 3a und 3b, § 70 Abs. 1, § 71b Abs. 1, § 71b Abs. 7 Z 5, § 71c Abs. 4 und 5a, § 76 Abs. 3, die Überschrift zu § 87, § 87 Abs. 2, § 87a samt Überschrift, § 92 Abs. 2a sowie die Überschrift zu § 143 und § 143 Abs. 41, 42 und 77 in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 177/2021 treten mit 1. Oktober 2021 in Kraft.Das Inhaltsverzeichnis, Paragraph 3, Ziffer 5,, Paragraph 6, Absatz 7,, Paragraph 20, Absatz 6, Ziffer 14,, Paragraph 22, Absatz eins, Ziffer 9 a,, Paragraph 25, Absatz eins, Ziffer 10,, Paragraph 29, Absatz 4, Ziffer eins, zweiter und dritter Satz, Paragraph 46, Absatz 6,, Paragraph 51, Absatz 2, Ziffer 10,, 11, 14g, 23, 23a, 26 und 27, Paragraph 54, Absatz 3 und 6, Paragraph 56,, Paragraph 63 a, Absatz 6,, Paragraph 66, Absatz 3 a und 3b, Paragraph 70, Absatz eins,, Paragraph 71 b, Absatz eins,, Paragraph 71 b, Absatz 7, Ziffer 5,, Paragraph 71 c, Absatz 4 und 5a, Paragraph 76, Absatz 3,, die Überschrift zu Paragraph 87,, Paragraph 87, Absatz 2,, Paragraph 87 a, samt Überschrift, Paragraph 92, Absatz 2 a, sowie die Überschrift zu Paragraph 143 und Paragraph 143, Absatz 41,, 42 und 77 in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 177 aus 2021, treten mit 1. Oktober 2021 in Kraft.
| (86)Absatz 86The table of contents, § 3 subpara 5, § 6 para 7, § 20 para 6 subpara 14, § 22 para 1 subpara 9a, § 25 para 1 subpara 10, § 29 para 4 subpara 1 second and third sentence, § 46 para 6, § 51 para 2 subparas 10, 11, 14g, 23, 23a, 26 and 27, § 54 paras 3 and 6, § 56, § 63a para 6, § 66 paras 3a and 3b, § 70 para 1, § 71b para 1, § 71b para 7 subpara 5, § 71c paras 4 and 5a, § 76 para 3, the heading of § 87, § 87 para 2, § 87a including the heading, § 92 para 2a as well as the heading of § 143 and § 143 paras 41, 42 and 77 as amended by the Federal Act published in the F. L. G. I No 177/2021 shall enter into force on 1 October 2021.The table of contents, Paragraph 3, subpara 5, Paragraph 6, para 7, Paragraph 20, para 6 subpara 14, Paragraph 22, para 1 subpara 9a, Paragraph 25, para 1 subpara 10, Paragraph 29, para 4 subpara 1 second and third sentence, Paragraph 46, para 6, Paragraph 51, para 2 subparas 10, 11, 14g, 23, 23a, 26 and 27, Paragraph 54, paras 3 and 6, Paragraph 56,, Paragraph 63 a, para 6, Paragraph 66, paras 3a and 3b, Paragraph 70, para 1, Paragraph 71 b, para 1, Paragraph 71 b, para 7 subpara 5, Paragraph 71 c, paras 4 and 5a, Paragraph 76, para 3, the heading of Paragraph 87,, Paragraph 87, para 2, Paragraph 87 a, including the heading, Paragraph 92, para 2a as well as the heading of Paragraph 143, and Paragraph 143, paras 41, 42 and 77 as amended by the Federal Act published in the F. L. G. römisch eins No 177/2021 shall enter into force on 1 October 2021.
|
(87)Absatz 87Universitätslehrgänge gemäß § 56 in der Fassung vor dem 1. Oktober 2021, in denen die Verleihung eines Mastergrades gemäß § 87a Abs. 1 in der Fassung vor dem 1. Oktober 2021 vorgesehen ist, können bis zum 30. September 2023 eingerichtet werden.Universitätslehrgänge gemäß Paragraph 56, in der Fassung vor dem 1. Oktober 2021, in denen die Verleihung eines Mastergrades gemäß Paragraph 87 a, Absatz eins, in der Fassung vor dem 1. Oktober 2021 vorgesehen ist, können bis zum 30. September 2023 eingerichtet werden.
| (87)Absatz 87Certificate university programmes under § 56 as amended before 1 October 2021, upon completion of which a master's degree according to § 87a para 1 as amended before 1 October 2021 is awarded, may be established until 30 September 2023.Certificate university programmes under Paragraph 56, as amended before 1 October 2021, upon completion of which a master's degree according to Paragraph 87 a, para 1 as amended before 1 October 2021 is awarded, may be established until 30 September 2023.
|
(88)Absatz 88Die Zulassung zu einem Universitätslehrgang gemäß Abs. 87 ist bis längstens 30. September 2023 zulässig. Teilnehmerinnen und Teilnehmer, die bis zum 30. September 2023 zu Universitätslehrgängen zugelassen werden, haben den Universitätslehrgang ab dem 1. Oktober 2023 binnen der dreifachen Dauer der im Curriculum festgelegten Studienzeit oder binnen der allenfalls im Curriculum festgelegten Höchststudiendauer abzuschließen. Für diese Teilnehmerinnen und Teilnehmer sind die Bestimmungen dieses Bundesgesetzes in der Fassung vor dem 1. Oktober 2021 weiterhin anzuwenden.Die Zulassung zu einem Universitätslehrgang gemäß Absatz 87, ist bis längstens 30. September 2023 zulässig. Teilnehmerinnen und Teilnehmer, die bis zum 30. September 2023 zu Universitätslehrgängen zugelassen werden, haben den Universitätslehrgang ab dem 1. Oktober 2023 binnen der dreifachen Dauer der im Curriculum festgelegten Studienzeit oder binnen der allenfalls im Curriculum festgelegten Höchststudiendauer abzuschließen. Für diese Teilnehmerinnen und Teilnehmer sind die Bestimmungen dieses Bundesgesetzes in der Fassung vor dem 1. Oktober 2021 weiterhin anzuwenden.
| (88)Absatz 88Admission to a certificate university programme for further education under para 87 shall be permissible until 30 September 2023. Participants who are admitted until 30 September 2023 to certificate university programmes for further education shall complete the certificate university programme for further education within a period of study of three times the duration specified in the curriculum or within the maximum duration of studies, if specified in the curriculum, following the 1 October 2023. For these participants, the provisions of this Federal Act as amended before 1 October 2021 shall continue to apply.
|
(89)Absatz 89Die Zulassung zu einem Universitätslehrgang gemäß § 56 in der Fassung vor dem 1. Oktober 2021, der im Rahmen des Erasmus Mundus Joint Master Degree Programms finanziert wird, ist auch nach dem 30. September 2023 bis zum Ende der jeweils genehmigten Programmperiode zulässig.Die Zulassung zu einem Universitätslehrgang gemäß Paragraph 56, in der Fassung vor dem 1. Oktober 2021, der im Rahmen des Erasmus Mundus Joint Master Degree Programms finanziert wird, ist auch nach dem 30. September 2023 bis zum Ende der jeweils genehmigten Programmperiode zulässig.
| (89)Absatz 89Admission to a certificate university programme for further education according to § 56 as amended before 1 October 2021, which is funded within the framework of the Erasmus Mundus Joint Master Degree Programme shall be permissible even after 30 September 2023 until the end of the respective programme period as approved.Admission to a certificate university programme for further education according to Paragraph 56, as amended before 1 October 2021, which is funded within the framework of the Erasmus Mundus Joint Master Degree Programme shall be permissible even after 30 September 2023 until the end of the respective programme period as approved.
|
(90)Absatz 90Masterstudien für das Lehramt Sekundarstufe (Allgemeinbildung) in nur einem Unterrichtsfach gemäß § 54 Abs. 6 in der Fassung dieser Bestimmung vor dem Bundesgesetz BGBl. I Nr. 177/2021 dürfen nur nach Maßgabe des Bedarfs und nur bis zum 30. September 2021 eingerichtet werden.Masterstudien für das Lehramt Sekundarstufe (Allgemeinbildung) in nur einem Unterrichtsfach gemäß Paragraph 54, Absatz 6, in der Fassung dieser Bestimmung vor dem Bundesgesetz Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 177 aus 2021, dürfen nur nach Maßgabe des Bedarfs und nur bis zum 30. September 2021 eingerichtet werden.
| (90)Absatz 90Master's programmes for teacher training for secondary schools (general education) in only one subject according to § 54 para 6 in the version of this provision prior to the Federal Act published in F. L. G. I No 177/2021 may only be offered with regard to the need and no longer than until 30 September 2021.Master's programmes for teacher training for secondary schools (general education) in only one subject according to Paragraph 54, para 6 in the version of this provision prior to the Federal Act published in F. L. G. römisch eins No 177/2021 may only be offered with regard to the need and no longer than until 30 September 2021.
|
(91)Absatz 91Studierende, die bis zum 30. September 2029 zu einem Masterstudium gemäß Abs. 90 zugelassen werden, haben ab dem 1. Oktober 2029 dieses Masterstudium binnen der doppelten Dauer der im Curriculum festgelegten Studienzeit abzuschließen. Für die Studienwerberinnen und -werber für dieses Studium sind die Bestimmungen dieses Bundesgesetzes in der Fassung vor dem Bundesgesetz BGBl. I Nr. 177/2021 weiterhin anzuwenden. Eine Zulassung zu einem Masterstudium gemäß Abs. 90 der Fassung vor dem Bundesgesetz BGBl. I Nr. 177/2021 ist nach dem 30. September 2029 nicht mehr zulässig.Studierende, die bis zum 30. September 2029 zu einem Masterstudium gemäß Absatz 90, zugelassen werden, haben ab dem 1. Oktober 2029 dieses Masterstudium binnen der doppelten Dauer der im Curriculum festgelegten Studienzeit abzuschließen. Für die Studienwerberinnen und -werber für dieses Studium sind die Bestimmungen dieses Bundesgesetzes in der Fassung vor dem Bundesgesetz Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 177 aus 2021, weiterhin anzuwenden. Eine Zulassung zu einem Masterstudium gemäß Absatz 90, der Fassung vor dem Bundesgesetz Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 177 aus 2021, ist nach dem 30. September 2029 nicht mehr zulässig.
| (91)Absatz 91Students who are admitted until 30 September 2029 to a master's programme according to para 9, shall complete this master's programme within a period of study of double the duration specified in the curriculum, following the 1 October 2029. For applicants to this study programme, the provisions of this Federal Act as amended prior to the Federal Act published in F. L. G. I No 177/2021 shall continue to apply. Admission to a master's programme according to para 90 of the version before the Federal Act published in F. L. G. I No 177/2021 shall no longer be permissible after 30 September 2029.Students who are admitted until 30 September 2029 to a master's programme according to para 9, shall complete this master's programme within a period of study of double the duration specified in the curriculum, following the 1 October 2029. For applicants to this study programme, the provisions of this Federal Act as amended prior to the Federal Act published in F. L. G. römisch eins No 177/2021 shall continue to apply. Admission to a master's programme according to para 90 of the version before the Federal Act published in F. L. G. römisch eins No 177/2021 shall no longer be permissible after 30 September 2029.
|
(92)Absatz 92Die Rektorate der betreffenden Universitäten sind ermächtigt, in den in dieser Bestimmung genannten Studienfeldern jeweils die angegebene Anzahl an Studienplätzen für Studienanfängerinnen und -anfänger pro Studienjahr durch Verordnung festzulegen sowie die Zulassung zu den betreffenden Studien durch Verordnung entweder durch ein Aufnahmeverfahren vor der Zulassung oder durch die Auswahl der Studierenden bis längstens ein Semester nach der Zulassung zu regeln.
Universität | Studienfeld | Anzahl der Studienplätze für Studienanfängerinnen und -anfänger | Universität Wien | Bildende Kunst | 300 | Musik und darstellende Kunst | 590 | Muttersprache | 520 | Politikwissenschaft und Staatsbürgerkunde | 620 | Soziologie und Kulturwissenschaften | 830 | Chemie | 250 | Universität Graz | Umweltschutz, allgemein | 380 | Universität für Bodenkultur Wien | Natürliche Lebensräume und Wildtierschutz | 280 | Universität Linz | Ausbildung von Lehrkräften in berufsbildenden Fächern | 170 | | | |
Vor der Festlegung des Aufnahme- oder Auswahlverfahrens durch das Rektorat ist dem Senat die Möglichkeit zur Stellungnahme innerhalb von sechs Wochen zu geben. Die Festlegung durch das Rektorat hat bis spätestens 30. April zu erfolgen, um ab dem darauffolgenden Studienjahr wirksam zu werden. Diese Bestimmung tritt mit Ablauf des 31. Dezember 2027 außer Kraft. | (92)Absatz 92The rectorates of the universities concerned shall be entitled to determine, by official notification, the indicated number of study places for first-year students per academic year in each of the fields of education listed in this provision and, by official notification, to limit admission to the study programmes concerned, either by means of an admission procedure prior to admission or the selection of students no later than one semester after admission.
University | Field of education | Number of study places for first-year students | University of Vienna | Fine Arts | 300 | Music and Performing Arts | 590 | Mother tongue | 520 | Political sciences and Civics | 620 | Sociology and Cultural studies | 830 | Chemistry | 250 | University of Graz | Environmental protection, general | 380 | University of Natural Resources and Life Sciences, Vienna | Natural habitats and wildlife protection | 280 | University of Linz | Teacher training in vocational subjects | 170 | | | |
Before the rectorate determines the admission or selection procedure, the senate shall have the opportunity to give its opinion within six weeks. The rectorate's decision shall be taken by 30 April at the latest in order to become effective in the following academic year. This provision shall expire at the end of 31 December 2027. | |
(Anm.: Abs. 92 tritt mit Ablauf des 31.12.2027 außer Kraft)Anmerkung, Absatz 92, tritt mit Ablauf des 31.12.2027 außer Kraft) | (Para 92 will expire after 31.12.2027) |
(93)Absatz 93§ 12b Abs. 3 in der Fassung des Bundesgesetzes über den Forschungs-, Wissenschafts-, Innovations- und Technologieentwicklungsrat, BGBl. I Nr. 52/2023, tritt mit 1. Juli 2023 in Kraft. Die Einträge im Inhaltsverzeichnis zum VII. Teil und zu § 119, der VII. Teil samt Überschrift sowie § 119 treten mit Ablauf des 30. Juni 2023 außer Kraft.Paragraph 12 b, Absatz 3, in der Fassung des Bundesgesetzes über den Forschungs-, Wissenschafts-, Innovations- und Technologieentwicklungsrat, Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 52 aus 2023,, tritt mit 1. Juli 2023 in Kraft. Die Einträge im Inhaltsverzeichnis zum römisch VII. Teil und zu Paragraph 119,, der römisch VII. Teil samt Überschrift sowie Paragraph 119, treten mit Ablauf des 30. Juni 2023 außer Kraft.
| |
(94)Absatz 94Für das Inkrafttreten der durch das Bundesgesetz BGBl. I Nr. 50/2024 geänderten oder eingefügten Bestimmungen und das Außerkrafttreten der durch dieses Bundesgesetz entfallenen Bestimmungen sowie für den Übergang zur neuen Rechtslage gilt Folgendes:Für das Inkrafttreten der durch das Bundesgesetz Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2024, geänderten oder eingefügten Bestimmungen und das Außerkrafttreten der durch dieses Bundesgesetz entfallenen Bestimmungen sowie für den Übergang zur neuen Rechtslage gilt Folgendes:
| |
§ 51 Abs. 2 Z 5b, § 58 Abs. 1 sowie § 66 Abs. 1 treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung im Bundesgesetzblatt in Kraft;Paragraph 51, Absatz 2, Ziffer 5 b,, Paragraph 58, Absatz eins, sowie Paragraph 66, Absatz eins, treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung im Bundesgesetzblatt in Kraft;
| |
§ 51 Abs. 2 Z 5d und 5f, § 54 Abs. 3 siebenter Satz, § 54 Abs. 5, § 54b Abs. 1, 2 und 4, § 63a Abs. 3, § 72 Abs. 4 sowie § 91 Abs. 1 Z 3 und Z 4 treten mit 1. Oktober 2024 in Kraft; gleichzeitig treten die den § 54c betreffende Zeile im Inhaltsverzeichnis sowie § 54c samt Überschrift, § 63a Abs. 4 und § 91 Abs. 1 Z 5 außer Kraft;Paragraph 51, Absatz 2, Ziffer 5 d und 5f, Paragraph 54, Absatz 3, siebenter Satz, Paragraph 54, Absatz 5,, Paragraph 54 b, Absatz eins,, 2 und 4, Paragraph 63 a, Absatz 3,, Paragraph 72, Absatz 4, sowie Paragraph 91, Absatz eins, Ziffer 3 und Ziffer 4, treten mit 1. Oktober 2024 in Kraft; gleichzeitig treten die den Paragraph 54 c, betreffende Zeile im Inhaltsverzeichnis sowie Paragraph 54 c, samt Überschrift, Paragraph 63 a, Absatz 4 und Paragraph 91, Absatz eins, Ziffer 5, außer Kraft;
| |
Auf Lehramtsstudien der Sekundarstufe (Allgemeinbildung) können § 54 Abs. 3 siebenter Satz, § 54 Abs. 5, § 54b Abs. 2 sowie § 54c und die Anlage zum HS-QSG mit Ausnahme des Punktes 1. in der Fassung vor dem Bundesgesetz BGBl. I Nr. 50/2024 bis spätestens 30. September 2026 weiterhin angewendet werden; Änderungen der Curricula, die aufgrund der Änderungen der genannten Bestimmungen in der Fassung des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 50/2024 erforderlich sind, können ab Kundmachung dieses Bundesgesetzes erlassen werden und sind bis 30. Juni 2026 zu erlassen.“Auf Lehramtsstudien der Sekundarstufe (Allgemeinbildung) können Paragraph 54, Absatz 3, siebenter Satz, Paragraph 54, Absatz 5,, Paragraph 54 b, Absatz 2, sowie Paragraph 54 c und die Anlage zum HS-QSG mit Ausnahme des Punktes 1. in der Fassung vor dem Bundesgesetz Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2024, bis spätestens 30. September 2026 weiterhin angewendet werden; Änderungen der Curricula, die aufgrund der Änderungen der genannten Bestimmungen in der Fassung des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2024, erforderlich sind, können ab Kundmachung dieses Bundesgesetzes erlassen werden und sind bis 30. Juni 2026 zu erlassen.“
| |
(95)Absatz 95Für das Inkrafttreten der durch das Bundesgesetz BGBl. I Nr. 50/2024 geänderten oder eingefügten Bestimmungen und das Außerkrafttreten der durch dieses Bundesgesetz entfallenen Bestimmungen sowie für den Übergang zur neuen Rechtslage gilt Folgendes:Für das Inkrafttreten der durch das Bundesgesetz Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2024, geänderten oder eingefügten Bestimmungen und das Außerkrafttreten der durch dieses Bundesgesetz entfallenen Bestimmungen sowie für den Übergang zur neuen Rechtslage gilt Folgendes:
| |
Das Inhaltsverzeichnis zu § 20d, § 64, § 71e sowie § 78, § 2 Z 3a, § 3 Z 12, § 6 Abs. 8, § 9, § 13 Abs. 7a, § 13b, § 14 Abs. 6a, § 15 Abs. 6, § 20d, § 21 Abs. 1 Z 2 und 4, § 23 Abs. 3, § 25 Abs. 8 Z 3, § 40c Abs. 2 Z 6, § 40d Abs. 1, § 42 Abs. 8f, § 43 Abs. 6, § 45 Abs. 1, § 50, § 51 Abs. 2 Z 5c sowie Z 37, § 54a Abs. 1, § 59a Abs. 1, § 60 Abs. 1 und 1b Z 2 und Abs. 3b, § 63 Abs. 9, § 64 samt Überschrift, § 65, § 65a Abs. 3, § 66 Abs. 3, § 68 Abs. 3, § 71c Abs. 6a, § 71e, § 73 Abs. 1 Z 2, § 78 Abs. 1, 3 und 4 Z 5, 6 und 8 samt Überschrift, § 79 Abs. 5, § 87 Abs. 2 Z 3 und 4, § 88 Abs. 1a, § 89 Abs. 1 und 2, § 107 Abs. 1, § 116 Abs. 1, § 118a Abs. 10 sowie § 135 Abs. 10 treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung im Bundesgesetzblatt in Kraft;Das Inhaltsverzeichnis zu Paragraph 20 d,, Paragraph 64,, Paragraph 71 e, sowie Paragraph 78,, Paragraph 2, Ziffer 3 a,, Paragraph 3, Ziffer 12,, Paragraph 6, Absatz 8,, Paragraph 9,, Paragraph 13, Absatz 7 a,, Paragraph 13 b,, Paragraph 14, Absatz 6 a,, Paragraph 15, Absatz 6,, Paragraph 20 d,, Paragraph 21, Absatz eins, Ziffer 2 und 4, Paragraph 23, Absatz 3,, Paragraph 25, Absatz 8, Ziffer 3,, Paragraph 40 c, Absatz 2, Ziffer 6,, Paragraph 40 d, Absatz eins,, Paragraph 42, Absatz 8 f,, Paragraph 43, Absatz 6,, Paragraph 45, Absatz eins,, Paragraph 50,, Paragraph 51, Absatz 2, Ziffer 5 c, sowie Ziffer 37,, Paragraph 54 a, Absatz eins,, Paragraph 59 a, Absatz eins,, Paragraph 60, Absatz eins und 1b Ziffer 2 und Absatz 3 b,, Paragraph 63, Absatz 9,, Paragraph 64, samt Überschrift, Paragraph 65,, Paragraph 65 a, Absatz 3,, Paragraph 66, Absatz 3,, Paragraph 68, Absatz 3,, Paragraph 71 c, Absatz 6 a,, Paragraph 71 e,, Paragraph 73, Absatz eins, Ziffer 2,, Paragraph 78, Absatz eins,, 3 und 4 Ziffer 5,, 6 und 8 samt Überschrift, Paragraph 79, Absatz 5,, Paragraph 87, Absatz 2, Ziffer 3 und 4, Paragraph 88, Absatz eins a,, Paragraph 89, Absatz eins und 2, Paragraph 107, Absatz eins,, Paragraph 116, Absatz eins,, Paragraph 118 a, Absatz 10, sowie Paragraph 135, Absatz 10, treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung im Bundesgesetzblatt in Kraft;
| |
§ 51 Abs. 2 Z 23 und 23a, § 70 Abs. 1 Z 1, 2, 3 und 4, § 87 Abs. 2 Z 1 und Z 2 in der Fassung des BGBl. I Nr. 50/2024 treten mit 1. Juli 2024 in Kraft;Paragraph 51, Absatz 2, Ziffer 23 und 23a, Paragraph 70, Absatz eins, Ziffer eins,, 2, 3 und 4, Paragraph 87, Absatz 2, Ziffer eins und Ziffer 2, in der Fassung des Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2024, treten mit 1. Juli 2024 in Kraft;
| |
§ 19 Abs. 2a, § 40d Abs. 2, § 51 Abs. 2 Z 31, 32 und 33 sowie § 78 Abs. 4 Z 2 und Abs. 6 treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung im Bundesgesetzblatt außer Kraft.Paragraph 19, Absatz 2 a,, Paragraph 40 d, Absatz 2,, Paragraph 51, Absatz 2, Ziffer 31,, 32 und 33 sowie Paragraph 78, Absatz 4, Ziffer 2 und Absatz 6, treten mit Ablauf des Tages der Kundmachung im Bundesgesetzblatt außer Kraft.
| |
§ 71c Abs. 1 in der Fassung des BGBl. I Nr. 50/2024 tritt mit Ablauf des Tages der Kundmachung im Bundesgesetzblatt und § 71c Abs. 2 in der Fassung des BGBl. I Nr. 50/2024 tritt mit 1. Oktober 2026 in Kraft.“Paragraph 71 c, Absatz eins, in der Fassung des Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2024, tritt mit Ablauf des Tages der Kundmachung im Bundesgesetzblatt und Paragraph 71 c, Absatz 2, in der Fassung des Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2024, tritt mit 1. Oktober 2026 in Kraft.“
| |
(96)Absatz 96Die Zulassung zu einem Universitätslehrgang gemäß § 70 Abs. 1 Z 3 letzter Satz in der Fassung des BGBI. I Nr. 177/2021, ist bis längstens 30. September 2024 zulässig. Teilnehmerinnen und Teilnehmer, die bis zum 30. September 2024 zu diesen Universitätslehrgängen zugelassen werden, haben den Universitätslehrgang ab 1. Oktober 2024 binnen der dreifachen Dauer der im Curriculum festgelegten Studienzeit oder binnen der allenfalls im Curriculum festgelegten Höchststudiendauer abzuschließen. Für diese Teilnehmerinnen und Teilnehmer sind die Bestimmungen dieses Bundesgesetzes in der Fassung vor dem 1. Juli 2024 weiterhin anzuwenden.Die Zulassung zu einem Universitätslehrgang gemäß Paragraph 70, Absatz eins, Ziffer 3, letzter Satz in der Fassung des BGBI. römisch eins Nr. 177/2021, ist bis längstens 30. September 2024 zulässig. Teilnehmerinnen und Teilnehmer, die bis zum 30. September 2024 zu diesen Universitätslehrgängen zugelassen werden, haben den Universitätslehrgang ab 1. Oktober 2024 binnen der dreifachen Dauer der im Curriculum festgelegten Studienzeit oder binnen der allenfalls im Curriculum festgelegten Höchststudiendauer abzuschließen. Für diese Teilnehmerinnen und Teilnehmer sind die Bestimmungen dieses Bundesgesetzes in der Fassung vor dem 1. Juli 2024 weiterhin anzuwenden.
| |
(97)Absatz 97Studierende, die ein Bachelor- oder Masterstudium für das Lehramt Sekundarstufe (Allgemeinbildung) gemäß der Rechtslage vor dem Bundesgesetz BGBl. I Nr. 50/2024 begonnen haben, sind berechtigt, dieses StudiumStudierende, die ein Bachelor- oder Masterstudium für das Lehramt Sekundarstufe (Allgemeinbildung) gemäß der Rechtslage vor dem Bundesgesetz Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2024, begonnen haben, sind berechtigt, dieses Studium
| |
nach den Bestimmungen der vor dem Bundesgesetz BGBl. I Nr. 50/2024 geltenden Rechtslage innerhalb einer angemessenen Frist gemäß Abs. 99 fortzusetzen odernach den Bestimmungen der vor dem Bundesgesetz Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2024, geltenden Rechtslage innerhalb einer angemessenen Frist gemäß Absatz 99, fortzusetzen oder
| |
nach den Bestimmungen der ab dem Bundesgesetz BGBl. I Nr. 50/2024 geltenden Rechtslage fortzuführen.nach den Bestimmungen der ab dem Bundesgesetz Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2024, geltenden Rechtslage fortzuführen.
| |
(98)Absatz 98Wird das Bachelorstudium für das Lehramt Sekundarstufe (Allgemeinbildung) innerhalb der in Abs. 97 Z 1 genannten Frist beendet bzw. wurde dieses bereits beendet, ist das Masterstudium ab der Änderung bzw. Neuerlassung des Curriculums nach den Bestimmungen der ab dem Bundesgesetz BGBl. I Nr. 50/2024 geltenden Rechtslage zu betreiben. Auf höchstmögliche Anerkennungen von Prüfungen und Studienleistungen aus dem Bachelorstudium ist Bedacht zu nehmen.Wird das Bachelorstudium für das Lehramt Sekundarstufe (Allgemeinbildung) innerhalb der in Absatz 97, Ziffer eins, genannten Frist beendet bzw. wurde dieses bereits beendet, ist das Masterstudium ab der Änderung bzw. Neuerlassung des Curriculums nach den Bestimmungen der ab dem Bundesgesetz Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2024, geltenden Rechtslage zu betreiben. Auf höchstmögliche Anerkennungen von Prüfungen und Studienleistungen aus dem Bachelorstudium ist Bedacht zu nehmen.
| |
(99)Absatz 99Die Fristen gemäß Abs. 97 Z 1 und Abs. 98 sind in den auf Basis des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 50/2024 zu erlassenden Curricula festzulegen und haben jedenfalls die vorgesehene Studiendauer zuzüglich zweier Semester und für Studierende, die die vorgesehene Studiendauer bereits erreicht haben, jedenfalls zwei weitere Semester, zu umfassen. Wird das jeweilige Studium nicht innerhalb der Frist beendet, so findet Abs. 97 Z 2 Anwendung.Die Fristen gemäß Absatz 97, Ziffer eins und Absatz 98, sind in den auf Basis des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2024, zu erlassenden Curricula festzulegen und haben jedenfalls die vorgesehene Studiendauer zuzüglich zweier Semester und für Studierende, die die vorgesehene Studiendauer bereits erreicht haben, jedenfalls zwei weitere Semester, zu umfassen. Wird das jeweilige Studium nicht innerhalb der Frist beendet, so findet Absatz 97, Ziffer 2, Anwendung.
| |
(100)Absatz 100Bei einem Wechsel in das auf Basis des Bundesgesetzes BGBl. I Nr. 50/2024 erlassene Curriculum eines Bachelor- oder Masterstudiums für das Lehramt ist auf höchstmögliche Anerkennungsmöglichkeiten Bedacht zu nehmen.Bei einem Wechsel in das auf Basis des Bundesgesetzes Bundesgesetzblatt Teil eins, Nr. 50 aus 2024, erlassene Curriculum eines Bachelor- oder Masterstudiums für das Lehramt ist auf höchstmögliche Anerkennungsmöglichkeiten Bedacht zu nehmen.
| |
(101)Absatz 101Studierende, die vor dem Studienjahr 2024/25 ein Erweiterungsstudium gemäß § 54c begonnen haben, sind berechtigt, dieses Studium innerhalb einer angemessenen Frist zu abzuschließen. Die Fristen gemäß diesem Absatz sind durch das Rektorat festzulegen und haben jedenfalls die vorgesehene Studiendauer zuzüglich zweier Semester und für Studierende, die die vorgesehene Studiendauer bereits erreicht haben, jedenfalls zwei weitere Semester, zu umfassen.Studierende, die vor dem Studienjahr 2024/25 ein Erweiterungsstudium gemäß Paragraph 54 c, begonnen haben, sind berechtigt, dieses Studium innerhalb einer angemessenen Frist zu abzuschließen. Die Fristen gemäß diesem Absatz sind durch das Rektorat festzulegen und haben jedenfalls die vorgesehene Studiendauer zuzüglich zweier Semester und für Studierende, die die vorgesehene Studiendauer bereits erreicht haben, jedenfalls zwei weitere Semester, zu umfassen.
| |
Vollziehung | Implementation |
§ 144.Paragraph 144, Mit der Vollziehung dieses Bundesgesetzes sind betraut: | § 144.Paragraph 144, The following authorities shall be entrusted with the implementation of this Act: |
hinsichtlich des § 17 die Bundesministerin oder der Bundesminister für Finanzen;hinsichtlich des Paragraph 17, die Bundesministerin oder der Bundesminister für Finanzen;
| in respect of § 17, the Federal Minister of Finance;in respect of Paragraph 17,, the Federal Minister of Finance;
|
hinsichtlich der §§ 137 und 139 die Bundesministerin oder der Bundesminister für Finanzen im Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Bildung, Wissenschaft und Forschung;hinsichtlich der Paragraphen 137 und 139 die Bundesministerin oder der Bundesminister für Finanzen im Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Bildung, Wissenschaft und Forschung;
| in respect of §§ 137 and 139, the Federal Minister of Finance in consultation with the Federal Minister of Education, Science and Research;in respect of Paragraphen 137, and 139, the Federal Minister of Finance in consultation with the Federal Minister of Education, Science and Research;
|
hinsichtlich der §§ 12 Abs. 2 und 7, 16 Abs. 2, 121 Abs. 17 und § 141 die Bundesministerin oder der Bundesminister für Bildung, Wissenschaft und Forschung im Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen;hinsichtlich der Paragraphen 12, Absatz 2, und 7, 16 Absatz 2,, 121 Absatz 17 und Paragraph 141, die Bundesministerin oder der Bundesminister für Bildung, Wissenschaft und Forschung im Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Finanzen;
| in respect of §§ 12 paras 2 and 7, 16 para 2, 121 para 17 and 141, the Federal Minister of Education, Science and Research in consultation with the Federal Minister of Finance;in respect of Paragraphen 12, paras 2 and 7, 16 para 2, 121 para 17 and 141, the Federal Minister of Education, Science and Research in consultation with the Federal Minister of Finance;
|
hinsichtlich des § 18 Abs. 2 die Bundesministerin oder der Bundesminister für Verfassung, Reformen, Deregulierung und Justiz, soweit Gerichts- und Justizverwaltungsgebühren betroffen sind, im Übrigen die Bundesministerin oder der Bundesminister für Finanzen;hinsichtlich des Paragraph 18, Absatz 2, die Bundesministerin oder der Bundesminister für Verfassung, Reformen, Deregulierung und Justiz, soweit Gerichts- und Justizverwaltungsgebühren betroffen sind, im Übrigen die Bundesministerin oder der Bundesminister für Finanzen;
| in respect of § 18 para 2, the Federal Minister of Constitution, Reforms, Deregulation and Justice, to the extent that court and legal administrative fees are affected, and otherwise the Federal Minister of Finance;in respect of Paragraph 18, para 2, the Federal Minister of Constitution, Reforms, Deregulation and Justice, to the extent that court and legal administrative fees are affected, and otherwise the Federal Minister of Finance;
|
hinsichtlich des § 29 Abs. 6 die Bundesministerin oder der Bundesminister für Arbeit, Soziales, Gesundheit und Konsumentenschutz im Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Bildung, Wissenschaft und Forschung;hinsichtlich des Paragraph 29, Absatz 6, die Bundesministerin oder der Bundesminister für Arbeit, Soziales, Gesundheit und Konsumentenschutz im Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Bildung, Wissenschaft und Forschung;
| in respect of § 29 para 6, the Federal Minister of Labour, Social Security, Health, Family and Consumer Protection in consultation with the Federal Minister of Education, Science and Research;in respect of Paragraph 29, para 6, the Federal Minister of Labour, Social Security, Health, Family and Consumer Protection in consultation with the Federal Minister of Education, Science and Research;
|
hinsichtlich des § 44 die Bundesministerin oder der Bundesminister für Arbeit, Soziales, Gesundheit und Konsumentenschutz;hinsichtlich des Paragraph 44, die Bundesministerin oder der Bundesminister für Arbeit, Soziales, Gesundheit und Konsumentenschutz;
| in respect of § 44, the Federal Minister of Labour, Social Security, Health, Family and Consumer Protection;in respect of Paragraph 44,, the Federal Minister of Labour, Social Security, Health, Family and Consumer Protection;
|
hinsichtlich der §§ 106 Abs. 2 und 3, 108 Abs. 1, 3 und 4, 109 bis 113, 115 sowie 135 die Bundesministerin oder der Bundesminister für Arbeit, Soziales, Gesundheit und Konsumentenschutz im Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Bildung, Wissenschaft und Forschung;hinsichtlich der Paragraphen 106, Absatz 2, und 3, 108 Absatz eins,, 3 und 4, 109 bis 113, 115 sowie 135 die Bundesministerin oder der Bundesminister für Arbeit, Soziales, Gesundheit und Konsumentenschutz im Einvernehmen mit der Bundesministerin oder dem Bundesminister für Bildung, Wissenschaft und Forschung;
| in respect of §§ 106 paras 2 and 3, 108 paras 1, 3 and 4, 109 to 113, 115 and 135, the Minister of Labour, Social Security, Health, Family and Consumer Protection in consultation with the Federal Minister of Education, Science and Research;in respect of Paragraphen 106, paras 2 and 3, 108 paras 1, 3 and 4, 109 to 113, 115 and 135, the Minister of Labour, Social Security, Health, Family and Consumer Protection in consultation with the Federal Minister of Education, Science and Research;
|
hinsichtlich der §§ 8 und 21 Abs. 6 Z 2 die Bundesregierung;hinsichtlich der Paragraphen 8 und 21 Absatz 6, Ziffer 2, die Bundesregierung;
| 8. in respect of §§ 8 and 21 para 6 subpara 2, the Federal Government; 8. in respect of Paragraphen 8, and 21 para 6 subpara 2, the Federal Government; |
im Übrigen die Bundesministerin oder der Bundesminister für Bildung, Wissenschaft und Forschung.
| 9. and otherwise the Federal Minister of Education, Science and Research. |
| Übersetzung: Rebecca Fischer, BA MA |
| Fa. xlation, Wien |
| | | | | |